Вильсдорф, Ганс

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Ганс Вильсдорф
нем. Hans Wilsdorf
Дата рождения:

22 марта 1881(1881-03-22)

Место рождения:

Кульмбах, Германия

Дата смерти:

6 июля 1960(1960-07-06) (79 лет)

Место смерти:

Женева, Швейцария

Компания

Rolex

Должность

Основатель

Ганс Вильсдорф (22 марта 1881, Кульмбах, Германия6 июля 1960, Женева, Швейцария) — немецкий предприниматель, основатель компании Rolex. Бренд Rolex на 2014 год является самым дорогим среди брендов швейцарских часов[1].





Ранние годы

Родился в Германии в городе Кульмбах, в 12 лет остался сиротой[2]. Работал на швейцарской часовой мануфактуре в Ла-Шо-де-Фон.

Деятельность в Англии

В 1905 году, в возрасте 24 лет Ганс переехал в Лондон и основал собственную дилерскую кампанию по продаже часов Wilsdorf & Davis, сконцентрировав внимание на наручных часах. В то время наручные часы считались не точными и не надежными, но Вильсдорф наблюдая за тенденциями моды, заметил, что важная часть мужского гардероба - жилетка, постепенно выходит из употребления. В связи с этим он сделал вывод, что карманные часы, которые носились в карманах жилетки тоже скоро выйдут из употребления, а им на смену придут наручные часы[3]. Чтобы изменить мнение людей о низком качестве наручных часов он использует в своих часах качественные швейцарские часовые механизмы, произведенные в Бьене[4][2]. Кроме того, они были меньше, чем механизмы, использовавшиеся в карманных часах на 10мм, их диаметр составлял всего 25мм[3].

В 1908 году он создал бренд Rolex под которым продавал свои часы. Название «Rolex», по утверждению самого Ганса Вильсдорфа, это просто красивое сочетание букв и было выбрано потому, что оно легко произносится на различных языках, а также оно было достаточно коротким, чтобы уместиться на лицевой стороне часов[4].

Во время Первой Мировой Войны, он уехал из Англии в Швейцарию из-за повышения налоговых сборов, взимаемых в военное время с импорта предметов роскоши[5].

Переезд в Швейцарию

В 1919 году Вильсдорф решает перенести свой бизнес в Швейцарию и в 1920 году его компания Montres Rolex S.A. официально регистрируется в Женеве[4].

Во время Второй Мировой Войны, пилоты королевских ВВС Великобритании предпочитали покупать часы «Rolex» вместо более худших часов, которые им выдавали. Однако, когда они попадали в плен и перемещались в лагеря для военнопленных, их часы конфисковывались. Когда Вильсдорф услышал об этом, он предложил возместить все часы, которые были конфискованы если офицеры напишут в Rolex и объяснят обстоятельства своего пленения и потери часов[2].

Наследие

После смерти своей жены Флоренс Френсис Мэй Кротти в 1944 году он основал Фонд Ганса Вильсдорфа[fr], которому завещал все свои акции в «Rolex», убедившись таким образом, что доходы компании пойдут на благотворительность.

В 1946 Вильсдорф основал в дополнение к Rolex еще один качественный, но не такой дорогой часовой бренд Tudor[fr].

Вильсдорф умер в Женеве 6 июля 1960 года.

В Женеве, недалеко от штаб-квартиры Rolex одна из улиц была названа в честь Ганса Вильсдорфа.

30 августа 2012 года торжественно был открыт мост «Ганс Вильсдорф»[fr] через реку Арв, мост был построен вместо устаревшего моста и финансировался Фондом Ганса Вильсдорфа.

См. также

Напишите отзыв о статье "Вильсдорф, Ганс"

Примечания

Литература

R. James Braiding. Swiss Made. The untold story bihind Switzerland's success. — London, 2012. — 514 с. — ISBN 978-1-84668-586-6.

Ссылки

  • [www.rolex.com/rolex-history/1905-1919.html История возникновения компании Rolex] (англ.). Официальный сайт компании Rolex. Проверено 14 июля 2016.
  • David Liebeskind. [w4.stern.nyu.edu/sternbusiness/fall_winter_2004/rolex.html What makes Rolex Tick?] (англ.). Stern Bisiness Fall. Проверено 14 июля 2016.
  • [www.bv4.ch/files/5814/4777/9431/HZ_uhren_und_schmuckNov2015-3_screenshot.jpg Brand Value Rating Agentur BV4] (нем.). Рейтинг 20 самых дорогих швейцарских часовых брендов 2014 года (2015). Проверено 15 июля 2016.

Отрывок, характеризующий Вильсдорф, Ганс

– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.


Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.
Офицер опять обратился к Герасиму. Он требовал, чтобы Герасим показал ему комнаты в доме.
– Барин нету – не понимай… моя ваш… – говорил Герасим, стараясь делать свои слова понятнее тем, что он их говорил навыворот.
Французский офицер, улыбаясь, развел руками перед носом Герасима, давая чувствовать, что и он не понимает его, и, прихрамывая, пошел к двери, у которой стоял Пьер. Пьер хотел отойти, чтобы скрыться от него, но в это самое время он увидал из отворившейся двери кухни высунувшегося Макара Алексеича с пистолетом в руках. С хитростью безумного Макар Алексеич оглядел француза и, приподняв пистолет, прицелился.
– На абордаж!!! – закричал пьяный, нажимая спуск пистолета. Французский офицер обернулся на крик, и в то же мгновенье Пьер бросился на пьяного. В то время как Пьер схватил и приподнял пистолет, Макар Алексеич попал, наконец, пальцем на спуск, и раздался оглушивший и обдавший всех пороховым дымом выстрел. Француз побледнел и бросился назад к двери.
Забывший свое намерение не открывать своего знания французского языка, Пьер, вырвав пистолет и бросив его, подбежал к офицеру и по французски заговорил с ним.
– Vous n'etes pas blesse? [Вы не ранены?] – сказал он.
– Je crois que non, – отвечал офицер, ощупывая себя, – mais je l'ai manque belle cette fois ci, – прибавил он, указывая на отбившуюся штукатурку в стене. – Quel est cet homme? [Кажется, нет… но на этот раз близко было. Кто этот человек?] – строго взглянув на Пьера, сказал офицер.
– Ah, je suis vraiment au desespoir de ce qui vient d'arriver, [Ах, я, право, в отчаянии от того, что случилось,] – быстро говорил Пьер, совершенно забыв свою роль. – C'est un fou, un malheureux qui ne savait pas ce qu'il faisait. [Это несчастный сумасшедший, который не знал, что делал.]
Офицер подошел к Макару Алексеичу и схватил его за ворот.