Рисоварка

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Рисова́рка (кашеварка) — кухонный прибор для приготовления пищи. Может быть как электрическая (микропроцессорного или ручного управления), так и другого источника питания (газовая, солнечная и т. д.).

Может иметь и выполнять функции скороварки (под давлением), пароварки (на пару), медленноварки (томление), хлебопечки (запекание).

Широко распространена в азиатских странах.





История

В 1937 году японская императорская армия санкционировала оснащение передвижных автомобильных кухонь примитивными рисоварками. Они представляли собой прямоугольный деревянный короб с двумя электродами. Для приготовления риса ящик заполнялся промытым рисом и водой, затем по электродам пропускался ток. Вода закипала, и рис варился. Когда рис был готов, количество воды уменьшалось, что приводило к росту сопротивления и уменьшению температуры, таким образом автоматически реализовывалось поддержание его в теплом состоянии. Этот метод, однако, не был совершенен, поскольку в разных условиях давал различный результат. Установка также представляла большой риск поражения электрическим током, и не была предназначена для домашнего приготовления пищи.К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 2898 дней]

В 1945 году корпорация Mitsubishi стала первой в Японии компанией, производящей домашнюю электрическую рисоварку. Продукция представляла собой алюминиевую кастрюлю с нагревательной спиралью внутри. У неё не было режима автоматического выключения, и она требовала постоянного наблюдения в процессе приготовления.

Первой использовавшейся на практике электрической рисоваркой стала изобретённая Ёситадой Минами. В декабре 1956 года Корпорация Toshiba поставила первые коммерчески успешные автоматические электрорисоварки на рынок[1][2]. Они использовали двухкамерные ёмкости для приготовления риса. Рис помещался в ёмкость для приготовления, а в окружающий контейнер заливалась вода. Когда вода во внешнем контейнере выкипала, температура резко возрастала, при этом активировался биметаллический термостат и происходило отключение прибора, предотвращая пригорание готового риса. Вскоре на японском рынке Toshiba производила 200 000 рисоварок в месяц. Четыре года спустя рисоварки можно было найти в половине японских домов.

Двухкамерные модели тратили больше времени на приготовление пищи, а также потребляли больше электроэнергии. Они были постепенно вытеснены с рынка в 1960-е годы, но некоторые компании до сих пор их производят. Сегодня электрические рисоварки используют изолированный внешний контейнер и внутреннюю съемную чашу, часто с антипригарным покрытием и маркировкой для уровня воды.

Начальные модели не имели режима поддержания тепла и варёный рис остывал слишком быстро, поэтому часто приходилось перекладывать готовый рис в теплоизолирующую посуду. В 1965 году компания Zojirushi Termos начала продавать электрические рисоварки, имеющие функцию поддержания тепла с использованием полупроводниковых терморегуляторов. объёмы продаж составляли 2 млн штук в год. Другие производители вскоре последовали этому примеру. Функция поддержки тепла обычно поддерживает рис теплым в течение суток, сохраняя температуру достаточно высокой, чтобы подавить рост Bacillus Cereus, приводящей к пищевому отравлению. Ещё одним заметным улучшением стало использование электрического таймера.

В простых моделях, чтобы выключить рисоварку, когда рис готов, используется механический термостат. С 1980-х годов более дорогие электрические рисоварки используют микропроцессоры для контроля процесса приготовления; часто они имеют память и электронный таймер, который может быть использован для установки времени, к которому следует приготовить рис. С 1990-х годов многие модели позволяют пользователям выбирать желаемый результат варки, например, мягкий, средний, твердый рис, установить режим для варки различных сортов риса, или вообще других продуктов. Некоторые модели могут быть использованы в качестве пароварок.

В конце 1980-х некоторые дорогие электрические рисоварки начали использование индукционного нагрева. Также появились рисовые скороварки для варки риса под давлением.

В 1990-х годов Китай приступил к массовому производству экономичных электрических рисоварок с ограниченными функциями и их экспорту во многие страны. Японские производители пытались конкурировать, ища свою нишу на рынке за счет моделей с улучшенным функционалом.

В 2000-х годах на рынке появились модели более высокого класса и привлекли большое внимание. Для этих моделей характерно использование неметаллических материалов для внутренней чаши, использования инфракрасного излучения для нагрева риса. В 2006 году Mitsubishi производила дорогие рисоварки, которые использовали внутреннюю чашу с названием «honsumigama», изготовленную вручную из чистого углерода, которая показывала лучшие результаты при использовании индукционного нагрева. Несмотря на высокую цену (115 500 иен, около 1400 долларов США на то время), в течение 6 месяцев после старта продаж было продано 10000 единиц. Это был огромный успех, который задал тенденции рынка для моделей высокого класса. Существует также модель, которая для внутренней чаши использует керамику. С 1980-х в Китае существовали электрические приборы для приготовления пищи на основе керамических компонентов, в последние годы также производятся и рисоварки. Другие материалы, используемые для чаш высокого класса — это чистая медь, металлокерамика и алмазное напыление. Производители рисоварок проводят исследования по достижению наилучших вкусовых результатов приготовленного риса, одновременно пытаясь понять, какой вкус риса считается наилучшим. Большинство считает эталонным рис, приготовленный на очаге или газовой плите, и пытаются достичь похожих результатов или превзойти их.

