Афеверки, Исайяс

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Афеворк, Исайя»)
Перейти к: навигация, поиск
Исайяс Афеверки
тигринья ኢሳይያስ ኣፈወርቂ<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;">Исайяс Афеверки в 2014 году.</td></tr>

Президент Эритреи
с 24 мая 1993 года
Предшественник: Должность учреждена
 
Вероисповедание: Монофизитство, эритрейская церковь
Рождение: 2 февраля 1946(1946-02-02) (78 лет)
Асмэра
Супруга: Саба Хайле[1]
Дети: Абрахам
Берхане
Эльса
Партия: Народный фронт за демократию и справедливость
 
Автограф:

Иса́йяс Афеве́рки (геэз, тигринья ኢሳይያስ ኣፈወርቂ, род. 2 февраля 1946, Асмэра, Эритрея) — эритрейский государственный деятель, первый президент Эритреи1993); генеральный секретарь Народного фронта освобождения Эритреи, возглавлял борьбу за независимость Эритреи от Эфиопии.





Биография

В этой статье есть текст, написанный знаками эфиопского алфавита.
Без поддержки эфиопского письма вместо знаков эфиопского алфавита вы будете видеть вопросительные знаки, квадратики или иные символы.

Повстанческая деятельность

Исайяс Афеверки родился 2 февраля 1946 года в Асмэре. По этнической принадлежности — тиграи[2]. В 1966 году он бросил учёбу в университете Аддис-Абебы и вступил во Фронт освобождения Эритреи, боровшийся за независимость Эритреи от Эфиопии[3]. Тогда же прошёл военную подготовку в Китае[4]. С 1968 по 1976 год Афеверки являлся политическим комиссаром и заместителем командира дивизиона[5]. В 1970 году он стал соучредителем Национального фронта освобождения Эритреи (НФОЭ)[4], повстанческого движения левого толка. В 1987 году он был избран генеральным секретарём НФОЭ[3]. Возглавлял вооружённую борьбу за независимость Эритреи от Эфиопии против правительственных сил Хайле Селассие и затем Менгисту Хайле Мариама.

29 мая 1991 года Афеверки объявил о создании Временного правительства в Эритрее[6].

Президент Эритреи

23-25 апреля 1993 года на территории Эритреи прошёл референдум о независимости Эритреи, в результате которого 99,83 % проголосовавших высказались за независимость от Эфиопии[7]. По итогам того же референдума Афеверки стал главой нового государства. 24 мая Исайяс Афеверки был избран первым президентом независимой Эритреи. Вскоре была избрана конституционная ассамблея, принявшая в 1997 году конституцию страны, но до сих пор выполняющая функции парламента. В том же году Афеверки отменил президентские выборы, а в 2001 году он практически запретил национальную прессу[3].

Эфиопо-эритрейская война

В мае 1998 года эритрейские войска заняли один из трех спорных пограничных участков — Бадме.

В феврале 1999 года эфиопские войска перешли в контрнаступление и отвоевали Бадме, а в результате нового наступления в мае 2000 года вышли на стратегически важную дорогу, ведущую к эритрейской столице Асмэре[2]. 12 декабря 2000 года Афеверки и Зенауи подписали в Алжире мирный договор[8].


Напишите отзыв о статье "Афеверки, Исайяс"

Примечания

  1. [www.nndb.com/people/860/000162374/ Isaias Afewerki] (англ.), nndb.com.
  2. 1 2 ЛЕОНИД Ъ-ГАНКИН, КОНСТАНТИН Ъ-ЛАНТРАТОВ. [www.kommersant.ru/doc/570344?isSearch=True Всем сестрам по стволам] (рус.), Газета "Коммерсантъ" (15.04.2005).
  3. 1 2 3 [www.britannica.com/EBchecked/topic/667783/Isaias-Afwerki Isaias Afwerki] (англ.), Encyclopædia Britannica.
  4. 1 2 [news.bbc.co.uk/2/hi/africa/country_profiles/1070813.stm Eritrea country profile] (англ.), BBC (30 November 2010).
  5. [www.afdevinfo.com/htmlreports/peo/peo_8212.html Afwerki Isaias] (англ.), AfDevInfo.
  6. [www.globalsecurity.org/military/world/war/eritrea.htm Ethiopia / Eritrea War] (англ.), GlobalSecurity.org.
  7. [africanelections.tripod.com/er.html Elections in Eritrea] (англ.), AFRICAN ELECTIONS DATABASE.
  8. [news.bbc.co.uk/hi/russian/news/newsid_1067000/1067504.stm Эфиопия и Эритрея прекращают войну] (рус.), Русская служба би-би-си (12 декабря 2000 г.).

