Осакский залив

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Осакский заливОсакский залив

</tt> </tt>

</tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt> </tt>

К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Осакский залив
яп. 大阪湾
Фотография северной части Осакского залива, сделанная со спутника
34°30′ с. ш. 135°18′ в. д. / 34.500° с. ш. 135.300° в. д. / 34.500; 135.300 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=34.500&mlon=135.300&zoom=9 (O)] (Я)Координаты: 34°30′ с. ш. 135°18′ в. д. / 34.500° с. ш. 135.300° в. д. / 34.500; 135.300 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=34.500&mlon=135.300&zoom=9 (O)] (Я)
Вышестоящая акваторияВнутреннее Японское море
СтранаЯпония Япония
Типзалив
К:Водные объекты по алфавиту

Осакский залив (яп. 大阪湾 осака-ван) — залив на востоке Внутреннего Японского моря.





География

Осакский залив принадлежит к внутренним заливам. На востоке он врезается полукругом в Осакскую равнину, на севере окружён горами Рокко, на юге — горами Идзуми, а на западе — островом Авадзи. На северо-востоке он соединён проливом Акаси с Харимским морем, а на юге — с Тихим океаном через пролив Кии.

Форма Осакского залива эллиптическая. Протяжённость с северо-востока на юго-запад составляет 60 км, а с северо-запада на юго-восток — 30 км. Площадь залива составляет около 1500 км². Западное дно глубже восточного. Средняя глубина — 27 м. Самое глубокое место находится в районе пролива Кии и достигает 197 м. Наибольшая скорость течения — 12 км/ч в районе пролива Акаси. Средняя разница между приливом и отливом составляет 69 см. Наивысшее поднятие воды было зафиксировано 21 сентября 1934 года во время тайфуна — 4,6 м. Эта высота является стандартом для защитных дамб в прибрежных районах.

История

Осакский залив в прошлом назывался «заливом Тину», от японского названия дальневосточных морских карасей тину. Древние японцы любовались его белоснежными пляжами и сосновыми берегами, которые были воспеты во многих японских песнях. Самыми живописными считались местности Сума (яп. 須磨), Майко (яп. 舞子) и Хамадэра (яп. 浜寺). Однако с XX века большинство пейзажей были утрачены из-за рекультивации прибрежных зон для развития промышленности.

Другим названием Осакского залива было «залив Нанива», что в переводе означало «рыбный сад». В древности в заливе ловили в большом количестве пагров, камбалу, креветки, крабов, скорпен, осьминогов, судаков и другие виды, количество которых превышало две сотни. С XIX века количество улова рыбы и морепродуктов уменьшилось, однако он остаётся сравнительно большим и составляет 20 % от всего вылова во Внутреннем Японском море.

Ещё со времён палеолита Осакский залив был важным транспортным узлом на пути из Западной Японии в Восточную. Благодаря этому на его берегах возникло много портов, таких как Осака, Хёго, Сакаи, Кобе, Нисиномия, Амагасаки и другие. Самыми крупными из них являются Осака и Кобэ. В портовых зонах этих городов расположены промышленные предприятия и аэропорты. Наибольшим из аэропортов является Международный аэропорт Кансай, построенный на искусственном острове, насыпанном посреди залива близ города Осака.

Напишите отзыв о статье "Осакский залив"

Литература

  • 『角川日本地名大辞典』 全50巻 (Большой словарь топонимов Японии: в 50 тт.) — 東京: 角川書店, 1987—1990.

Ссылки

  • [www.ivmag.org/node/361 Международный аэропорт Кансай] (рус.). Проверено 2 декабря 2010. [www.webcitation.org/67ZsuxSit Архивировано из первоисточника 11 мая 2012].

Отрывок, характеризующий Осакский залив

Пьер продолжал по французски уговаривать офицера не взыскивать с этого пьяного, безумного человека. Француз молча слушал, не изменяя мрачного вида, и вдруг с улыбкой обратился к Пьеру. Он несколько секунд молча посмотрел на него. Красивое лицо его приняло трагически нежное выражение, и он протянул руку.
– Vous m'avez sauve la vie! Vous etes Francais, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз,] – сказал он. Для француза вывод этот был несомненен. Совершить великое дело мог только француз, а спасение жизни его, m r Ramball'я capitaine du 13 me leger [мосье Рамбаля, капитана 13 го легкого полка] – было, без сомнения, самым великим делом.
Но как ни несомненен был этот вывод и основанное на нем убеждение офицера, Пьер счел нужным разочаровать его.
– Je suis Russe, [Я русский,] – быстро сказал Пьер.
– Ти ти ти, a d'autres, [рассказывайте это другим,] – сказал француз, махая пальцем себе перед носом и улыбаясь. – Tout a l'heure vous allez me conter tout ca, – сказал он. – Charme de rencontrer un compatriote. Eh bien! qu'allons nous faire de cet homme? [Сейчас вы мне все это расскажете. Очень приятно встретить соотечественника. Ну! что же нам делать с этим человеком?] – прибавил он, обращаясь к Пьеру, уже как к своему брату. Ежели бы даже Пьер не был француз, получив раз это высшее в свете наименование, не мог же он отречься от него, говорило выражение лица и тон французского офицера. На последний вопрос Пьер еще раз объяснил, кто был Макар Алексеич, объяснил, что пред самым их приходом этот пьяный, безумный человек утащил заряженный пистолет, который не успели отнять у него, и просил оставить его поступок без наказания.
Француз выставил грудь и сделал царский жест рукой.
– Vous m'avez sauve la vie. Vous etes Francais. Vous me demandez sa grace? Je vous l'accorde. Qu'on emmene cet homme, [Вы спасли мне жизнь. Вы француз. Вы хотите, чтоб я простил его? Я прощаю его. Увести этого человека,] – быстро и энергично проговорил французский офицер, взяв под руку произведенного им за спасение его жизни во французы Пьера, и пошел с ним в дом.
Солдаты, бывшие на дворе, услыхав выстрел, вошли в сени, спрашивая, что случилось, и изъявляя готовность наказать виновных; но офицер строго остановил их.
– On vous demandera quand on aura besoin de vous, [Когда будет нужно, вас позовут,] – сказал он. Солдаты вышли. Денщик, успевший между тем побывать в кухне, подошел к офицеру.
– Capitaine, ils ont de la soupe et du gigot de mouton dans la cuisine, – сказал он. – Faut il vous l'apporter? [Капитан у них в кухне есть суп и жареная баранина. Прикажете принести?]
– Oui, et le vin, [Да, и вино,] – сказал капитан.


Французский офицер вместе с Пьером вошли в дом. Пьер счел своим долгом опять уверить капитана, что он был не француз, и хотел уйти, но французский офицер и слышать не хотел об этом. Он был до такой степени учтив, любезен, добродушен и истинно благодарен за спасение своей жизни, что Пьер не имел духа отказать ему и присел вместе с ним в зале, в первой комнате, в которую они вошли. На утверждение Пьера, что он не француз, капитан, очевидно не понимая, как можно было отказываться от такого лестного звания, пожал плечами и сказал, что ежели он непременно хочет слыть за русского, то пускай это так будет, но что он, несмотря на то, все так же навеки связан с ним чувством благодарности за спасение жизни.
Ежели бы этот человек был одарен хоть сколько нибудь способностью понимать чувства других и догадывался бы об ощущениях Пьера, Пьер, вероятно, ушел бы от него; но оживленная непроницаемость этого человека ко всему тому, что не было он сам, победила Пьера.