Корач, Милорад

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Милорад Корач
Общая информация
Родился 10 марта 1969(1969-03-10) (55 лет)
Пожега, СФРЮ
Гражданство СРЮ/Сербия и Черногория
Сербия
Рост 184 см
Позиция вратарь
Информация о клубе
Клуб Бежания
Должность тренер вратарей
Карьера
Клубная карьера*
19??—1994 Слобода (Ужице) ? (−?)
1994—1998 Бечей ? (−?)
1998—2000 Обилич ? (−?)
2000—2002 Эрзурумспор ? (−?)
2002—2004 Коджаэлиспор ? (−?)
2003—2004   Хайдук (Белград) ? (−?)
2004—2006 Хазар-Ленкорань 14 (−8)
Национальная сборная**
2000 Югославия 1 (−?)
Тренерская карьера
200?—н.в. Бежания тренер

* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов.

** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах.

Ми́лорад Ко́рач (серб. Mилорад Kopaћ / Milorad Korać; 10 марта 1969, Пожега[1], СФРЮ) — югославский футболист, вратарь. Участник чемпионата Европы 2000 года.





Карьера

Клубная

Профессиональную карьеру начал в клубе «Слобода» из города Ужице, в 1994 году перешёл в клуб «Бечей», за который затем выступал до 1998 года, после чего пополнил ряды клуба «Обилич» из Белграда, в составе которого затем, вместе с командой, стал вице-чемпион Югославии в сезоне 1998/99 и бронзовым призёром в сезоне 1999/00. В 2000 году переехал в Турцию, где продолжил карьеру в клубе «Эрзурумспор» из Эрзурум, в 2002 году перешёл в измитский «Коджаэлиспор», с которым 28 июня заключил двухлетний контракт[2]. С 2003 по 2004 год выступал на правах аренды на родине в белградском «Хайдуке», затем с лета 2004 защищал цвета азербайджанского клуба «Хазар-Ленкорань», в составе которого провёл 14 матчей, пропустил 8 мячей[3] и стал, вместе с командой, вице-чемпионом Азербайджана в 2005 году. В 2006 году завершил профессиональную карьеру.

В сборной

В составе главной национальной сборной Югославии сыграл 1 матч в 2000 году. Был в заявке команды на финальный турнир чемпионата Европы 2000 года, однако на поле не вышел.

Тренерская

После завершения карьеры игрока работает тренером вратарей в клубе «Бежания»[4].

Достижения

Командные

«Обилич»

Вице-чемпион Югославии: (1)

  • 1998/99

Бронзовый призёр чемпионата Югославии: (1)

  • 1999/00
«Хазар-Ленкорань»

Вице-чемпион Азербайджана: (1)

Напишите отзыв о статье "Корач, Милорад"

Примечания

  1. По другим данным Ужице.
  2. [www.tff.org.tr/Default.aspx?pageId=526&kisiId=29699 Профиль игрока] (тур.). tff.org.tr. Проверено 24 апреля 2010. [www.webcitation.org/679Rro7Jw Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  3. [www.lankaranfc.com/ru/go-to-page/klub/statistika.html Статистика. Все футболисты «Хазар-Ленкорань»] (рус.). Официальный сайт ФК «Хазар-Ленкорань». Проверено 24 апреля 2010. [www.webcitation.org/679RtD9sz Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].
  4. [www.transfermarkt.de/de/milorad-korac/aufeinenblick/trainer_4448.html Профиль тренера] (нем.). transfermarkt.de. Проверено 24 апреля 2010. [www.webcitation.org/679RvJlT8 Архивировано из первоисточника 24 апреля 2012].

Ссылки

  • [www.playerhistory.com/player/43474/ Профиль игрока на сайте playerhistory.com]  (англ.)
  • [fcobilic.tripod.com/korac.html Профиль игрока на сайте fcobilic.tripod.com]  (серб.)


Отрывок, характеризующий Корач, Милорад

– Что проходит? – недовольно спросил Пьер. Жюли улыбнулась.
– Вы знаете, граф, что такие рыцари, как вы, бывают только в романах madame Suza.
– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]
– Штраф! Штраф! Штраф!
– Но как же это по русски сказать?..


Когда Пьер вернулся домой, ему подали две принесенные в этот день афиши Растопчина.
В первой говорилось о том, что слух, будто графом Растопчиным запрещен выезд из Москвы, – несправедлив и что, напротив, граф Растопчин рад, что из Москвы уезжают барыни и купеческие жены. «Меньше страху, меньше новостей, – говорилось в афише, – но я жизнью отвечаю, что злодей в Москве не будет». Эти слова в первый раз ясно ыоказали Пьеру, что французы будут в Москве. Во второй афише говорилось, что главная квартира наша в Вязьме, что граф Витгснштейн победил французов, но что так как многие жители желают вооружиться, то для них есть приготовленное в арсенале оружие: сабли, пистолеты, ружья, которые жители могут получать по дешевой цене. Тон афиш был уже не такой шутливый, как в прежних чигиринских разговорах. Пьер задумался над этими афишами. Очевидно, та страшная грозовая туча, которую он призывал всеми силами своей души и которая вместе с тем возбуждала в нем невольный ужас, – очевидно, туча эта приближалась.
«Поступить в военную службу и ехать в армию или дожидаться? – в сотый раз задавал себе Пьер этот вопрос. Он взял колоду карт, лежавших у него на столе, и стал делать пасьянс.
– Ежели выйдет этот пасьянс, – говорил он сам себе, смешав колоду, держа ее в руке и глядя вверх, – ежели выйдет, то значит… что значит?.. – Он не успел решить, что значит, как за дверью кабинета послышался голос старшей княжны, спрашивающей, можно ли войти.
– Тогда будет значить, что я должен ехать в армию, – договорил себе Пьер. – Войдите, войдите, – прибавил он, обращаясь к княжие.
(Одна старшая княжна, с длинной талией и окаменелым лидом, продолжала жить в доме Пьера; две меньшие вышли замуж.)
– Простите, mon cousin, что я пришла к вам, – сказала она укоризненно взволнованным голосом. – Ведь надо наконец на что нибудь решиться! Что ж это будет такое? Все выехали из Москвы, и народ бунтует. Что ж мы остаемся?
– Напротив, все, кажется, благополучно, ma cousine, – сказал Пьер с тою привычкой шутливости, которую Пьер, всегда конфузно переносивший свою роль благодетеля перед княжною, усвоил себе в отношении к ней.
– Да, это благополучно… хорошо благополучие! Мне нынче Варвара Ивановна порассказала, как войска наши отличаются. Уж точно можно чести приписать. Да и народ совсем взбунтовался, слушать перестают; девка моя и та грубить стала. Этак скоро и нас бить станут. По улицам ходить нельзя. А главное, нынче завтра французы будут, что ж нам ждать! Я об одном прошу, mon cousin, – сказала княжна, – прикажите свезти меня в Петербург: какая я ни есть, а я под бонапартовской властью жить не могу.