Зильберштейн, Адольф
Адольф Зильберштейн | |
нем. Adolf Silberstein | |
Надгробие на могиле Адольфа Зильберштейна на еврейском кладбище Козма в Будапеште | |
Псевдонимы: |
венг. Adolf Ötvös |
---|---|
Дата рождения: | |
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: | |
Род деятельности: | |
Жанр: | |
Язык произведений: |
Адольф Зильберштейн (нем. Adolf Silberstein, псевдоним — венг. Adolf Ötvös; 1 июля 1845, Будапешт — 12 января 1899, там же) — венгеро-немецкий литератор.
Изучал философию и медицину в Лейпцигском университете, сравнительное языкознание в Берлине, историю и политическую экономию в Гейдельберге. В Германии начал карьеру журналиста. Вернувшись в Венгрию в 1870 г., редактировал газету «Temesvarer Zeitung» в Темешваре. В 1877 г. перебрался в Будапешт, где стал одним из ведущих сотрудников «Pester Lloyd» и «Neue Pester Journal».
Из его критических статей в газете «Pester Lloyd» впоследствии были составлены книги: «Philosophische Briefe an eine Frau» (1873); «Strategie der Liebe» (3 изд. 1884); «Die Bibel der Natur» (4 изд. 1880); «Dichtkunst des Aristoteles» (1876). Кроме того Зильберштейн написал биографию Рудольфа Готшалля (1868), перевёл на немецкий язык ряд венгерских писателей (Йокаи, Миксат и др.).
Напишите отзыв о статье "Зильберштейн, Адольф"
Литература
- [www.jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=709&letter=S Биографическая статья в Еврейской энциклопедии] ([bible.tmtm.com/wiki/SILBERSTEIN_ (ÖTVÖS),_ADOLF_ (Jewish_Encyclopedia) она же — в BibleWiki]) (англ.)
- Зильберштейн, Адольф // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
Это заготовка статьи о писателе. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Зильберштейн, Адольф
Балашев сказал, почему он действительно полагал, что начинателем войны был Наполеон.– Eh, mon cher general, – опять перебил его Мюрат, – je desire de tout mon c?ur que les Empereurs s'arrangent entre eux, et que la guerre commencee malgre moi se termine le plutot possible, [Ах, любезный генерал, я желаю от всей души, чтобы императоры покончили дело между собою и чтобы война, начатая против моей воли, окончилась как можно скорее.] – сказал он тоном разговора слуг, которые желают остаться добрыми приятелями, несмотря на ссору между господами. И он перешел к расспросам о великом князе, о его здоровье и о воспоминаниях весело и забавно проведенного с ним времени в Неаполе. Потом, как будто вдруг вспомнив о своем королевском достоинстве, Мюрат торжественно выпрямился, стал в ту же позу, в которой он стоял на коронации, и, помахивая правой рукой, сказал: – Je ne vous retiens plus, general; je souhaite le succes de vorte mission, [Я вас не задерживаю более, генерал; желаю успеха вашему посольству,] – и, развеваясь красной шитой мантией и перьями и блестя драгоценностями, он пошел к свите, почтительно ожидавшей его.
Балашев поехал дальше, по словам Мюрата предполагая весьма скоро быть представленным самому Наполеону. Но вместо скорой встречи с Наполеоном, часовые пехотного корпуса Даву опять так же задержали его у следующего селения, как и в передовой цепи, и вызванный адъютант командира корпуса проводил его в деревню к маршалу Даву.
Даву был Аракчеев императора Наполеона – Аракчеев не трус, но столь же исправный, жестокий и не умеющий выражать свою преданность иначе как жестокостью.
В механизме государственного организма нужны эти люди, как нужны волки в организме природы, и они всегда есть, всегда являются и держатся, как ни несообразно кажется их присутствие и близость к главе правительства. Только этой необходимостью можно объяснить то, как мог жестокий, лично выдиравший усы гренадерам и не могший по слабости нерв переносить опасность, необразованный, непридворный Аракчеев держаться в такой силе при рыцарски благородном и нежном характере Александра.