Рестораны, которые потребляют много риса, особенно специализирующиеся на азиатской кухне, используют промышленные рисоварки, которые быстро и недорого производят большие объёмы готового риса. Часто это модели на газу, но есть и электрические. Рисоварка является стандартным кухонным прибором во многих странах Азии.

Обзор

Рисоварки можно разделить на специальные ёмкости для приготовления риса (например, ёмкости для ризотто, паэльи, плова), керамические или пластиковые контейнеры для микроволновой печи, и непосредственно приборы, предназначенные для автоматической варки риса. Большинство домашних рисоварок — электрические. Существует множество разновидностей крупных газовых или электрических рисоварок для коммерческого или промышленного использования, отличающихся большими объёмами и полной автоматизацией процесса варки, начиная от мытья риса и заканчивая его подачей. Рисоварки в человеческой истории известны несколько тысяч лет, так, керамические рисовые пароварки из Британского музея датируются 1250 г. до н. э.

Готовка риса традиционно была процессом, который требует неотрывного внимания. Электрические рисоварки автоматизируют этот процесс, механическим или электронным способом контролируя температуру и время приготовления. Несмотря на то, что рисоварка не обязательно ускоряет процесс варки, с ней участие повара в приготовлении риса сводится к отмериванию нужного количества риса — прибор готовит рис должным образом и с правильным количеством воды, а после старта процесса не требует внимания. Многие современные рисоварки имеют теплоизоляционный кожух и механизм поддержания готового продукта в теплом состоянии. Когда рис достигает полной готовности, устройство автоматически переключается на режим поддержания температуры, таким образом предотвращая переваривание риса и сохраняя его теплым до момента подачи на стол.

Большинство электрических рисоварок готовит рис за промежуток времени от 30 минут до 1 часа. Некоторые продвинутые модели имеют функцию отложенного запуска, чтобы приготовить рис к заданному времени. Модели высокого класса отличаются от более дешевых моделей наличием дополнительных функций.

Изначально электрические домашние рисоварки производились и продавались только в Японии. С распространением японской кухни в мире они распространились и в странах Запада. После того, как средний доход семьи в потребляющих рис странах Азии увеличился, возникла потребность в сокращении ручного труда и был налажен экспорт рисоварок в эти страны. Множество моделей сейчас производятся в Китае, Корее, Малайзии и на Филиппинах. Некоторые рисоварки, изначально предназначенные только для японского внутреннего рынка, в настоящее время производятся за пределами Японии.

Описание

Современные домашние рисоварки готовят от одного стакана риса (модели, рассчитаные на одного человека) до двух килограммов за один цикл. Цены на них сильно различаются в зависимости от мощности, функций, используемых материалов, страны происхождения.

Среди особенностей различных моделей выделяют, например, управляемые микропроцессором режимы приготовления, использование повышенного давления при варке, индукционного нагрева, различные механизмы контроля и изменения давления, различные материалы для покрытия внутренней чаши, контактирующей с продуктами, использование нескольких нагревательных элементов, систему сбора и рециркуляции выкипевшей воды.

Модели-скороварки могут поднять температуру кипения воды до 110 °C при повышении внутреннего давления до 1,4 атм, что ускоряет приготовление пищи. Скороварки также могут использоваться в высокогорных районах.

Ёмкость (полезный объём):

  • 0,54 л — до 3 порций (обозначение в наименовании модели: число 5 или 3 (напр. SR-MZ051))
  • 1 л (0,18 — 1,0) — от 1 до 4 — 5 человек (1 — 5 ст.) (обозначение: число 10 или 5 (напр. RZ-AM10Y, ECJ-FS50))
  • 1,2 л — от 2 до 6 человек (обозначение: число 6 (напр. CRP-N067FR))
  • 1,6 л — 2 — 8 порций (обозначение: число 8)
  • 1,8 л (0,36 — 1,8) — от 2 до 8 — 10 человек (2 — 10 ст.) (обозначение: число 18 или 10 (напр. SR-MG182, CRP-M1010FR))
  • 2,7 л — 7 ~ 15 порций (обозначение: число 27 или 15 (напр. CPC-A2510F))
  • 3,6 л — 20 порций (обозначение: число 36 или 20 (напр. SR-P37))
  • 6 л — 30 порций (обозначение: число 60 или 30)

1 мерный стакан ≈ 180 мл (порция)


Принцип работы

Чаша в рисоварке, как правило, съемная, под ней находится нагреватель и термостат, который пружина прижимает ко дну чаши для создания плотного контакта. Во время варки смесь риса и воды нагревается на полную мощность. Вода закипает при 100 °C и начинается варка. В конце варки свободной воды не остается, часть её поглощается рисом, а часть выкипает. По мере того, как нагревание продолжается, температура повышается выше точки кипения, что приводит к срабатыванию термостата. После этого некоторые рисоварки переключаются в маломощный режим поддержания тепла, сохраняя рис при температуре около 65 °C; простые модели отключаются.

