Бульвер, Генри Эрнест Гаскойн

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Генри Эрнест Гаскойн Бульвер
англ. Sir Henry Ernest Gascoyne Bulwer
2-й губернатор Натала
6 марта 1882 — 23 октября 1885
Предшественник: Джордж Колли
Преемник: Артур Хэвлок
4-й Верховный комиссар Кипра
9 марта 1886 — 5 апреля 1892
Предшественник: Роберт Биддульф
Преемник: Уолтер Джозеф Сендалл
 
Рождение: 11 декабря 1836(1836-12-11)
Смерть: 30 сентября 1914(1914-09-30) (77 лет)
Деятельность: колониальный чиновник
 
Награды:

Сэр Ге́нри Эрне́ст Гаско́йн Бу́львер (англ. Sir Henry Ernest Gascoyne Bulwer, 11 декабря 1836 — 30 сентября 1914) — племянник сэра Генри Бульвер-Литтона, британский колониальный чиновник и дипломат[1].





Жизнь

Бульвер получил образование в школе Чартерхаус и Тринити-колледже Кембриджского университета[2]. В течение своей дипломатической карьеры он занимал следующие посты:[1]

Награды

Память

Во время губернаторства в Лабуане Бульвер представил экземпляр фазана Lophura bulweri в Британский музей. Этот подвид был назван в его честь — фазан Бульвера[1].

Напишите отзыв о статье "Бульвер, Генри Эрнест Гаскойн"

Примечания

  1. 1 2 3 [www.archiveshub.ac.uk/cgi-bin/deadsearch.cgi?serverid=VSPOKES-ead-oxrhodes&bool=AND&numreq=1&fieldcont1=418&format=full&fieldidx1=docid&scanposition=middle&firstrec=1&noframes=on Archives Hub: Administrative/Biographical History of Sir Henry Ernest G. Bulwer] Accessed 18 November 2008
  2. [venn.csi.cam.ac.uk/cgi-bin/search.pl?sur=&suro=c&fir=&firo=c&cit=&cito=c&c=all&tex=BLWR855HE&sye=&eye=&col=all&maxcount=50 Bulwer, Henry Ernest [Gascoyne] Lytton] in Venn, J. & J. A., Alumni Cantabrigienses, Cambridge University Press, 10 vols, 1922–1958.

Ссылки

  • [www.nationalarchives.gov.uk/nra/searches/subjectView.asp?ID=P4116 Archival material relating to Henry Ernest Gascoyne Bulwer listed at the UK National Archives]

Отрывок, характеризующий Бульвер, Генри Эрнест Гаскойн

Вилларский наклонил голову. – Еще один вопрос, граф, сказал он, на который я вас не как будущего масона, но как честного человека (galant homme) прошу со всею искренностью отвечать мне: отреклись ли вы от своих прежних убеждений, верите ли вы в Бога?
Пьер задумался. – Да… да, я верю в Бога, – сказал он.
– В таком случае… – начал Вилларский, но Пьер перебил его. – Да, я верю в Бога, – сказал он еще раз.
– В таком случае мы можем ехать, – сказал Вилларский. – Карета моя к вашим услугам.
Всю дорогу Вилларский молчал. На вопросы Пьера, что ему нужно делать и как отвечать, Вилларский сказал только, что братья, более его достойные, испытают его, и что Пьеру больше ничего не нужно, как говорить правду.
Въехав в ворота большого дома, где было помещение ложи, и пройдя по темной лестнице, они вошли в освещенную, небольшую прихожую, где без помощи прислуги, сняли шубы. Из передней они прошли в другую комнату. Какой то человек в странном одеянии показался у двери. Вилларский, выйдя к нему навстречу, что то тихо сказал ему по французски и подошел к небольшому шкафу, в котором Пьер заметил невиданные им одеяния. Взяв из шкафа платок, Вилларский наложил его на глаза Пьеру и завязал узлом сзади, больно захватив в узел его волоса. Потом он пригнул его к себе, поцеловал и, взяв за руку, повел куда то. Пьеру было больно от притянутых узлом волос, он морщился от боли и улыбался от стыда чего то. Огромная фигура его с опущенными руками, с сморщенной и улыбающейся физиономией, неверными робкими шагами подвигалась за Вилларским.
Проведя его шагов десять, Вилларский остановился.
– Что бы ни случилось с вами, – сказал он, – вы должны с мужеством переносить всё, ежели вы твердо решились вступить в наше братство. (Пьер утвердительно отвечал наклонением головы.) Когда вы услышите стук в двери, вы развяжете себе глаза, – прибавил Вилларский; – желаю вам мужества и успеха. И, пожав руку Пьеру, Вилларский вышел.
Оставшись один, Пьер продолжал всё так же улыбаться. Раза два он пожимал плечами, подносил руку к платку, как бы желая снять его, и опять опускал ее. Пять минут, которые он пробыл с связанными глазами, показались ему часом. Руки его отекли, ноги подкашивались; ему казалось, что он устал. Он испытывал самые сложные и разнообразные чувства. Ему было и страшно того, что с ним случится, и еще более страшно того, как бы ему не выказать страха. Ему было любопытно узнать, что будет с ним, что откроется ему; но более всего ему было радостно, что наступила минута, когда он наконец вступит на тот путь обновления и деятельно добродетельной жизни, о котором он мечтал со времени своей встречи с Осипом Алексеевичем. В дверь послышались сильные удары. Пьер снял повязку и оглянулся вокруг себя. В комнате было черно – темно: только в одном месте горела лампада, в чем то белом. Пьер подошел ближе и увидал, что лампада стояла на черном столе, на котором лежала одна раскрытая книга. Книга была Евангелие; то белое, в чем горела лампада, был человечий череп с своими дырами и зубами. Прочтя первые слова Евангелия: «Вначале бе слово и слово бе к Богу», Пьер обошел стол и увидал большой, наполненный чем то и открытый ящик. Это был гроб с костями. Его нисколько не удивило то, что он увидал. Надеясь вступить в совершенно новую жизнь, совершенно отличную от прежней, он ожидал всего необыкновенного, еще более необыкновенного чем то, что он видел. Череп, гроб, Евангелие – ему казалось, что он ожидал всего этого, ожидал еще большего. Стараясь вызвать в себе чувство умиленья, он смотрел вокруг себя. – «Бог, смерть, любовь, братство людей», – говорил он себе, связывая с этими словами смутные, но радостные представления чего то. Дверь отворилась, и кто то вошел.