Лос Анхелес, Виктория де

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Виктория де лос Анхелес»)
Перейти к: навигация, поиск
Виктория де Лос Анхелес
Victoria de los Ángeles
Основная информация
Имя при рождении

Виктория Гомес Сима

Дата рождения

1 ноября 1923(1923-11-01)

Место рождения

Барселона, Испания

Дата смерти

15 января 2005(2005-01-15) (81 год)

Место смерти

Барселона, Испания

Страна

Испания Испания

Профессии

оперная певица

Певческий голос

сопрано

Виктóрия де Лос Áнхелес (исп. Victoria de los Ángeles, наст. имя Виктóрия Гóмес Си́ма, Victoria Gómez Cima; 1 ноября 1923, Барселона — 15 января 2005, там же) — испанская певица (сопрано). Прославилась в оперном и песенном репертуаре. Исполняла много испанской музыки (в частности, композиторов Энрике Гранадоса и Мануэля де Фальи).





Биография

Родилась 1 ноября 1923 в Барселоне.

С 1938 года училась в консерватории в родном городе. В 1941 году дебютировала в партии Мими в опере Джакомо Пуччини «Богема». После продолжения учёбы начала свою профессиональную карьеру с концерта в 1944 году. В 1947 году Виктория де Лос Анхелес получила первую премию на международном конкурсе в Женеве.

В 1949 году певица впервые выступила в Парижской опере в партии Маргариты в опере Шарля Гуно «Фауст»; в 1950 году последовали дебюты в Лондоне (Мими в «Богеме», Ковент-Гарден), Милане (Ариадна в «Ариадне на Наксосе» Рихарда Штрауса, Ла Скала) и на Зальцбургском фестивале. В 1951—61 гг.

Виктория де Лос Анхелес многократно выступала в Метрополитен-Опера в Нью-Йорке. В 1961—62 годах участвовала в Байройтском фестивале (партия Елизаветы в «Тангейзере»).

С начала 1960-х годов певица сконцентрировалась на песенном исполнительстве. На своих концертах она пела не только немецкие Lieder и французские Mélodies, но и менее известные испанские и каталонские песни. Ей часто аккомпанировал Джеральд Мур. В то же время Виктория де Лос Анхелес снискала большой успех в заглавной партии в опере Бизе «Кармен» (существует известная запись под управлением сэра Томаса Бичема).

Напишите отзыв о статье "Лос Анхелес, Виктория де"

Примечания

Литература

  • Peter Roberts: Victoria de los Ángeles, Weidenfeld & Nicolson, 1982.

Ссылки

  • [www.emiclassics.com/artistbiography.php?aid=79 Биография на английском языке]
  • [www.cs.princeton.edu/~san/sopranos.html#delosangeles Фотогалерея]
  • [nataliamalkova61.narod.ru/index/radioperedachi/0-14 Виктория де Лос Анхелес (2)- в цикле радиопередач М.Малькова "Из коллекции редких записей".]

Отрывок, характеризующий Лос Анхелес, Виктория де

– Pour en revenir a vos dames, on les dit bien belles. Quelle fichue idee d'aller s'enterrer dans les steppes, quand l'armee francaise est a Moscou. Quelle chance elles ont manque celles la. Vos moujiks c'est autre chose, mais voua autres gens civilises vous devriez nous connaitre mieux que ca. Nous avons pris Vienne, Berlin, Madrid, Naples, Rome, Varsovie, toutes les capitales du monde… On nous craint, mais on nous aime. Nous sommes bons a connaitre. Et puis l'Empereur! [Но воротимся к вашим дамам: говорят, что они очень красивы. Что за дурацкая мысль поехать зарыться в степи, когда французская армия в Москве! Они пропустили чудесный случай. Ваши мужики, я понимаю, но вы – люди образованные – должны бы были знать нас лучше этого. Мы брали Вену, Берлин, Мадрид, Неаполь, Рим, Варшаву, все столицы мира. Нас боятся, но нас любят. Не вредно знать нас поближе. И потом император…] – начал он, но Пьер перебил его.
– L'Empereur, – повторил Пьер, и лицо его вдруг привяло грустное и сконфуженное выражение. – Est ce que l'Empereur?.. [Император… Что император?..]
– L'Empereur? C'est la generosite, la clemence, la justice, l'ordre, le genie, voila l'Empereur! C'est moi, Ram ball, qui vous le dit. Tel que vous me voyez, j'etais son ennemi il y a encore huit ans. Mon pere a ete comte emigre… Mais il m'a vaincu, cet homme. Il m'a empoigne. Je n'ai pas pu resister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la France. Quand j'ai compris ce qu'il voulait, quand j'ai vu qu'il nous faisait une litiere de lauriers, voyez vous, je me suis dit: voila un souverain, et je me suis donne a lui. Eh voila! Oh, oui, mon cher, c'est le plus grand homme des siecles passes et a venir. [Император? Это великодушие, милосердие, справедливость, порядок, гений – вот что такое император! Это я, Рамбаль, говорю вам. Таким, каким вы меня видите, я был его врагом тому назад восемь лет. Мой отец был граф и эмигрант. Но он победил меня, этот человек. Он завладел мною. Я не мог устоять перед зрелищем величия и славы, которым он покрывал Францию. Когда я понял, чего он хотел, когда я увидал, что он готовит для нас ложе лавров, я сказал себе: вот государь, и я отдался ему. И вот! О да, мой милый, это самый великий человек прошедших и будущих веков.]
– Est il a Moscou? [Что, он в Москве?] – замявшись и с преступным лицом сказал Пьер.
Француз посмотрел на преступное лицо Пьера и усмехнулся.
– Non, il fera son entree demain, [Нет, он сделает свой въезд завтра,] – сказал он и продолжал свои рассказы.
Разговор их был прерван криком нескольких голосов у ворот и приходом Мореля, который пришел объявить капитану, что приехали виртембергские гусары и хотят ставить лошадей на тот же двор, на котором стояли лошади капитана. Затруднение происходило преимущественно оттого, что гусары не понимали того, что им говорили.