Вульф
Поделись знанием:
__DISAMBIG__
Пожилая дама носила имя княгини Друбецкой, одной из лучших фамилий России, но она была бедна, давно вышла из света и утратила прежние связи. Она приехала теперь, чтобы выхлопотать определение в гвардию своему единственному сыну. Только затем, чтоб увидеть князя Василия, она назвалась и приехала на вечер к Анне Павловне, только затем она слушала историю виконта. Она испугалась слов князя Василия; когда то красивое лицо ее выразило озлобление, но это продолжалось только минуту. Она опять улыбнулась и крепче схватила за руку князя Василия.
– Послушайте, князь, – сказала она, – я никогда не просила вас, никогда не буду просить, никогда не напоминала вам о дружбе моего отца к вам. Но теперь, я Богом заклинаю вас, сделайте это для моего сына, и я буду считать вас благодетелем, – торопливо прибавила она. – Нет, вы не сердитесь, а вы обещайте мне. Я просила Голицына, он отказал. Soyez le bon enfant que vous аvez ete, [Будьте добрым малым, как вы были,] – говорила она, стараясь улыбаться, тогда как в ее глазах были слезы.
– Папа, мы опоздаем, – сказала, повернув свою красивую голову на античных плечах, княжна Элен, ожидавшая у двери.
Но влияние в свете есть капитал, который надо беречь, чтоб он не исчез. Князь Василий знал это, и, раз сообразив, что ежели бы он стал просить за всех, кто его просит, то вскоре ему нельзя было бы просить за себя, он редко употреблял свое влияние. В деле княгини Друбецкой он почувствовал, однако, после ее нового призыва, что то вроде укора совести. Она напомнила ему правду: первыми шагами своими в службе он был обязан ее отцу. Кроме того, он видел по ее приемам, что она – одна из тех женщин, особенно матерей, которые, однажды взяв себе что нибудь в голову, не отстанут до тех пор, пока не исполнят их желания, а в противном случае готовы на ежедневные, ежеминутные приставания и даже на сцены. Это последнее соображение поколебало его.
– Chere Анна Михайловна, – сказал он с своею всегдашнею фамильярностью и скукой в голосе, – для меня почти невозможно сделать то, что вы хотите; но чтобы доказать вам, как я люблю вас и чту память покойного отца вашего, я сделаю невозможное: сын ваш будет переведен в гвардию, вот вам моя рука. Довольны вы?
– Милый мой, вы благодетель! Я иного и не ждала от вас; я знала, как вы добры.
Он хотел уйти.
– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…
Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]
|
Вульф (нем. Wulf, Wulff, англ. Woolf) — англо-саксонская фамилия, а также личное имя.
Известные носители фамилии
- Вульф, Александр Викторович (1867—1923) — учёный-электротехник, профессор Петербургского политехнического института.
- Вульф, Алексей Николаевич (1805—1881) — мемуарист, автор «Дневника», близкий друг А. С. Пушкина и Н. М. Языкова.
- Вульф, Андрей Юрьевич (род. 1968) — российский общественный деятель, журналист. Депутат Государственной думы России третьего созыва (2001—2003).
- Вульф, Анна Николаевна (1799—1857) — псковская дворянка, соседка А. С. Пушкина и близкий друг поэта.
- Вульф, Виталий Яковлевич (1930—2011) — российский театровед, литературовед и критик, переводчик, публицист, телеведущий.
- Вульф, Вирджиния (1882—1941) — британская писательница модернистской литературы первой половины XX века.
- Вульф, Георгий Викторович (1863—1925) — советский кристаллограф, член-корреспондент РАН.
- Вульф, Гэри (род. 1941) — американский писатель-юморист, создатель вымышленной вселенной кролика Роджера.
- Вульф, Джозеф (1795—1862) — британский миссионер немецко-еврейского происхождения.
- Вульф, Дик (род. 1946) — американский продюсер и сценарист.
- Вульф, Дмитрий Алексеевич (1908—2008) — заслуженный работник культуры России, вице-президент Российского народного Пушкинского фонда, почётный академик РАЕН.
- Вульф, Евгений Владимирович (1885—1941) — советский ботаник, флорист и биогеограф, специалист в области исторической географии растений.
