Грис, Дэвид

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Дэвид Грис
David Gries
Дата рождения:

26 апреля 1939(1939-04-26) (85 лет)

Место рождения:

Нью-Йорк

Страна:

США

Научная сфера:

информатика

Место работы:

Корнелльский университет

Альма-матер:

Колледж Куинса
Иллинойсский университет в Урбана-Шампейн
Мюнхенский технический университет

Известен как:

Педагог и методист в сфере верификации программ
специалист по доказательным параллельным вычислениям

Награды и премии:

Образовательная премия Американской федерации обработки информации (1986)
Премия за выдающийся вклад в информатическое образование секции информатики Ассоциации вычислительной техники (1991)
Образовательная премия им. Тейлора Бута Компьютерного общества Института электротехники и электроники (1994)
Премия выдающемуся деятелю образования Ассоциации вычислительной техники (1995)

Сайт:

[www.cs.cornell.edu/gries/ cornell.edu/gries/]

Дэвид Грис (David Gries, род. 26 апреля 1939, Нью-Йорк) — американский учёный в области информатики, профессор Корнелльского университета, известный прежде всего как автор книг «Наука программирования» (1981) и «Логический подход к дискретной математике» (1993, в соавторстве с Фредом Шнайдером) и соавтор работы «Приём автоматического доказательства для параллельного программирования I».





Биография

Родился в 1939 году во Флашинге — старейшем районе нью-йоркского боро Куинс.

Получил степень бакалавра в Колледже Куинса (Городской университет Нью-Йорка) в 1960 году, последующие два года работал программистом-математиком в Лаборатории вооружений ВМФ США. Там познакомился со своей будущей женой Илейн.

Магистратуру окончил в 1963 году в Иллинойсском университете в Урбана-Шампейн, совместно с Манфредом Полом и Рюдигером Виле написав полный компилятор с алгола для компьютера IBM 7090. В 1966 году получил степень доктора естественных наук в Мюнхенском техническом университете, где учился у Фридриха Бауэра и Йозефа Стёра.

В период 1966—1969 годов работал ассистентом профессора в Стэнфордском, а после этого — в Корнелльском университете, где провел 30 лет и в 1982—1987 годы возглавлял кафедру информатики. В 1999—2002 годы преподавал в Университете Джорджии в Атенсе, вернувшись в Корнелл в январе 2003 года.

Автор, соавтор и редактор семи учебников и 75 научных статей. По состоянию на 2012 год живёт в Итаке (штат Нью-Йорк).

Награды

Грис — единственный обладатель четырёх основных премий в области информатического образования:

  • Образовательной премии Американской федерации обработки информации (1986);
  • Премии за выдающийся вклад в информатическое образование секции информатики Ассоциации вычислительной техники (1991);
  • Образовательной премии имени Тейлора Бута Компьютерного общества Института электротехники и электроники (1994);
  • Премии выдающемуся деятелю образования Ассоциации вычислительной техники (1995).

Почётный доктор права Колледжа Даниеля Вебстера (Нашуа, штат Нью-Гэмпшир, 1966) и почётный доктор естествознания Университета Майами (Оксфорд, штат Огайо, 1999).

С 1994 года — фелло Ассоциации вычислительной техники за соавторство в работе «Приём автоматического доказательства для параллельного программирования I».

