Парикутин

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
ПарикутинПарикутин

</tt> </tt> </tt>

</tt> </tt>

</tt> </tt>

</tt> </tt>

Парикутин
исп. Paricutín
Вулкан Парикутин в 1994 году
19°29′35″ с. ш. 102°15′04″ з. д. / 19.493° с. ш. 102.251° з. д. / 19.493; -102.251 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=19.493&mlon=-102.251&zoom=13 (O)] (Я)Координаты: 19°29′35″ с. ш. 102°15′04″ з. д. / 19.493° с. ш. 102.251° з. д. / 19.493; -102.251 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=19.493&mlon=-102.251&zoom=13 (O)] (Я)
СтранаМексика Мексика
Горная системаКордильеры
Хребет или массивМексиканское нагорье
Форма вулканаШлаковый конус
Период образования20 февраля 1943 года
Последнее извержение1952 год
Высота вершины3170[1] м
Парикутин
Парикутин

Парикути́н (исп. Paricutín) — самый молодой мексиканский вулкан, находящийся в центральной части страны в штате Мичоакан, входит в Транс-мексиканский вулканический пояс. Извержения происходили стромболианского типа. В извергаемом материале была сулема.





История возникновения

Первый год извержения

Первое извержение произошло 20 февраля 1943 г. к западу от Мехико в штате Мичоакан на кукурузном поле возле деревни Парикутин, давшей новому вулкану своё имя. Относительно возникновения вулкана существует множество версий.

Согласно версии, опубликованной в журнале «Природа» в 1947 году, 20 февраля 1943 года крестьянин Дионисио Пулидо на своём кукурузном поле заметил дырочку размером 7 см, из которой под напором валил дым. Через несколько часов комиссия, посланная главой города Сан-Хуан-Парангарикутиро, которого Пулидо уведомил, обнаружила уже сильно дымившую дыру глубиной 9 метров. С 22 часов того же дня на месте образующегося вулкана начались взрывы. С 24 февраля вулкан начала исследовать комиссия Геологического института Мексиканского университета. С 7 по 20 февраля на расстоянии до 400 км от вулкана произошло 10 землетрясений. Лава потекла через пару суток после начала образования вулкана. Её потоки, имея вначале длину 300 метров, к 1944 году достигли в длину 4 километров. Состав лав, оливиновые андезито-базальты, совпадает с составом вулканических продуктов извергавшегося в середине XVIII века вулкана Хорульо. К 23 февраля вулкан достиг высоты 44 метра, к 27 февраля — 106 метров, 20 марта — 148 метров, 20 мая — 190 метров, 20 декабря — 299 метров[2].

По другой версии, до 20 февраля 1943 года странное отверстие в земле диаметром около 5 м на участке Пулидо не привлекало особого внимания.

5 февраля 1943 г. жители деревни Парикутин, в 2 км от которой находилось поле Пулидо, и жители соседней деревни Сан-Хуан-Парангарикутиро ощутили дрожание земли и услышали раздающееся из-под земли глухое громыхание. 19 февраля за сутки произошло более 300 толчков. 20 февраля Дионисио Пулидо вместе с женой, сыном и соседом работали на поле. Вскоре они заметили, что подземный гул усилился, а у края отверстия образовалась трещина глубиной около 50 см. Одновременно сильно задрожала земля и затряслись растущие неподалеку деревья. На следующий день, вернувшись на своё поле, Дионисио обнаружил там 10-метровый конус из пепла и шлака, в глубине которого все время происходили взрывы. К полудню он достиг высоты 50 метров, а неделю спустя вулкан возвышался над полем уже на 150 м. Взрывы были слышны на расстоянии до 350 км, а пепел и камни летели в небо на целый километр в высоту.

В течение года вулкан продолжал расти и 20 февраля 1944 года достиг высоты 336 м[2]. К тому времени он полностью покрыл кукурузное поле Дионисио. Последние выбросы и взрывы оставили на вершине конуса воронкообразный кратер, из которого на поверхность горы стали изливаться и стекать вниз расплавленные породы.

Последствия и последующие годы извержения

Лава начала изливаться из вулкана через двое суток после его образования. В июне 1944 года она, преодолев 11 км, достигла городка Сан-Хуан-Парангарикутиро[3]. Сегодня всё, что осталось от городка, — это полуобгоревшая церковь, колокольня которой одиноко возвышается над полем застывшей лавы.

В середине 1943 года деревню Парикутин засыпало пеплом, а позднее в этом же году она попала в лавовый поток[3]. Вскоре лава разрушила ещё десять расположенных поблизости селений. Более 4000 человек были вынуждены покинуть свои дома, но никто не погиб от лавы и пепла.

Вулкан продолжал действовать до 1952 года, после чего «уснул». После первого года извержения высота Парикутина увеличилась ещё на 88 м. Вулкан непрерывно извергался 9 лет. Высота вулкана Парикутин с учётом, что он начал расти на возвышенном горном плато, достигла 2774 м над уровнем моря, а излившаяся лава покрыла поверхность площадью в 25 квадратных километров. Потерявший своё поле и ферму, местный житель Дионисио Пулидо продал свой участок с грозным «новообразованием» известному мексиканскому художнику Атлю, влюблённому в вулканы. Атль потратил на исследование Парикутина много лет и выполнил более 11000 рисунков и 1000 пейзажей маслом.

