Ла-Эстрелья (Чили)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Посёлок и коммуна
Ла-Эстрелья
исп. La Estrella
Герб
Страна
Чили
Область
Либертадор-Хенераль-Бернардо-О’Хиггинс
Провинция
Коммуна
Ла-Эстрелья
Координаты
Алькальд
Гастон Фернандес Мори
Площадь
435 км²
Высота центра
260 м
Официальный язык
Население
4544 человека (2007)
Плотность
10,45 чел./км²
Названия жителей
estrellino(a)
Часовой пояс
Карта
Показать/скрыть карты

Ла-Эстрелья (исп. La Estrella) — посёлок в Чили. Административный центр одноимённой коммуны. Население — 1 108 человек (2002). Посёлок и коммуна входит в состав провинции Карденаль-Каро и области Либертадор-Хенераль-Бернардо-О’Хиггинс.

Территория коммуны — 435 км². Численность населения — 4544 жителей (2007). Плотность населения — 10,45 чел/ км².



Расположение

Посёлок расположен в 86 км на запад от административного центра области города Ранкагуа и в 40 км на северо-восток от административного центра провинции города Пичилему.

Коммуна граничит:

Демография

Согласно сведениям, собранным в ходе переписи Национальным институтом статистики, население коммуны составляет 4544 человек, из которых 3007 мужчин и 1537 женщин.

Население коммуны составляет 0,54% от общей численности населения области Либертадор-Хенераль-Бернардо-О’Хиггинс, при этом 51,09% относится к сельскому населению и 48,91% — городское население.

Напишите отзыв о статье "Ла-Эстрелья (Чили)"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Ла-Эстрелья (Чили)

Эсаул, щуря светлые глаза, одобрительно кивал головой.
– Это все г'авно, тут Рассуждать нечего. Я на свою душу взять не хочу. Ты говог'ишь – помг'ут. Ну, хог'ошо. Только бы не от меня.
Долохов засмеялся.
– Кто же им не велел меня двадцать раз поймать? А ведь поймают – меня и тебя, с твоим рыцарством, все равно на осинку. – Он помолчал. – Однако надо дело делать. Послать моего казака с вьюком! У меня два французских мундира. Что ж, едем со мной? – спросил он у Пети.
– Я? Да, да, непременно, – покраснев почти до слез, вскрикнул Петя, взглядывая на Денисова.
Опять в то время, как Долохов заспорил с Денисовым о том, что надо делать с пленными, Петя почувствовал неловкость и торопливость; но опять не успел понять хорошенько того, о чем они говорили. «Ежели так думают большие, известные, стало быть, так надо, стало быть, это хорошо, – думал он. – А главное, надо, чтобы Денисов не смел думать, что я послушаюсь его, что он может мной командовать. Непременно поеду с Долоховым во французский лагерь. Он может, и я могу».
На все убеждения Денисова не ездить Петя отвечал, что он тоже привык все делать аккуратно, а не наобум Лазаря, и что он об опасности себе никогда не думает.
– Потому что, – согласитесь сами, – если не знать верно, сколько там, от этого зависит жизнь, может быть, сотен, а тут мы одни, и потом мне очень этого хочется, и непременно, непременно поеду, вы уж меня не удержите, – говорил он, – только хуже будет…


Одевшись в французские шинели и кивера, Петя с Долоховым поехали на ту просеку, с которой Денисов смотрел на лагерь, и, выехав из леса в совершенной темноте, спустились в лощину. Съехав вниз, Долохов велел сопровождавшим его казакам дожидаться тут и поехал крупной рысью по дороге к мосту. Петя, замирая от волнения, ехал с ним рядом.
– Если попадемся, я живым не отдамся, у меня пистолет, – прошептал Петя.
– Не говори по русски, – быстрым шепотом сказал Долохов, и в ту же минуту в темноте послышался оклик: «Qui vive?» [Кто идет?] и звон ружья.
Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).