Гаафу-Дхаалу

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гаафу-ДхаалуГаафу-Дхаалу

</tt> </tt> </tt>

</tt>

Атолл Гаафу-Дхаалу
мальд. ހުވަދުއަތޮޅު ދެކުނުބުރި
Атолл Гаафу-Дхаалу
0°25′ с. ш. 73°10′ в. д. / 0.417° с. ш. 73.167° в. д. / 0.417; 73.167 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=0.417&mlon=73.167&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 0°25′ с. ш. 73°10′ в. д. / 0.417° с. ш. 73.167° в. д. / 0.417; 73.167 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=0.417&mlon=73.167&zoom=9 (O)] (Я)
АрхипелагМальдивские острова
АкваторияИндийский океан
Количество островов153
СтранаМальдивы Мальдивы
АЕ первого уровняГаафу-Дхаалу
Атолл Гаафу-Дхаалу
Население (2006 год)18 485 чел.

Атолл Гаафу-Дхаалу (мальд. ހުވަދުއަތޮޅު ދެކުނުބުރި), или  атолл Южный Хувадху, — административная единица Мальдивских островов. Ей соответствует юго-западная часть природного атолла Хувадху. Административный центр атолла Гаафу-Дхаалу располагается на острове Тинадхоо.

Независимым путешественникам чтобы покинуть туристические зоны и посетить острова с постоянным местным населением, требуется специальное разрешение.

Внутренний аэропорт Каадедхоо располагается на одноимённом острове Каадедхоо.





Административное деление

Хаа Алифу, Хаа Даалу, Шавийани, Ноону, Раа, Баа, Каафу, и т. д. являются буквенными обозначениями, присвоенными современным административным единицам Мальдивских островов. Они не являются собственными названиями атоллов, которые входят в состав этих административных единиц. Некоторые атоллы разделены между двумя административными единицами, в другие административные единицы входят два или более атоллов. Порядок буквенных обозначений идет с севера на юг по буквам алфавита тана, который используется в языке дивехи. Эти обозначения неточны с географической и культурной точки зрения, однако популярны среди туристов и иностранцев, прибывающих на Мальдивы. Они находят их более простыми и запоминающимися по сравнению с настоящими названиями атоллов на языке дивехи (кроме пары исключений, как, например, атолл Ари).[1]

Обитаемые острова

В состав атолла Гаафу-Дхаалу входят 9 островов, имеющих постоянное местное население: Фарес-Маатодаа, Фийоарее, Гаддхоо, Хоандеддхоо, Мадавели, Наделлаа, Ратафандхоо, Тинадхоо и Ваадхоо.

История

Исторически атолл Хуваду являлся самоуправляющейся территорией. Он также обладал исключительной привилегией поднимать свой собственный флаг на своих судах и над резиденцией главы атолла. В январе 1959 года 3 южных атолла: Хувадху, Фувахмулах и Адду, были вовлечены в создание сепаратистской Объединённой республики Сувадиве, просуществовавшей до сентября 1963 года. Название этого образования было взято от древнего наименования атолла Хувадху — Сувадиве. На некоторых островах, в частности Гаддху, существовала оппозиция сепаратистским силам, лишь с помощью угроз и поджогов удалось усмирить им самопровозглашённой республике. Тинадхоо был сожжён солдатами, посланными премьер-министром Ибрахимом Насиром из Мале, в 1962 году и отставался потом в течение 4-х лет необитаемым.

В 2006 году министерство туризма Мальдив решило использовать остров Ватаваррехаа для развития туризма. Рассчитанный на 150 мест курорт стал первым на атолле Гаафу-Дхаалу.

Напишите отзыв о статье "Гаафу-Дхаалу"

Примечания

  1. Tim Godfrey, Atlas of the Maldives, Atoll Editions 2004

Литература

  • Hasan A. Maniku. The Islands of Maldives. Novelty. Male 1983.
  • Bell, H.C.P. The Maldive islands. Monograph on the History, Archaeology and Epigraphy. Reprint 1940 edn. Malé 1986.
  • Хавьер Ромеро-Фриас, The Maldive Islanders, A Study of the Popular Culture of an Ancient Ocean Kingdom. Barcelona 1999.
  • Skjølsvold, Arne. Archaeological Test-Excavations On The Maldive Islands. The Kon-Tiki Museum Occasional Papers, Vol. 2. Oslo 1991.

Отрывок, характеризующий Гаафу-Дхаалу

– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.

– Eh bien, mon cher, votre petite princesse est tres bien, tres bien, – сказал виконт, усевшись в карету с Ипполитом. – Mais tres bien. – Он поцеловал кончики своих пальцев. – Et tout a fait francaise. [Ну, мой дорогой, ваша маленькая княгиня очень мила! Очень мила и совершенная француженка.]
Ипполит, фыркнув, засмеялся.
– Et savez vous que vous etes terrible avec votre petit air innocent, – продолжал виконт. – Je plains le pauvre Mariei, ce petit officier, qui se donne des airs de prince regnant.. [А знаете ли, вы ужасный человек, несмотря на ваш невинный вид. Мне жаль бедного мужа, этого офицерика, который корчит из себя владетельную особу.]
Ипполит фыркнул еще и сквозь смех проговорил:
– Et vous disiez, que les dames russes ne valaient pas les dames francaises. Il faut savoir s'y prendre. [А вы говорили, что русские дамы хуже французских. Надо уметь взяться.]
Пьер, приехав вперед, как домашний человек, прошел в кабинет князя Андрея и тотчас же, по привычке, лег на диван, взял первую попавшуюся с полки книгу (это были Записки Цезаря) и принялся, облокотившись, читать ее из середины.
– Что ты сделал с m lle Шерер? Она теперь совсем заболеет, – сказал, входя в кабинет, князь Андрей и потирая маленькие, белые ручки.
Пьер поворотился всем телом, так что диван заскрипел, обернул оживленное лицо к князю Андрею, улыбнулся и махнул рукой.
– Нет, этот аббат очень интересен, но только не так понимает дело… По моему, вечный мир возможен, но я не умею, как это сказать… Но только не политическим равновесием…
Князь Андрей не интересовался, видимо, этими отвлеченными разговорами.
– Нельзя, mon cher, [мой милый,] везде всё говорить, что только думаешь. Ну, что ж, ты решился, наконец, на что нибудь? Кавалергард ты будешь или дипломат? – спросил князь Андрей после минутного молчания.
Пьер сел на диван, поджав под себя ноги.
– Можете себе представить, я всё еще не знаю. Ни то, ни другое мне не нравится.
– Но ведь надо на что нибудь решиться? Отец твой ждет.
Пьер с десятилетнего возраста был послан с гувернером аббатом за границу, где он пробыл до двадцатилетнего возраста. Когда он вернулся в Москву, отец отпустил аббата и сказал молодому человеку: «Теперь ты поезжай в Петербург, осмотрись и выбирай. Я на всё согласен. Вот тебе письмо к князю Василью, и вот тебе деньги. Пиши обо всем, я тебе во всем помога». Пьер уже три месяца выбирал карьеру и ничего не делал. Про этот выбор и говорил ему князь Андрей. Пьер потер себе лоб.