Забудьте слово «смерть»

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Забудьте слово "смерть"»)
Перейти к: навигация, поиск
Забудьте слово «смерть»
Жанр

приключенческий фильм

Режиссёр

Самвел Гаспаров

Автор
сценария

Эдуард Володарский

В главных
ролях

Богдан Ступка
Евгений Леонов-Гладышев

Оператор

Виктор Крутин

Кинокомпания

Одесская киностудия

Длительность

82 мин

Страна

СССР СССР

Год

1979

IMDb

ID 0314936

К:Фильмы 1979 года

«Забу́дьте сло́во „смерть“» — советский широкоформатный художественный фильм Самвела Гаспарова. Снят в 1979 году.





Сюжет

1920 год. Гражданская война в России. На Украине свирепствует банда батьки Кикотя. В это время в село Суховка к заместителю начальника уездной народной милиции Левченко прибывает комиссар Иван Островой, направленный ГубЧК для уничтожения Кикотя. Встретивший Острового с недоверием, Левченко вынужден подчиниться приказу. Островой освобождает двух бандитов, захваченных Левченко и исчезает. Вскоре он объявляется в банде Кикотя, где говорит о том, что он — посланец барона Врангеля.

Специально для картины Владимиром Высоцким была написана песня "Пожары", но по ряду причин она не вмонтировалась в фильм[1][2].

В ролях

Съёмочная группа

Напишите отзыв о статье "Забудьте слово «смерть»"

Примечания

  1. Цыбульский, 2014, с. 69.
  2. Выпуск телепередачи «Кинопанорама» —  [youtube.com/watch?v=mT83HVnR6TQ&t=21m22s «Владимир Высоцкий. Монолог»] (запись от 22 января 1980 года)

Литература

  • Цыбульский М.И. [v-vysotsky.com/Vysotsky_v_Odesse/text05.html Забудьте слово "смерть"] // Владимир Высоцкий в Одессе. — СПб.: Студия «НП-Принт», 2013. — 140 с. — ISBN 978-5-91542-201-7.

Ссылки

Отрывок, характеризующий Забудьте слово «смерть»


На мужском конце стола разговор всё более и более оживлялся. Полковник рассказал, что манифест об объявлении войны уже вышел в Петербурге и что экземпляр, который он сам видел, доставлен ныне курьером главнокомандующему.
– И зачем нас нелегкая несет воевать с Бонапартом? – сказал Шиншин. – II a deja rabattu le caquet a l'Autriche. Je crains, que cette fois ce ne soit notre tour. [Он уже сбил спесь с Австрии. Боюсь, не пришел бы теперь наш черед.]
Полковник был плотный, высокий и сангвинический немец, очевидно, служака и патриот. Он обиделся словами Шиншина.
– А затэ м, мы лосты вый государ, – сказал он, выговаривая э вместо е и ъ вместо ь . – Затэм, что импэ ратор это знаэ т. Он в манифэ стэ сказал, что нэ можэ т смотрэт равнодушно на опасности, угрожающие России, и что бэ зопасност империи, достоинство ее и святост союзов , – сказал он, почему то особенно налегая на слово «союзов», как будто в этом была вся сущность дела.
И с свойственною ему непогрешимою, официальною памятью он повторил вступительные слова манифеста… «и желание, единственную и непременную цель государя составляющее: водворить в Европе на прочных основаниях мир – решили его двинуть ныне часть войска за границу и сделать к достижению „намерения сего новые усилия“.
– Вот зачэм, мы лосты вый государ, – заключил он, назидательно выпивая стакан вина и оглядываясь на графа за поощрением.
– Connaissez vous le proverbe: [Знаете пословицу:] «Ерема, Ерема, сидел бы ты дома, точил бы свои веретена», – сказал Шиншин, морщась и улыбаясь. – Cela nous convient a merveille. [Это нам кстати.] Уж на что Суворова – и того расколотили, a plate couture, [на голову,] а где y нас Суворовы теперь? Je vous demande un peu, [Спрашиваю я вас,] – беспрестанно перескакивая с русского на французский язык, говорил он.
– Мы должны и драться до послэ днэ капли кров, – сказал полковник, ударяя по столу, – и умэ р р рэ т за своэ го импэ ратора, и тогда всэ й будэ т хорошо. А рассуждать как мо о ожно (он особенно вытянул голос на слове «можно»), как мо о ожно менше, – докончил он, опять обращаясь к графу. – Так старые гусары судим, вот и всё. А вы как судитэ , молодой человек и молодой гусар? – прибавил он, обращаясь к Николаю, который, услыхав, что дело шло о войне, оставил свою собеседницу и во все глаза смотрел и всеми ушами слушал полковника.
– Совершенно с вами согласен, – отвечал Николай, весь вспыхнув, вертя тарелку и переставляя стаканы с таким решительным и отчаянным видом, как будто в настоящую минуту он подвергался великой опасности, – я убежден, что русские должны умирать или побеждать, – сказал он, сам чувствуя так же, как и другие, после того как слово уже было сказано, что оно было слишком восторженно и напыщенно для настоящего случая и потому неловко.
– C'est bien beau ce que vous venez de dire, [Прекрасно! прекрасно то, что вы сказали,] – сказала сидевшая подле него Жюли, вздыхая. Соня задрожала вся и покраснела до ушей, за ушами и до шеи и плеч, в то время как Николай говорил. Пьер прислушался к речам полковника и одобрительно закивал головой.