Настоящий период

Каждый год перед пасхой жители деревни Парикутин отмечают день рождения вулкана. Они совершают паломничество на место разрушенной деревни. Сюда приезжают туристы, чтобы увидеть вулкан и окружающий его безжизненный ландшафт. С наблюдательного пункта в ближайшей деревне Ангахуан открывается незабываемый вид на 25-километровое лавовое поле и высящийся за ним конус Парикутина. Колокольня церкви Сан-Хуан-Парангарикутиро стоит среди застывшей чёрной лавы как доказательство могущества подземных сил. Можно нанять проводника с лошадьми и совершить более дальнее путешествие по крутым склонам и застывшей лаве. Нелёгкий получасовой подъём — небольшая цена за потрясающий вид на кратер и окружающий его «лунный» ландшафт, который всё больше покрывается зеленью молодых растений.

В литературе

  • Упоминается в книге В. Н. Шустова «Человек не устаёт жить».
  • В рассказе Рэя Брэдбери «Мгновение в лучах солнца» главные герои наблюдали вулкан при лунном свете.
  • В рассказе «Злоумышленники» (повесть «Полдень, XXII век» братьев Стругацких) на уроке географии ученикам показывали извержение Парикутина по стереовизору.
  • В книге Александра Громова «Крылья черепахи».
  • В романе Макса Фриша «Штиллер» главный герой утверждает, что является очевидцем рождения Парикутина, и подробно описывает это событие.
  • В романе Кевина Андерсона «Руины» («Секретные материалы») агент Фокс Малдер рассказывает историю возникновения Парикутина.

Напишите отзыв о статье "Парикутин"

Примечания

  1. [www.volcano.si.edu/world/volcano.cfm?vnum=1401-06=&volpage=synsub GLOBAL VOLCANISM PROGRAM]
  2. 1 2 Обручев С.В. Новый вулкан в Мексике // Природа. — 1947. — № 8. — С. 50-52.
  3. 1 2 Обручев С.В. Вулкан Пари́кутин на втором и третьем году жизни // Природа. — 1948. — № 8. — С. 44-46.

Ссылки

  • [www.volcanolive.com/paricutin.html Volcano Live]
  • [www.slovopedia.com/2/207/250757.html Парикутин в БЭС]
  • [bse.chemport.ru/parikutin.shtml Парикутин в БСЭ]
  • [igras.ru/index.php?r=155&id=9085 Парикутин. Институт географии РАН]
  • [www.eco-mnepu.narod.ru/book/2001-9.htm Наиболее сильные извержения вулканов в ХХ веке ]
  • [www.lib.ru/PRIKL/SHUSTOW/shustov.txt В. Н. Шустов «Человек не устает жить»]

Отрывок, характеризующий Парикутин

– Я не говорю про цареубийство. Я говорю про идеи.
– Да, идеи грабежа, убийства и цареубийства, – опять перебил иронический голос.
– Это были крайности, разумеется, но не в них всё значение, а значение в правах человека, в эманципации от предрассудков, в равенстве граждан; и все эти идеи Наполеон удержал во всей их силе.
– Свобода и равенство, – презрительно сказал виконт, как будто решившийся, наконец, серьезно доказать этому юноше всю глупость его речей, – всё громкие слова, которые уже давно компрометировались. Кто же не любит свободы и равенства? Еще Спаситель наш проповедывал свободу и равенство. Разве после революции люди стали счастливее? Напротив. Mы хотели свободы, а Бонапарте уничтожил ее.
Князь Андрей с улыбкой посматривал то на Пьера, то на виконта, то на хозяйку. В первую минуту выходки Пьера Анна Павловна ужаснулась, несмотря на свою привычку к свету; но когда она увидела, что, несмотря на произнесенные Пьером святотатственные речи, виконт не выходил из себя, и когда она убедилась, что замять этих речей уже нельзя, она собралась с силами и, присоединившись к виконту, напала на оратора.
– Mais, mon cher m r Pierre, [Но, мой милый Пьер,] – сказала Анна Павловна, – как же вы объясняете великого человека, который мог казнить герцога, наконец, просто человека, без суда и без вины?
– Я бы спросил, – сказал виконт, – как monsieur объясняет 18 брюмера. Разве это не обман? C'est un escamotage, qui ne ressemble nullement a la maniere d'agir d'un grand homme. [Это шулерство, вовсе не похожее на образ действий великого человека.]
– А пленные в Африке, которых он убил? – сказала маленькая княгиня. – Это ужасно! – И она пожала плечами.
– C'est un roturier, vous aurez beau dire, [Это проходимец, что бы вы ни говорили,] – сказал князь Ипполит.
Мсье Пьер не знал, кому отвечать, оглянул всех и улыбнулся. Улыбка у него была не такая, какая у других людей, сливающаяся с неулыбкой. У него, напротив, когда приходила улыбка, то вдруг, мгновенно исчезало серьезное и даже несколько угрюмое лицо и являлось другое – детское, доброе, даже глуповатое и как бы просящее прощения.
Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?