- Вульф, Евпраксия Николаевна (1809—1883) — псковская дворянка, баронесса, соседка А. С. Пушкина.
- Вульф, Иван Петрович (1741—1814) — губернатор Орловской губернии, дед Анны Керн.
- Вульф, Ирина Сергеевна (1906—1972) — русская советская актриса, режиссёр.
- Вульф, Карл Иванович фон (ум. 1798) — участник Русско-турецкой войны, инспектор по артиллерии российской армии, генерал от артиллерии.
- Вульф, Кати (род. 1974) — венгерская певица.
- Вульф, Коллетт (род. 1980) — американская актриса.
- Вульф, Кристиан (род. 1959) — немецкий политик, член партии ХДС, бундеспрезидент Германии.
- Вульф, Кристоф (род. 1944) — немецкий учёный, специалист по исторической антропологии, теории образования, теории ритуала и мимесиса.
- Вульф, Майкл (род. 1952) — американский джазовый пианист, вокалист, бэнд-лидер и продюсер.
- Вульф, Лоран (род. 1971) — французский электронный музыкант, продюсер и диджей в жанре хаус.
- Вульф, Моисей Владимирович (1909—1971) — российский психоаналитик.
- Вульф, Наоми (род. 1962) — американская писательница и политический консультант.
- Вульф, Павла Леонтьевна (1878—1961) — русская актриса, заслуженная артистка Республики.
- Вульф, Скотт (род. 1968) — американский актёр.
- Вульф, Эрик (1923—1999) — американский антрополог и историк-марксист австрийского происхождения.
- Братья Вульф (Джон и Джеймс) — британские кинопродюсеры.
Составные фамилии
- Даль-Вульф, Луиза (1895—1989) — знаменитый американский фотограф,
- Осипова-Вульф, Прасковья Александровна (1781—1859) — псковская дворянка, хозяйка усадьбы Тригорское, соседка А. С. Пушкина.
Вымышленные персонажи
- Ниро Вульф — частный детектив, вымышленный персонаж цикла детективных романов американского писателя Рекса Стаута.
Псевдонимы
- Микки Вульф — Александр Бродский, эссеист, переводчик.
Топоним
- Вульф — немецкое название острова Аэгна.
- Вульф — остров в Каспийском море, у восточной оконечности Апшеронского полуострова.
Кинопродукция
- «Новые приключения Ниро Вульфа и Арчи Гудвина» — продолжение телесериала «Ниро Вульф и Арчи Гудвин» Сергея Жигунова.
- «Тайны Ниро Вульфа» — американский телесериал, основанный на произведениях Рекса Стаута о Ниро Вульфе и Арчи Гудвине.
Прочее
- Вульфы — немецкий дворянский род, происходящий из Анхальта-Магдебурга.
- Сетка Вульфа — кристаллографический термин, обозначающий стереограмму градусной сетки на сфере при точке зрения на экваторе сферы.
- Условие Вульфа — Брэгга — физический критерий, определяющий направление максимумов дифракции упруго рассеянного на кристалле рентгеновского излучения.
- «Фокке-Вульф» — германская авиастроительная компания, а также многие образцы её продукции (например Фокке-Вульф Fw 190).
См. также
Список значений слова или словосочетания со ссылками на соответствующие статьи. Если вы попали сюда из другой статьи Википедии, пожалуйста, вернитесь и уточните ссылку так, чтобы она указывала на статью. На этой странице приведены: | |
Список статей об однофамильцах. | |
Другие значения. | |
См. также: полный список статей, начинающихся со слова «Вульф». |
Напишите отзыв о статье "Вульф"
Отрывок, характеризующий Вульф
– Поверьте, что я сделаю всё, что могу, княгиня, – отвечал князь Василий, – но мне трудно просить государя; я бы советовал вам обратиться к Румянцеву, через князя Голицына: это было бы умнее.Пожилая дама носила имя княгини Друбецкой, одной из лучших фамилий России, но она была бедна, давно вышла из света и утратила прежние связи. Она приехала теперь, чтобы выхлопотать определение в гвардию своему единственному сыну. Только затем, чтоб увидеть князя Василия, она назвалась и приехала на вечер к Анне Павловне, только затем она слушала историю виконта. Она испугалась слов князя Василия; когда то красивое лицо ее выразило озлобление, но это продолжалось только минуту. Она опять улыбнулась и крепче схватила за руку князя Василия.