Ссылки

  • [www.newint.org/columns/worldbeaters/2004/03/01/isaias-afwerki/ New Internationalist feature on Isaias Afewerki]
  • [www.parade.com/dictators/2009/the-worlds-10-worst-dictators.html?index=8 Parade 2010- World's Worst Dictators]
  • [shabait.com/ Official website of the Ministry of Information of Eritrea]
  • [www.erimoe.gov.er Official website of the Ministry of Education of Eritrea]

Отрывок, характеризующий Афеверки, Исайяс

Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
Князь Андрей усмехнулся, прямо глядя в лицо Анны Павловны.
– «Dieu me la donne, gare a qui la touche», – сказал он (слова Бонапарте, сказанные при возложении короны). – On dit qu'il a ete tres beau en prononcant ces paroles, [Бог мне дал корону. Беда тому, кто ее тронет. – Говорят, он был очень хорош, произнося эти слова,] – прибавил он и еще раз повторил эти слова по итальянски: «Dio mi la dona, guai a chi la tocca».
– J'espere enfin, – продолжала Анна Павловна, – que ca a ete la goutte d'eau qui fera deborder le verre. Les souverains ne peuvent plus supporter cet homme, qui menace tout. [Надеюсь, что это была, наконец, та капля, которая переполнит стакан. Государи не могут более терпеть этого человека, который угрожает всему.]
– Les souverains? Je ne parle pas de la Russie, – сказал виконт учтиво и безнадежно: – Les souverains, madame! Qu'ont ils fait pour Louis XVII, pour la reine, pour madame Elisabeth? Rien, – продолжал он одушевляясь. – Et croyez moi, ils subissent la punition pour leur trahison de la cause des Bourbons. Les souverains? Ils envoient des ambassadeurs complimenter l'usurpateur. [Государи! Я не говорю о России. Государи! Но что они сделали для Людовика XVII, для королевы, для Елизаветы? Ничего. И, поверьте мне, они несут наказание за свою измену делу Бурбонов. Государи! Они шлют послов приветствовать похитителя престола.]
И он, презрительно вздохнув, опять переменил положение. Князь Ипполит, долго смотревший в лорнет на виконта, вдруг при этих словах повернулся всем телом к маленькой княгине и, попросив у нее иголку, стал показывать ей, рисуя иголкой на столе, герб Конде. Он растолковывал ей этот герб с таким значительным видом, как будто княгиня просила его об этом.
– Baton de gueules, engrele de gueules d'azur – maison Conde, [Фраза, не переводимая буквально, так как состоит из условных геральдических терминов, не вполне точно употребленных. Общий смысл такой : Герб Конде представляет щит с красными и синими узкими зазубренными полосами,] – говорил он.
Княгиня, улыбаясь, слушала.
– Ежели еще год Бонапарте останется на престоле Франции, – продолжал виконт начатый разговор, с видом человека не слушающего других, но в деле, лучше всех ему известном, следящего только за ходом своих мыслей, – то дела пойдут слишком далеко. Интригой, насилием, изгнаниями, казнями общество, я разумею хорошее общество, французское, навсегда будет уничтожено, и тогда…
Он пожал плечами и развел руками. Пьер хотел было сказать что то: разговор интересовал его, но Анна Павловна, караулившая его, перебила.
– Император Александр, – сказала она с грустью, сопутствовавшей всегда ее речам об императорской фамилии, – объявил, что он предоставит самим французам выбрать образ правления. И я думаю, нет сомнения, что вся нация, освободившись от узурпатора, бросится в руки законного короля, – сказала Анна Павловна, стараясь быть любезной с эмигрантом и роялистом.
– Это сомнительно, – сказал князь Андрей. – Monsieur le vicomte [Господин виконт] совершенно справедливо полагает, что дела зашли уже слишком далеко. Я думаю, что трудно будет возвратиться к старому.
– Сколько я слышал, – краснея, опять вмешался в разговор Пьер, – почти всё дворянство перешло уже на сторону Бонапарта.
– Это говорят бонапартисты, – сказал виконт, не глядя на Пьера. – Теперь трудно узнать общественное мнение Франции.
– Bonaparte l'a dit, [Это сказал Бонапарт,] – сказал князь Андрей с усмешкой.
(Видно было, что виконт ему не нравился, и что он, хотя и не смотрел на него, против него обращал свои речи.)
– «Je leur ai montre le chemin de la gloire» – сказал он после недолгого молчания, опять повторяя слова Наполеона: – «ils n'en ont pas voulu; je leur ai ouvert mes antichambres, ils se sont precipites en foule»… Je ne sais pas a quel point il a eu le droit de le dire. [Я показал им путь славы: они не хотели; я открыл им мои передние: они бросились толпой… Не знаю, до какой степени имел он право так говорить.]
– Aucun, [Никакого,] – возразил виконт. – После убийства герцога даже самые пристрастные люди перестали видеть в нем героя. Si meme ca a ete un heros pour certaines gens, – сказал виконт, обращаясь к Анне Павловне, – depuis l'assassinat du duc il y a un Marietyr de plus dans le ciel, un heros de moins sur la terre. [Если он и был героем для некоторых людей, то после убиения герцога одним мучеником стало больше на небесах и одним героем меньше на земле.]