Звёздная пыль (роман)
Поделись знанием:
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
Звёздная пыль | |
Stardust | |
Жанр: | |
---|---|
Автор: | |
Язык оригинала: | |
Дата написания: |
1998 |
Дата первой публикации: |
1 февраля 1999 |
«Звёздная пыль» (англ. Stardust) — книга британского писателя Нила Геймана в жанре фэнтези. «Звёздная пыль» имеет отличный от других новелл Геймана стиль написания, поскольку следует традициям авторов фэнтези, работавших до Дж. Р. Р. Толкина, таких, как Лорд Дансени и Джеймс Брэнч Кэйбелл.
Повесть о юноше Тристране Терне из деревни Застенье, отправившемся в Волшебную Страну за звездой для легкомысленной красавицы Виктории Форестер, а вместо этого нашедшем свою Мечту, — самая настоящая сказка, с эльфами и гоблинами, призраками и единорогами, злодеями в чёрном и многочисленными ведьмами.— Василий Владимирский, журнал «Мир фантастики»[1]
В 2007 году в прокат вышел фильм, основанный на книге. В сценарий фильма внесено множество изменений по сравнению с исходным романом. Так, в частности, радикально отличаются кульминации и финалы.
Напишите отзыв о статье "Звёздная пыль (роман)"
Примечания
- ↑ Василий Владимирский. [www.mirf.ru/Reviews/review952.htm «Ох уж эти сказочники!»]. — журнал «Мир фантастики» № 32; апрель 2006
Ссылки
- [www.fantlab.ru/work10825 «Звёздная пыль»] на сайте «Лаборатория Фантастики»
Отрывок, характеризующий Звёздная пыль (роман)
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.