Литтелл, Джонатан

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Джонатан Литтелл»)
Перейти к: навигация, поиск
Джонатан Литтелл
Jonathan Littell

В 2007 году
Дата рождения:

10 октября 1967(1967-10-10) (56 лет)

Место рождения:

Нью-Йорк

Гражданство:

США США
Франция Франция

Годы творчества:

1989 —

Язык произведений:

французский

Премии:

Большая премия Французской академии за роман (2006)
Гонкуровская премия (2006)

Джонатан Литтелл (англ. Jonathan Littell, р. 10 октября 1967, Нью-Йорк) — американо-французский писатель, лауреат Гонкуровской премии (2006).





Биография

Еврейские предки писателя по фамилии Лидские эмигрировали из России в США в конце XIX века. Отец — американский журналист «Ньюсуика» и прозаик, автор популярных шпионских романов Роберт Литтелл (англ.) (род. 1935).

В трёхлетнем возрасте Джонатан был привезён во Францию, учился во Франции и США, в 1989 году он закончил Йельский университет. Тогда же Литтелл опубликовал научно-фантастический роман Bad Voltage, о котором он впоследствии отзывался как о своей неудаче[1]. Позже он познакомился с Уильямом Берроузом, который оказал на него глубокое влияние. Литтелл переводил на английский язык де Сада, Бланшо, Жене и Киньяра.

С 1994 по 2001 год Литтелл работал в международной гуманитарной организации Action Against Hunger (англ.) в Боснии и Герцеговине, Чечне, ДР Конго, Сьерра-Леоне и Афганистане. В Чечне Литтелл однажды был легко ранен при нападении[2].

В 2001 году Литтелл уволился из Action Against Hunger, чтобы работать над романом о Второй мировой войне и Холокосте. Восемнадцать месяцев он изучал литературу и путешествовал по Германии и России. Роман «Благоволительницы», написанный на французском языке от лица офицера СС, был издан в 2006 году и стал бестселлером.

В 2007 году Литтелл получил гражданство Франции. Он живёт в Барселоне с женой-бельгийкой и двумя детьми[3].

В 2009 году писатель совершил поездку в Чечню, по результатам которой была написана книга «Чечня. Год третий». В ней автор исследовал режим, созданный в республике Рамзаном Кадыровым[4]. В январе 2012 года Литтелл нелегально посетил сирийский город Хомс, в котором шли бои между армейскими силами и повстанцами. Во время поездки Литтелл вёл дневник, в том же году изданный под названием «Хомские тетради».

В 2016 году Литтелл стал режиссёром документального фильма «Неправильные элементы» о действовавшей в Уганде повстанческой группировке Господня армия сопротивления, печально известной массовым вовлечением детей в боевые действия и преступления. Премьера «Неправильных элементов» состоялась во внеконкурсной программе Каннского кинофестиваля[5].

Признание

За роман «Благоволительницы» автор получил Гонкуровскую премию и Большую премию Французской Академии (обе — 2006). Популярный французский журнал Lire («Чтение») назвал роман лучшей книгой 2006 года. До конца 2007 года книга была распродана во Франции в количестве 700 тыс. экземпляров. После публикации англоязычного варианта «Благоволительниц» Литтелл получил от британского журнала «Литературное обозрение» премию за худшее изображение секса в литературе.

Книги

  • 1989: Bad Voltage (научно-фантастический роман в стиле киберпанк, на англ. яз).
  • 2006: The Security Organs of the Russian Federation — A Brief History 1991—2005 (на англ. яз., электронная версия).
  • 2006: Les Bienveillantes. Paris, Gallimard. Благоволительницы», пер. И. Мельниковой. — М.: Ad Marginem, 2011. — 800 с. — ISBN 978-5-91103-095-7.)
  • 2008: Études.
  • 2008: Le Sec et l’Humide. Paris, Gallimard.
  • 2009: Récit sur Rien.
  • 2009: Tchétchénie, An III. («Чечня. Год третий», пер. Б. Скуратова. — М.: Ad Marginem, 2012. — 128 с. — ISBN 978-5-91103-122-0.)
  • 2010: En Pièces.
  • 2010: Triptyque: Trois études sur Francis Bacon.
  • 2012: Carnets de Homs. («Хомские тетради. Записки о сирийской войне», пер. Н. Чесноковой. — М.: Ad Marginem, 2013. — 248 с. — ISBN 978-5-91103-161-9.)

