Бургосский замок

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Бу́ргосский за́мок (исп. Castillo de Burgos) — средневековая крепость в городе Бургос.

Крепость была построена на холме Сан-Мигель, возвышающемся на 75 м над городом, в 884 году графом Диего Родригесом во время Реконкисты на месте старых укреплений. Изначально замок строился как защитное сооружение, позднее утратил своё военное значение. Альфонсо VIII Кастильский достроил сооружение, добавив элементы мудехарского стиля. После замок использовался как тюрьма. При Энрике IV в середине XV века началась перестройка замка во дворец, были расширены жилые помещения, построена часовня.

В 1739 году замок получил серьёзные повреждения при пожаре. 13 июня 1813 года он был взят войсками Веллингтона. Во время гражданской войны в 1930-е годы Бургосский замок также находился в эпицентре военных действий и был разрушен, но после Второй мировой войны частично восстановлен. В настоящее время замок имеет статус музея и открыт для посещения. Кроме самого замка интерес представляет и сеть подземных туннелей.

Напишите отзыв о статье "Бургосский замок"



Примечания

Ссылки


Отрывок, характеризующий Бургосский замок

– Но это всё таки не значит, чтобы кампания была кончена, – сказал князь Андрей.
– А я думаю, что кончена. И так думают большие колпаки здесь, но не смеют сказать этого. Будет то, что я говорил в начале кампании, что не ваша echauffouree de Durenstein, [дюренштейнская стычка,] вообще не порох решит дело, а те, кто его выдумали, – сказал Билибин, повторяя одно из своих mots [словечек], распуская кожу на лбу и приостанавливаясь. – Вопрос только в том, что скажет берлинское свидание императора Александра с прусским королем. Ежели Пруссия вступит в союз, on forcera la main a l'Autriche, [принудят Австрию,] и будет война. Ежели же нет, то дело только в том, чтоб условиться, где составлять первоначальные статьи нового Саmро Formio. [Кампо Формио.]
– Но что за необычайная гениальность! – вдруг вскрикнул князь Андрей, сжимая свою маленькую руку и ударяя ею по столу. – И что за счастие этому человеку!
– Buonaparte? [Буонапарте?] – вопросительно сказал Билибин, морща лоб и этим давая чувствовать, что сейчас будет un mot [словечко]. – Bu onaparte? – сказал он, ударяя особенно на u . – Я думаю, однако, что теперь, когда он предписывает законы Австрии из Шенбрунна, il faut lui faire grace de l'u . [надо его избавить от и.] Я решительно делаю нововведение и называю его Bonaparte tout court [просто Бонапарт].
– Нет, без шуток, – сказал князь Андрей, – неужели вы думаете,что кампания кончена?