Маллинс, Майк (регбист)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Майк Маллинс
Общая информация
Полное имя Майкл Джон Мариш Маллинс
Прозвище Майк
Дата рождения 29 октября 1970(1970-10-29) (53 года)
Место рождения Окленд, Новая Зеландия
Гражданство Новая Зеландия Новая Зеландия
Ирландия Ирландия
Провинция Окленд
Манстер
Рост 178 см
Вес 93 кг
Позиция трёхчетвертной, внутренний центровой
Информация о клубе
Клуб завершил карьеру
Карьера
Клубная карьера*
1996—1997 Ватерлоо
1997—1998 Уэйкфилд
1998—1999 Вест-Хартлпул (англ.) 2 (10)
2001—2005 Манстер 50 (80)
Сборная провинции/штата**
1990—1996 Норт-Харбор 20 (?)
1999—2002 Манстер 11 (15)
Национальная сборная
1999—2003  Ирландия 16 (15)
Тренерская карьера
2006—2010 Норт-Отаго
2013—2014 Норт-Отаго

* Количество игр и очков за профессиональный клуб считается для национальной лиги, кубка Хейнекен и Супер Регби.

** Количество игр и очков за сборную провинции в официальных матчах региональных кубков.

*** Количество игр и очков за национальную сборную в официальных матчах.

Майкл Джон Мариш «Майк» Маллинс (англ. Michael John Marisch “Mike” Mullins, родился 29 октября 1970 в Окленде) — ирландский регбист и регбийный тренер новозеландского происхождения, игравший на позиции инсайд-центра (внутреннего центрового).





Биография

Семья

Сын выходцев из Лимерика[1], проживавших на Северном острове Новой Зеландии[1]. Мать — наполовину ирландка, наполовину маори; отец — ирландец-уроженец Лимерика и гражданин Республики Ирландия.

Клубная карьера

Маллинс играл в регби в провинции Норт-Харбор[1], проведя 20 игр за основной состав вместе с такими игроками, как Уолтер Литтл (англ.), Фрэнк Банс (англ.), Эрик Раш (англ.) и Глен Озборн (англ.)[1]. В середине 1990-х он перебрался в Англию, где играл сначала за «Ватерлоо» из Сефтона (рядом с Ливерпулем), затем за «Уэйкфилд» из Западного Йоркшира, а после его банкротства — за «Вест-Хартлпул» в чемпионате Англии[1][2]. С 1999 по 2001 годы играл за «Манстер» в межпровинциальном чемпионате, за него же выступал с 2001 по 2005 годы в Кельтской лиге, выиграв её в сезоне 2002/2003.

Карьера в сборной

В сборной Маллинс сыграл 16 игр и набрал 15 очков за три попытки. Дебютировал в игре против Аргентины перед чемпионатом мира 1999 года, в заявку на который был включён. Сыграл также в 2004 году матч в международной сборной звёзд «Барбарианс» в Лиссабоне против Португалии.

Карьера тренера

В 2006 году вернулся в Новую Зеландию, где дважды возглавлял команду «Норт-Отаго»[3] с 2006 по 2010 (как технический директор)[4] и с 2013 по 2014 (как тренер)[5]. В 2014 году по собственному желанию покинул команду[6].

Напишите отзыв о статье "Маллинс, Майк (регбист)"

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 [www.irishtimes.com/sport/back-home-to-the-good-life-1.254972 Back home to the good life] (англ.), Irish Times (27 сентября 1999). [www.webcitation.org/6ZKlmzEYn Архивировано] из первоисточника 16 июня 2015. Проверено 16 июня 2015.
  2. [www.independent.co.uk/sport/rugby-costello-beaten-to-the-punch-1113316.html Costello beaten to the punch] (англ.), The Independent (17 августа 1999). Проверено 16 июня 2015.
  3. Colm Kinsella. [www.limerickleader.ie/news/mike-s-interesting-insight-1-2181353 Mike's interesting insight] (англ.), Limerick Leader (11 октября 2007). [www.webcitation.org/6ZLi9pwq7 Архивировано] из первоисточника 17 июня 2015. Проверено 17 июня 2015.
  4. Steve Hepburn. [www.odt.co.nz/sport/rugby/90671/rugby-mullins-four-seasons-north-otago-coach-over Mullins four seasons as North Otago coach over] (англ.), Otago Daily Time (27 января 2010). [www.webcitation.org/6ZLiuLvAO Архивировано] из первоисточника 17 июня 2015. Проверено 17 июня 2015.
  5. Daniel Birchfield. [www.stuff.co.nz/timaru-herald/news/communities/8759419/Rugby-coach-back-in-a-familiar-role Rugby coach back in a familiar role] (англ.), Fairfax Media Ltd., Stuff (5 июня 2013). Проверено 17 июня 2015.
  6. James Ford. [www.oamarumail.co.nz/sport/mullins-parts-ways-with-olds-golds/ Mullins parts ways with Olds Golds] (англ.), Oamaru Mail (12 ноября 2014). [www.webcitation.org/6ZLj8kv0M Архивировано] из первоисточника 17 июня 2015. Проверено 17 июня 2015.

