Джатти, Басаппа Данаппа

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Басаппа Данаппа Джатти
хинди बसप्पा दनाप्पा जत्ती<tr><td colspan="2" style="text-align: center; border-top: solid darkgray 1px;"></td></tr>
и. о. Президента Индии
11 февраля 1977 года — 25 июля 1977 года
Предшественник: Фахруддин Али Ахмед
Преемник: Нилам Санджива Редди
Вице-президент Индии
31 августа 1974 года — 30 августа 1979 года
Предшественник: Гопал Сваруп Патхак
Преемник: Мухаммад Хидаятулла
 
Вероисповедание: Индуизм
Рождение: 10 сентября 1912(1912-09-10)
Биджапур (округ), Британская Индия
Смерть: 8 июня 2002(2002-06-08) (89 лет)
неизвестно, Индия
 
Награды:

Басаппа Данаппа Джатти (хинди बसप्पा दनाप्पा जत्ती) — индийский государственный деятель. Занимал должность вице-президента Индии с 31 августа 1974 по 30 августа 1979 года.



Биография

Родился 10 сентября 1912 года в округе Биджапур. После окончания юридического колледжа в Колхапуре, Б.Д. Джатти стал практикующим адвокатом в городе Джамаханди. В 1940 году он стал членом муниципалитета в Джамаханди, а затем был избран членом законодательного собрания штата Карнатака.

После службы в течение двух лет в качестве личного секретаря министра Бомбея, Джатти был назначен на пост заместителя министра здравоохранения и труда. Затем был назначен на должность председателя комитета земельных реформ в Законодательном собрании штата Майсур. В 1958 году он стал главным министром Майсура. В 1973 году Джатти был назначен губернатором штата Орисса. С 1974 по 1979 год был вице-президентом Индии. Также на короткий срок 5 месяцев (с 11 февраля 1977 по 25 июля 1977 год) он исполнял обязанности президента Индии.

Басаппа Данаппа Джатти скончался 8 июня 2002 года.

Напишите отзыв о статье "Джатти, Басаппа Данаппа"

Ссылки

  • [www.mapsofindia.com/who-is-who/government-politics/b-d-jatti.html B D Jatti на сайте mapsofindia.com]  (англ.)


Отрывок, характеризующий Джатти, Басаппа Данаппа

– On dit que les rivaux se sont reconcilies grace a l'angine… [Говорят, что соперники примирились благодаря этой болезни.]
Слово angine повторялось с большим удовольствием.
– Le vieux comte est touchant a ce qu'on dit. Il a pleure comme un enfant quand le medecin lui a dit que le cas etait dangereux. [Старый граф очень трогателен, говорят. Он заплакал, как дитя, когда доктор сказал, что случай опасный.]
– Oh, ce serait une perte terrible. C'est une femme ravissante. [О, это была бы большая потеря. Такая прелестная женщина.]
– Vous parlez de la pauvre comtesse, – сказала, подходя, Анна Павловна. – J'ai envoye savoir de ses nouvelles. On m'a dit qu'elle allait un peu mieux. Oh, sans doute, c'est la plus charmante femme du monde, – сказала Анна Павловна с улыбкой над своей восторженностью. – Nous appartenons a des camps differents, mais cela ne m'empeche pas de l'estimer, comme elle le merite. Elle est bien malheureuse, [Вы говорите про бедную графиню… Я посылала узнавать о ее здоровье. Мне сказали, что ей немного лучше. О, без сомнения, это прелестнейшая женщина в мире. Мы принадлежим к различным лагерям, но это не мешает мне уважать ее по ее заслугам. Она так несчастна.] – прибавила Анна Павловна.
Полагая, что этими словами Анна Павловна слегка приподнимала завесу тайны над болезнью графини, один неосторожный молодой человек позволил себе выразить удивление в том, что не призваны известные врачи, а лечит графиню шарлатан, который может дать опасные средства.
– Vos informations peuvent etre meilleures que les miennes, – вдруг ядовито напустилась Анна Павловна на неопытного молодого человека. – Mais je sais de bonne source que ce medecin est un homme tres savant et tres habile. C'est le medecin intime de la Reine d'Espagne. [Ваши известия могут быть вернее моих… но я из хороших источников знаю, что этот доктор очень ученый и искусный человек. Это лейб медик королевы испанской.] – И таким образом уничтожив молодого человека, Анна Павловна обратилась к Билибину, который в другом кружке, подобрав кожу и, видимо, сбираясь распустить ее, чтобы сказать un mot, говорил об австрийцах.