Книги

  • Compiler Construction for Digital Computers. John Wiley and Sons, New York, 1971, 491 pages. (Переведена на испанский, японский, китайский, итальянский и русский языки. Русское издание: Грис, Дэвид. Конструирование компиляторов для цифровых вычислительных машин : Пер. с англ. / Дэвид Грис; Пер. Е. Б. Докшицкая. — М. : Мир, 1975. — 544 с. : ил. — Библиогр.: с. 522—532. -Алф. указ.: с. 533—534. -Предм. указ.: с. 535—539. — (в пер.) : Б. ц. УДК 681.3.068, РУБ 681.3).
  • A Primer on Structured Programming, Using PL/I, PL/C and PL/C7. 1976, 397 pages. (with R. Conway).
  • Primer on Structured Programming using Pascal. 1976, 433 pages. (with R. Conway and E.C. Zimmerman).
  • An Introduction to Structured Programming using SP/K. 1977. (with R. Conway and D. Wortman).
  • An Introduction to Programming --a structured approach. Winthrop, Cambridge, Edition 3, 1978, 509 pages. (with R. Conway).
  • Introduction to Microprocessor Programming using PL/Z. 1979, 593 pages. (with R. Conway, M. Fay, and C. Bass).
  • Programming Methodology: a Collection of Articles by Members of IFIP WG2.3. Editor. Springer Verlag, New York, 1979, 437 pages.
  • The Science of Programming. Springer Verlag, New York, 1981, 350 pages. (Переведена на русский и японский языки. Русское издание: Грис, Дэвид. Наука программирования : Пер.с англ. / Д. Грис; пер. Н. Н. Непейвода, ред. пер. А. П. Ершов. — М. : Мир, 1984. — 416 с. : ил. — Библиогр.: с. 413—414. — Б. ц., УДК 681.3.06, РУБ 681.3).
  • Beauty is our Business. Editor. Springer Verlag, New York, 1990, 453 pages. (with W.H.J. Feijen, A.J.M. van Gasteren, and J. Misra).
  • Instructor’s Manual for «A Logical Approach to Discrete Math». D. Gries and F.B. Schneider, Ithaca, 1993. 311 pages (with F.B. Schneider).
  • A Logical Approach to Discrete Math. Springer Verlag, NY, 1993, 500 pages (with F.B. Schneider).
  • Programming Concepts and Methods, PROCOMET '98 (ed.). Chapman and Hall, London, 1998. (with W.-P. De Roever).
  • Multimedia Introduction to Programming Using Java. Springer Verlag, NY, 2004, 536 pages (with P. Gries).
  • The ProgramLive Companion. John Wiley & Sons, NY, 2001. 350 pages. (with P.Gries and P. Hall).
  • ProgramLive. DataDescription. Ithaca, NY, 2000. (with P. Gries).

Напишите отзыв о статье "Грис, Дэвид"

Ссылки

  • [www.cs.cornell.edu/gries Professor David Gries]
  • [www.news.cornell.edu/releases/Feb96/Gries%20award.ltb.html Cornell University Science News: Computer association names Cornell’s Gries an outstanding educator]
К:Википедия:Изолированные статьи (тип: не указан)

Отрывок, характеризующий Грис, Дэвид

– Да уж десять.
На бале решено было быть в половине одиннадцатого, a надо было еще Наташе одеться и заехать к Таврическому саду.
Окончив прическу, Наташа в коротенькой юбке, из под которой виднелись бальные башмачки, и в материнской кофточке, подбежала к Соне, осмотрела ее и потом побежала к матери. Поворачивая ей голову, она приколола току, и, едва успев поцеловать ее седые волосы, опять побежала к девушкам, подшивавшим ей юбку.
Дело стояло за Наташиной юбкой, которая была слишком длинна; ее подшивали две девушки, обкусывая торопливо нитки. Третья, с булавками в губах и зубах, бегала от графини к Соне; четвертая держала на высоко поднятой руке всё дымковое платье.
– Мавруша, скорее, голубушка!
– Дайте наперсток оттуда, барышня.
– Скоро ли, наконец? – сказал граф, входя из за двери. – Вот вам духи. Перонская уж заждалась.
– Готово, барышня, – говорила горничная, двумя пальцами поднимая подшитое дымковое платье и что то обдувая и потряхивая, высказывая этим жестом сознание воздушности и чистоты того, что она держала.
Наташа стала надевать платье.
– Сейчас, сейчас, не ходи, папа, – крикнула она отцу, отворившему дверь, еще из под дымки юбки, закрывавшей всё ее лицо. Соня захлопнула дверь. Через минуту графа впустили. Он был в синем фраке, чулках и башмаках, надушенный и припомаженный.
– Ах, папа, ты как хорош, прелесть! – сказала Наташа, стоя посреди комнаты и расправляя складки дымки.
– Позвольте, барышня, позвольте, – говорила девушка, стоя на коленях, обдергивая платье и с одной стороны рта на другую переворачивая языком булавки.
– Воля твоя! – с отчаянием в голосе вскрикнула Соня, оглядев платье Наташи, – воля твоя, опять длинно!
Наташа отошла подальше, чтоб осмотреться в трюмо. Платье было длинно.
– Ей Богу, сударыня, ничего не длинно, – сказала Мавруша, ползавшая по полу за барышней.
– Ну длинно, так заметаем, в одну минутую заметаем, – сказала решительная Дуняша, из платочка на груди вынимая иголку и опять на полу принимаясь за работу.
В это время застенчиво, тихими шагами, вошла графиня в своей токе и бархатном платье.
– Уу! моя красавица! – закричал граф, – лучше вас всех!… – Он хотел обнять ее, но она краснея отстранилась, чтоб не измяться.
– Мама, больше на бок току, – проговорила Наташа. – Я переколю, и бросилась вперед, а девушки, подшивавшие, не успевшие за ней броситься, оторвали кусочек дымки.
– Боже мой! Что ж это такое? Я ей Богу не виновата…
– Ничего, заметаю, не видно будет, – говорила Дуняша.
– Красавица, краля то моя! – сказала из за двери вошедшая няня. – А Сонюшка то, ну красавицы!…
В четверть одиннадцатого наконец сели в кареты и поехали. Но еще нужно было заехать к Таврическому саду.
Перонская была уже готова. Несмотря на ее старость и некрасивость, у нее происходило точно то же, что у Ростовых, хотя не с такой торопливостью (для нее это было дело привычное), но также было надушено, вымыто, напудрено старое, некрасивое тело, также старательно промыто за ушами, и даже, и так же, как у Ростовых, старая горничная восторженно любовалась нарядом своей госпожи, когда она в желтом платье с шифром вышла в гостиную. Перонская похвалила туалеты Ростовых.
Ростовы похвалили ее вкус и туалет, и, бережа прически и платья, в одиннадцать часов разместились по каретам и поехали.