Ссылки

  • [www.barbarianfc.co.uk/archive/profile/2483 Профиль] на сайте «Барбарианс»  (англ.)
  • [www.premiershiprugby.com/matchcentre/fixtures/squads.php?player=4058&includeref=dynamic Профиль] на сайте Английской Премьер-Лиги  (англ.)
  • [www.pro12rugby.com/statzone/players.php?player=4058&includeref=dynamic Профиль] на сайте Про12  (англ.)
  • [www.epcrugby.com/matchcentre/player_archive.php?player=500&includeref=dynamic Профиль] на сайте European Professional Club Rugby  (англ.)
  • [en.espn.co.uk/statsguru/rugby/player/13243.html Профиль] на сайте ESPN  (англ.)

Отрывок, характеризующий Маллинс, Майк (регбист)


Остальная пехота поспешно проходила по мосту, спираясь воронкой у входа. Наконец повозки все прошли, давка стала меньше, и последний батальон вступил на мост. Одни гусары эскадрона Денисова оставались по ту сторону моста против неприятеля. Неприятель, вдалеке видный с противоположной горы, снизу, от моста, не был еще виден, так как из лощины, по которой текла река, горизонт оканчивался противоположным возвышением не дальше полуверсты. Впереди была пустыня, по которой кое где шевелились кучки наших разъездных казаков. Вдруг на противоположном возвышении дороги показались войска в синих капотах и артиллерия. Это были французы. Разъезд казаков рысью отошел под гору. Все офицеры и люди эскадрона Денисова, хотя и старались говорить о постороннем и смотреть по сторонам, не переставали думать только о том, что было там, на горе, и беспрестанно всё вглядывались в выходившие на горизонт пятна, которые они признавали за неприятельские войска. Погода после полудня опять прояснилась, солнце ярко спускалось над Дунаем и окружающими его темными горами. Было тихо, и с той горы изредка долетали звуки рожков и криков неприятеля. Между эскадроном и неприятелями уже никого не было, кроме мелких разъездов. Пустое пространство, саженей в триста, отделяло их от него. Неприятель перестал стрелять, и тем яснее чувствовалась та строгая, грозная, неприступная и неуловимая черта, которая разделяет два неприятельские войска.
«Один шаг за эту черту, напоминающую черту, отделяющую живых от мертвых, и – неизвестность страдания и смерть. И что там? кто там? там, за этим полем, и деревом, и крышей, освещенной солнцем? Никто не знает, и хочется знать; и страшно перейти эту черту, и хочется перейти ее; и знаешь, что рано или поздно придется перейти ее и узнать, что там, по той стороне черты, как и неизбежно узнать, что там, по ту сторону смерти. А сам силен, здоров, весел и раздражен и окружен такими здоровыми и раздраженно оживленными людьми». Так ежели и не думает, то чувствует всякий человек, находящийся в виду неприятеля, и чувство это придает особенный блеск и радостную резкость впечатлений всему происходящему в эти минуты.
На бугре у неприятеля показался дымок выстрела, и ядро, свистя, пролетело над головами гусарского эскадрона. Офицеры, стоявшие вместе, разъехались по местам. Гусары старательно стали выравнивать лошадей. В эскадроне всё замолкло. Все поглядывали вперед на неприятеля и на эскадронного командира, ожидая команды. Пролетело другое, третье ядро. Очевидно, что стреляли по гусарам; но ядро, равномерно быстро свистя, пролетало над головами гусар и ударялось где то сзади. Гусары не оглядывались, но при каждом звуке пролетающего ядра, будто по команде, весь эскадрон с своими однообразно разнообразными лицами, сдерживая дыханье, пока летело ядро, приподнимался на стременах и снова опускался. Солдаты, не поворачивая головы, косились друг на друга, с любопытством высматривая впечатление товарища. На каждом лице, от Денисова до горниста, показалась около губ и подбородка одна общая черта борьбы, раздраженности и волнения. Вахмистр хмурился, оглядывая солдат, как будто угрожая наказанием. Юнкер Миронов нагибался при каждом пролете ядра. Ростов, стоя на левом фланге на своем тронутом ногами, но видном Грачике, имел счастливый вид ученика, вызванного перед большою публикой к экзамену, в котором он уверен, что отличится. Он ясно и светло оглядывался на всех, как бы прося обратить внимание на то, как он спокойно стоит под ядрами. Но и в его лице та же черта чего то нового и строгого, против его воли, показывалась около рта.
– Кто там кланяется? Юнкег' Миг'онов! Hexoг'oшo, на меня смотг'ите! – закричал Денисов, которому не стоялось на месте и который вертелся на лошади перед эскадроном.
Курносое и черноволосатое лицо Васьки Денисова и вся его маленькая сбитая фигурка с его жилистою (с короткими пальцами, покрытыми волосами) кистью руки, в которой он держал ефес вынутой наголо сабли, было точно такое же, как и всегда, особенно к вечеру, после выпитых двух бутылок. Он был только более обыкновенного красен и, задрав свою мохнатую голову кверху, как птицы, когда они пьют, безжалостно вдавив своими маленькими ногами шпоры в бока доброго Бедуина, он, будто падая назад, поскакал к другому флангу эскадрона и хриплым голосом закричал, чтоб осмотрели пистолеты. Он подъехал к Кирстену. Штаб ротмистр, на широкой и степенной кобыле, шагом ехал навстречу Денисову. Штаб ротмистр, с своими длинными усами, был серьезен, как и всегда, только глаза его блестели больше обыкновенного.
– Да что? – сказал он Денисову, – не дойдет дело до драки. Вот увидишь, назад уйдем.