Гапон, Григорий Евдокимович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Григорий Евдокимович Гапон
Дата рождения

5 мая 1922(1922-05-05)

Место рождения

с. Каплуновка, Полтавский район (Полтавская область)

Дата смерти

1 ноября 2009(2009-11-01) (87 лет)

Место смерти

Харьков

Принадлежность

СССР СССР

Род войск

бронетанковые войска

Годы службы

19411967

Звание

Сражения/войны

Великая Отечественная война

Награды и премии

Григорий Евдокимович Гапон (19222009) — полковник Советской Армии, участник Великой Отечественной войны, Герой Советского Союза (1945).



Биография

Григорий Гапон родился 5 мая 1922 года в селе Каплуновка (ныне — Полтавский район Полтавской области Украины). Окончил 7 классов неполной средней школы, затем 3 курса Полтавского сельскохозяйственного техникума. В июле 1941 года Гапон был призван на службу в Рабоче-крестьянскую Красную Армию. В 1942 году он окончил курсы усовершенствования командного состава. С августа того же года — на фронтах Великой Отечественной войны. Участвовал в боях на Воронежском и 1-м Украинском фронтах. К январю 1945 года лейтенант Григорий Гапон командовал танковым взводом 87-го отдельного танкового полка 7-й гвардейской кавалерийской дивизии 1-го гвардейского кавалерийского корпуса 1-го Украинского фронта. Отличился во время освобождения Польши[1].

26 января 1945 года немецкие войска предприняли ряд контратак с целью захватить станцию Пила. Умело расположив в засаде танки своего взвода, Гапон отразил все контратаки противника. Взвод уничтожил 2 бронетранспортёра, 3 зенитных орудия, 6 пулемётов, около 60 немецких солдат и офицеров. 28 января взвод Гапона первым прорвался в населённый пункт Бухенау и выбил оттуда противника, уничтожив танк, 2 батареи миномётов, около роты солдат и офицеров. Заняв оборону, взвод своим огнём поддержал действия кавалерийского полка на левом берегу Одера. 4 февраля 1945 года взвод Гапона переправился через Одер к северу от Ратибора (ныне — Рацибуж). В ходе боя танк Гапона был подбит, механик-водитель получил ранение. Гапон лично повёл танк, огнём и гусеницами уничтожив 2 миномёта и 4 пулемёта с расчётами. Поставив свой танк в засаду, Гапон в течение суток отбивал вражеские контратаки, подавив огонь 2 миномётных батарей, уничтожив 1 самоходное орудие и более роты вражеских солдат и офицеров[1].

Указом Президиума Верховного Совета СССР от 27 июня 1945 года за «мужество и героизм, проявленные при форсировании Одера и удержании плацдарма на его западном берегу» лейтенант Григорий Гапон был удостоен высокого звания Героя Советского Союза с вручением ордена Ленина и медали «Золотая Звезда» за номером 8775[1].

После окончания войны Гапон продолжил службу в Советской Армии. В 1955 году он окончил Военно-юридическую академию. В 1967 году в звании полковника юстиции Гапон был уволен в запас. Проживал в Харькове, скончался 1 ноября 2009 года, похоронен на городском кладбище № 2 в Харькове[1].

Был также награждён орденом Красного Знамени, двумя орденами Отечественной войны 1-й степени и одним — 2-й степени, двумя орденами Красной Звезды, а также рядом медалей[1].

Напишите отзыв о статье "Гапон, Григорий Евдокимович"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5  [www.warheroes.ru/hero/hero.asp?Hero_id=5725 Гапон, Григорий Евдокимович]. Сайт «Герои Страны».

Литература

  • Герои Советского Союза: Краткий биографический словарь / Пред. ред. коллегии И. Н. Шкадов. — М.: Воениздат, 1987. — Т. 1 /Абаев — Любичев/. — 911 с. — 100 000 экз. — ISBN отс., Рег. № в РКП 87-95382.
  • За мужество и отвагу. Харьков, 1984.

Отрывок, характеризующий Гапон, Григорий Евдокимович

– Nous autres nous sommes clements apres la victoire: mais nous ne pardonnons pas aux traitres, [Разбойник, ты мне поплатишься за это. Наш брат милосерд после победы, но мы не прощаем изменникам,] – прибавил он с мрачной торжественностью в лице и с красивым энергическим жестом.
Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.
– Francais ou prince russe incognito, [Француз или русский князь инкогнито,] – сказал француз, оглядев хотя и грязное, но тонкое белье Пьера и перстень на руке. – Je vous dois la vie je vous offre mon amitie. Un Francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service. Je vous offre mon amitie. Je ne vous dis que ca. [Я обязан вам жизнью, и я предлагаю вам дружбу. Француз никогда не забывает ни оскорбления, ни услуги. Я предлагаю вам мою дружбу. Больше я ничего не говорю.]