– Послушайте, князь, – сказала она, – я никогда не просила вас, никогда не буду просить, никогда не напоминала вам о дружбе моего отца к вам. Но теперь, я Богом заклинаю вас, сделайте это для моего сына, и я буду считать вас благодетелем, – торопливо прибавила она. – Нет, вы не сердитесь, а вы обещайте мне. Я просила Голицына, он отказал. Soyez le bon enfant que vous аvez ete, [Будьте добрым малым, как вы были,] – говорила она, стараясь улыбаться, тогда как в ее глазах были слезы.
– Папа, мы опоздаем, – сказала, повернув свою красивую голову на античных плечах, княжна Элен, ожидавшая у двери.
Но влияние в свете есть капитал, который надо беречь, чтоб он не исчез. Князь Василий знал это, и, раз сообразив, что ежели бы он стал просить за всех, кто его просит, то вскоре ему нельзя было бы просить за себя, он редко употреблял свое влияние. В деле княгини Друбецкой он почувствовал, однако, после ее нового призыва, что то вроде укора совести. Она напомнила ему правду: первыми шагами своими в службе он был обязан ее отцу. Кроме того, он видел по ее приемам, что она – одна из тех женщин, особенно матерей, которые, однажды взяв себе что нибудь в голову, не отстанут до тех пор, пока не исполнят их желания, а в противном случае готовы на ежедневные, ежеминутные приставания и даже на сцены. Это последнее соображение поколебало его.
– Chere Анна Михайловна, – сказал он с своею всегдашнею фамильярностью и скукой в голосе, – для меня почти невозможно сделать то, что вы хотите; но чтобы доказать вам, как я люблю вас и чту память покойного отца вашего, я сделаю невозможное: сын ваш будет переведен в гвардию, вот вам моя рука. Довольны вы?
– Милый мой, вы благодетель! Я иного и не ждала от вас; я знала, как вы добры.
Он хотел уйти.
– Постойте, два слова. Une fois passe aux gardes… [Раз он перейдет в гвардию…] – Она замялась: – Вы хороши с Михаилом Иларионовичем Кутузовым, рекомендуйте ему Бориса в адъютанты. Тогда бы я была покойна, и тогда бы уж…
Князь Василий улыбнулся.
– Этого не обещаю. Вы не знаете, как осаждают Кутузова с тех пор, как он назначен главнокомандующим. Он мне сам говорил, что все московские барыни сговорились отдать ему всех своих детей в адъютанты.
– Нет, обещайте, я не пущу вас, милый, благодетель мой…
– Папа! – опять тем же тоном повторила красавица, – мы опоздаем.
– Ну, au revoir, [до свиданья,] прощайте. Видите?
– Так завтра вы доложите государю?
– Непременно, а Кутузову не обещаю.
– Нет, обещайте, обещайте, Basile, [Василий,] – сказала вслед ему Анна Михайловна, с улыбкой молодой кокетки, которая когда то, должно быть, была ей свойственна, а теперь так не шла к ее истощенному лицу.
Она, видимо, забыла свои годы и пускала в ход, по привычке, все старинные женские средства. Но как только он вышел, лицо ее опять приняло то же холодное, притворное выражение, которое было на нем прежде. Она вернулась к кружку, в котором виконт продолжал рассказывать, и опять сделала вид, что слушает, дожидаясь времени уехать, так как дело ее было сделано.
– Но как вы находите всю эту последнюю комедию du sacre de Milan? [миланского помазания?] – сказала Анна Павловна. Et la nouvelle comedie des peuples de Genes et de Lucques, qui viennent presenter leurs voeux a M. Buonaparte assis sur un trone, et exaucant les voeux des nations! Adorable! Non, mais c'est a en devenir folle! On dirait, que le monde entier a perdu la tete. [И вот новая комедия: народы Генуи и Лукки изъявляют свои желания господину Бонапарте. И господин Бонапарте сидит на троне и исполняет желания народов. 0! это восхитительно! Нет, от этого можно с ума сойти. Подумаешь, что весь свет потерял голову.]