Фильмы

Напишите отзыв о статье "Литтелл, Джонатан"

Примечания

  1. Blumenfeld, S. [thekindlyones.wordpress.com/littell-interview-with-samuel-blumenfeld/ Littell Interview with Samuel Blumenfeld]. Le Monde des Livres (17 ноября 2006). Проверено 1 января 2013. [www.webcitation.org/6DTP6HTVV Архивировано из первоисточника 6 января 2013].
  2. Зенкин, С. Н. [magazines.russ.ru/inostran/2008/12/ze6.html Джонатан Литтелл как русский писатель] // Иностранная литература. — 2012. — Вып. 8.
  3. Combes, Marie-Louise [www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2007/03/09/AR2007030901337_pf.html American Novelist Becomes French Citizen]. The Washington Post (9 марта 2007). Проверено 1 января 2013. [www.webcitation.org/6DTP8DfYn Архивировано из первоисточника 6 января 2013].
  4. Гулин, И. [www.kommersant.ru/doc/2054838 Чечня. Год третий]. Коммерсантъ-Weekend (2 ноября 2012). Проверено 1 января 2013. [www.webcitation.org/6DTP9YKC2 Архивировано из первоисточника 6 января 2013].
  5. Lodge, G. [variety.com/2016/film/reviews/wrong-elements-review-1201769176/ Cannes Film Review: ‘Wrong Elements’]. Variety (14 мая 2016). Проверено 20 мая 2016.

Ссылки

  • [fantlab.ru/autor15649 Полная библиография Джонатана Литтелла] на сайте «Лаборатория Фантастики»
  • [auteurs.contemporain.info/jonathan-littell/ На сайте «Современные авторы»]  (фр.)
  • [os.colta.ru/literature/events/details/32055/ Вокруг «Благоволительниц», 2011]  (рус.)
  • www.vedomosti.ru/library/articles/2013/06/14/intervyu_dzhonatan_littel_pisatel

Отрывок, характеризующий Литтелл, Джонатан

И перед роту с разных рядов выбежало человек двадцать. Барабанщик запевало обернулся лицом к песенникам, и, махнув рукой, затянул протяжную солдатскую песню, начинавшуюся: «Не заря ли, солнышко занималося…» и кончавшуюся словами: «То то, братцы, будет слава нам с Каменскиим отцом…» Песня эта была сложена в Турции и пелась теперь в Австрии, только с тем изменением, что на место «Каменскиим отцом» вставляли слова: «Кутузовым отцом».
Оторвав по солдатски эти последние слова и махнув руками, как будто он бросал что то на землю, барабанщик, сухой и красивый солдат лет сорока, строго оглянул солдат песенников и зажмурился. Потом, убедившись, что все глаза устремлены на него, он как будто осторожно приподнял обеими руками какую то невидимую, драгоценную вещь над головой, подержал ее так несколько секунд и вдруг отчаянно бросил ее:
Ах, вы, сени мои, сени!
«Сени новые мои…», подхватили двадцать голосов, и ложечник, несмотря на тяжесть амуниции, резво выскочил вперед и пошел задом перед ротой, пошевеливая плечами и угрожая кому то ложками. Солдаты, в такт песни размахивая руками, шли просторным шагом, невольно попадая в ногу. Сзади роты послышались звуки колес, похрускиванье рессор и топот лошадей.
Кутузов со свитой возвращался в город. Главнокомандующий дал знак, чтобы люди продолжали итти вольно, и на его лице и на всех лицах его свиты выразилось удовольствие при звуках песни, при виде пляшущего солдата и весело и бойко идущих солдат роты. Во втором ряду, с правого фланга, с которого коляска обгоняла роты, невольно бросался в глаза голубоглазый солдат, Долохов, который особенно бойко и грациозно шел в такт песни и глядел на лица проезжающих с таким выражением, как будто он жалел всех, кто не шел в это время с ротой. Гусарский корнет из свиты Кутузова, передразнивавший полкового командира, отстал от коляски и подъехал к Долохову.
Гусарский корнет Жерков одно время в Петербурге принадлежал к тому буйному обществу, которым руководил Долохов. За границей Жерков встретил Долохова солдатом, но не счел нужным узнать его. Теперь, после разговора Кутузова с разжалованным, он с радостью старого друга обратился к нему:
– Друг сердечный, ты как? – сказал он при звуках песни, ровняя шаг своей лошади с шагом роты.
– Я как? – отвечал холодно Долохов, – как видишь.
Бойкая песня придавала особенное значение тону развязной веселости, с которой говорил Жерков, и умышленной холодности ответов Долохова.
– Ну, как ладишь с начальством? – спросил Жерков.
– Ничего, хорошие люди. Ты как в штаб затесался?
– Прикомандирован, дежурю.
Они помолчали.
«Выпускала сокола да из правого рукава», говорила песня, невольно возбуждая бодрое, веселое чувство. Разговор их, вероятно, был бы другой, ежели бы они говорили не при звуках песни.
– Что правда, австрийцев побили? – спросил Долохов.
– А чорт их знает, говорят.
– Я рад, – отвечал Долохов коротко и ясно, как того требовала песня.
– Что ж, приходи к нам когда вечерком, фараон заложишь, – сказал Жерков.
– Или у вас денег много завелось?
– Приходи.
– Нельзя. Зарок дал. Не пью и не играю, пока не произведут.
– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.


Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.