Нижняя Беранда

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Микрорайон
Нижняя Беранда
Город:

Сочи

Административный округ города:

Большой Сочи

Административный район города:

Лазаревский район

Прежний статус:

село

Год включения в черту города:

10 февраля 1961 года

Этнохороним:

нижнебера́ндовцы, нижнебера́ндовец, нижнебера́ндовка

Почтовые индексы:

354 213

Телефонные коды:

+7 862

Координаты: 43°45′25″ с. ш. 39°31′21″ в. д. / 43.75694° с. ш. 39.52250° в. д. / 43.75694; 39.52250 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=43.75694&mlon=39.52250&zoom=15 (O)] (Я)

Ни́жняя Бера́нда — курортный микрорайон в Лазаревском районе «города-курорта Сочи» в Краснодарском крае.





География

Микрорайон находится в южной части Лазаревского района в низовье одноимённой реки Беранда. Расположен в 24 км к юго-востоку от районного центра — Лазаревское, в 36 км к северо-западу от Центрального Сочи и в 277 км к югу от города Краснодар (по дороге).

Граничит с землями населённых пунктов: Якорная Щель на северо-западе, Беранда на севере, Детляжка на северо-востоке и Вардане на юго-востоке. На западе микрорайон омывается водами Чёрного моря.

Нижняя Беранда расположена в узкой долине у черноморского побережья. Рельеф местности в у побережья в основном равнинная, выше по долине реки Беранда местность становится более холмистой и перепады высот начинают увеличиваться. Основное население микрорайона проживает у побережья или вдоль речной долины. Средние высоты на территории аула составляют около 15 метров над уровнем моря. Абсолютные высоты достигают 200 метров над уровнем моря.

Гидрографическая сеть представлена в основном рекой Беранда.

Климат в ауле влажный субтропический. Среднегодовая температура воздуха составляет около +13,7°С, со средними температурами июля около +24,2°С, и средними температурами января около +6,2°С. Среднегодовое количество осадков составляет около 1450 мм. Основная часть осадков выпадает зимой.

Этимология

Название посёлка произошло от одноимённой реки в долине которой он и расположен. В самом топониме речки лежит имя убыхского рода — Беранда, раньше проживавшей в этой местности[1]. Кавказовед Люлье в середине XIX века в низовье реки Беранда отмечал убыхский аул Берандупь, что в переводе с черкесского языка означает — «устье реки Беранда».

История

Точная дата основания современного посёлка не известно. До 1864 года на месте современного посёлка был расположен убыхский аул Берандупь входивший в состав убыхского общества Вардане.

После завершения Кавказской войны аул был заброшен в результате черкесского мухаджирства. А долина реки Беранда была безлюдной вплоть до конца XIX века.

В начале XX века сюда начали переселяться армянские и русские переселенцы, которые вновь начали заселять долину реки Беранда.

10 февраля 1961 года селение Нижняя Беренда было включено в состав города-курорта Сочи, с присвоением населённому пункту статуса внутригородского микрорайона.

Курорты

До начала XXI века курортный бизнес в посёлке был развит крайне слабо. За последние десятилетия рекреационная инфраструктура в посёлке начала развиваться быстрыми темпами.

Ныне в посёлке быстрыми темпами развивается частный сектор. Кроме того, в посёлке построены несколько баз отдыха, санатории и пансионаты.

Улицы

Главной улицей микрорайона является улица Главная, являющаяся отрезком федеральной автотрассы А-147. В микрорайоне всего три улицы.

Араратская
Главная
Придорожная

Напишите отзыв о статье "Нижняя Беранда"

Ссылки

  • [sochikuban.ru/nizhnyaya-beranda/ Нижняя Беранда]

Примечания

  1. [budetinteresno.info/toponim/tverdiy/perevod_434.html Топонимика слова Беранда].


Отрывок, характеризующий Нижняя Беранда

– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?
– Отец очень богат и скуп. Он живет в деревне. Знаете, этот известный князь Болконский, отставленный еще при покойном императоре и прозванный прусским королем. Он очень умный человек, но со странностями и тяжелый. La pauvre petite est malheureuse, comme les pierres. [Бедняжка несчастлива, как камни.] У нее брат, вот что недавно женился на Lise Мейнен, адъютант Кутузова. Он будет нынче у меня.
– Ecoutez, chere Annette, [Послушайте, милая Аннет,] – сказал князь, взяв вдруг свою собеседницу за руку и пригибая ее почему то книзу. – Arrangez moi cette affaire et je suis votre [Устройте мне это дело, и я навсегда ваш] вернейший раб a tout jamais pan , comme mon староста m'ecrit des [как пишет мне мой староста] донесенья: покой ер п!. Она хорошей фамилии и богата. Всё, что мне нужно.
И он с теми свободными и фамильярными, грациозными движениями, которые его отличали, взял за руку фрейлину, поцеловал ее и, поцеловав, помахал фрейлинскою рукой, развалившись на креслах и глядя в сторону.
– Attendez [Подождите], – сказала Анна Павловна, соображая. – Я нынче же поговорю Lise (la femme du jeune Болконский). [с Лизой (женой молодого Болконского).] И, может быть, это уладится. Ce sera dans votre famille, que je ferai mon apprentissage de vieille fille. [Я в вашем семействе начну обучаться ремеслу старой девки.]


Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая за отцом, чтобы с ним вместе ехать на праздник посланника. Она была в шифре и бальном платье. Приехала и известная, как la femme la plus seduisante de Petersbourg [самая обворожительная женщина в Петербурге,], молодая, маленькая княгиня Болконская, прошлую зиму вышедшая замуж и теперь не выезжавшая в большой свет по причине своей беременности, но ездившая еще на небольшие вечера. Приехал князь Ипполит, сын князя Василия, с Мортемаром, которого он представил; приехал и аббат Морио и многие другие.
– Вы не видали еще? или: – вы не знакомы с ma tante [с моей тетушкой]? – говорила Анна Павловна приезжавшим гостям и весьма серьезно подводила их к маленькой старушке в высоких бантах, выплывшей из другой комнаты, как скоро стали приезжать гости, называла их по имени, медленно переводя глаза с гостя на ma tante [тетушку], и потом отходила.
Все гости совершали обряд приветствования никому неизвестной, никому неинтересной и ненужной тетушки. Анна Павловна с грустным, торжественным участием следила за их приветствиями, молчаливо одобряя их. Ma tante каждому говорила в одних и тех же выражениях о его здоровье, о своем здоровье и о здоровье ее величества, которое нынче было, слава Богу, лучше. Все подходившие, из приличия не выказывая поспешности, с чувством облегчения исполненной тяжелой обязанности отходили от старушки, чтобы уж весь вечер ни разу не подойти к ней.