Наташа с утра этого дня не имела ни минуты свободы, и ни разу не успела подумать о том, что предстоит ей.
В сыром, холодном воздухе, в тесноте и неполной темноте колыхающейся кареты, она в первый раз живо представила себе то, что ожидает ее там, на бале, в освещенных залах – музыка, цветы, танцы, государь, вся блестящая молодежь Петербурга. То, что ее ожидало, было так прекрасно, что она не верила даже тому, что это будет: так это было несообразно с впечатлением холода, тесноты и темноты кареты. Она поняла всё то, что ее ожидает, только тогда, когда, пройдя по красному сукну подъезда, она вошла в сени, сняла шубу и пошла рядом с Соней впереди матери между цветами по освещенной лестнице. Только тогда она вспомнила, как ей надо было себя держать на бале и постаралась принять ту величественную манеру, которую она считала необходимой для девушки на бале. Но к счастью ее она почувствовала, что глаза ее разбегались: она ничего не видела ясно, пульс ее забил сто раз в минуту, и кровь стала стучать у ее сердца. Она не могла принять той манеры, которая бы сделала ее смешною, и шла, замирая от волнения и стараясь всеми силами только скрыть его. И эта то была та самая манера, которая более всего шла к ней. Впереди и сзади их, так же тихо переговариваясь и так же в бальных платьях, входили гости. Зеркала по лестнице отражали дам в белых, голубых, розовых платьях, с бриллиантами и жемчугами на открытых руках и шеях.
Наташа смотрела в зеркала и в отражении не могла отличить себя от других. Всё смешивалось в одну блестящую процессию. При входе в первую залу, равномерный гул голосов, шагов, приветствий – оглушил Наташу; свет и блеск еще более ослепил ее. Хозяин и хозяйка, уже полчаса стоявшие у входной двери и говорившие одни и те же слова входившим: «charme de vous voir», [в восхищении, что вижу вас,] так же встретили и Ростовых с Перонской.
Две девочки в белых платьях, с одинаковыми розами в черных волосах, одинаково присели, но невольно хозяйка остановила дольше свой взгляд на тоненькой Наташе. Она посмотрела на нее, и ей одной особенно улыбнулась в придачу к своей хозяйской улыбке. Глядя на нее, хозяйка вспомнила, может быть, и свое золотое, невозвратное девичье время, и свой первый бал. Хозяин тоже проводил глазами Наташу и спросил у графа, которая его дочь?