Дополнительные функции

Большинство современных электрических рисоварок имеют функцию поддержания тепла и могут сохранять готовый рис теплым до момента подачи. Некоторые газовые модели имеют электрический механизм для поддержания тепла.

Многие модели имеют возможность готовить клейкий рис или кашу, что рассматривается как дополнительное достоинство. Большинство из них может быть использовано и как обычные пароварки. Некоторые из них могут быть использованы для длительного томления при пониженной температуре, некоторые могут выпекать хлеб, а также функция поддержания температуры подходит для приготовления дрожжевого теста или закваски йогурта. Кроме того, в зависимости от модели, помимо приготовления риса часто можно увидеть много дополнительных функций. Так, в 2000-е годы в Японии было популярным готовить супы, тушеное мясо или бисквиты в электрических рисоварках. Были изданы книги этих рецептов.

В некоторых странах электрические рисоварки, рассматриваются как универсальные автоматизированные электрические кастрюли и их использование в подготовке разнообразных продуктов питания достаточно обычно.

Газовые рисоварки

Большинство газовых рисоварок — скороварки, и имеют бо́льшую ёмкость, чем домашние рисоварки. Они чаще используются в коммерческих и промышленных целях и, в отличие от обычной газовой скороварки, предназначены для облегчения процессов загрузки риса, его подачи на стол и последующей очистки рисоварки. Некоторые из них оснащены теплоизоляционными оболочками и функциями поддержания тепла.

Напишите отзыв о статье "Рисоварка"

Примечания

  1. [museum.toshiba.co.jp/toshiba_history/firsts_products/1955rice.html Toshiba Firsts Of Their Kind]. Toshiba Corp. Museum. Проверено 14 марта 2010. [www.webcitation.org/69lAFGrXw Архивировано из первоисточника 8 августа 2012].  (англ.)
  2. Динамика российских потребительских цен: internet-inflation.finmarket.ru/

Ссылки по теме

Отрывок, характеризующий Рисоварка

Через неделю Пьер, простившись с новыми друзьями масонами и оставив им большие суммы на милостыни, уехал в свои именья. Его новые братья дали ему письма в Киев и Одессу, к тамошним масонам, и обещали писать ему и руководить его в его новой деятельности.


Дело Пьера с Долоховым было замято, и, несмотря на тогдашнюю строгость государя в отношении дуэлей, ни оба противника, ни их секунданты не пострадали. Но история дуэли, подтвержденная разрывом Пьера с женой, разгласилась в обществе. Пьер, на которого смотрели снисходительно, покровительственно, когда он был незаконным сыном, которого ласкали и прославляли, когда он был лучшим женихом Российской империи, после своей женитьбы, когда невестам и матерям нечего было ожидать от него, сильно потерял во мнении общества, тем более, что он не умел и не желал заискивать общественного благоволения. Теперь его одного обвиняли в происшедшем, говорили, что он бестолковый ревнивец, подверженный таким же припадкам кровожадного бешенства, как и его отец. И когда, после отъезда Пьера, Элен вернулась в Петербург, она была не только радушно, но с оттенком почтительности, относившейся к ее несчастию, принята всеми своими знакомыми. Когда разговор заходил о ее муже, Элен принимала достойное выражение, которое она – хотя и не понимая его значения – по свойственному ей такту, усвоила себе. Выражение это говорило, что она решилась, не жалуясь, переносить свое несчастие, и что ее муж есть крест, посланный ей от Бога. Князь Василий откровеннее высказывал свое мнение. Он пожимал плечами, когда разговор заходил о Пьере, и, указывая на лоб, говорил:
– Un cerveau fele – je le disais toujours. [Полусумасшедший – я всегда это говорил.]
– Я вперед сказала, – говорила Анна Павловна о Пьере, – я тогда же сейчас сказала, и прежде всех (она настаивала на своем первенстве), что это безумный молодой человек, испорченный развратными идеями века. Я тогда еще сказала это, когда все восхищались им и он только приехал из за границы, и помните, у меня как то вечером представлял из себя какого то Марата. Чем же кончилось? Я тогда еще не желала этой свадьбы и предсказала всё, что случится.
Анна Павловна по прежнему давала у себя в свободные дни такие вечера, как и прежде, и такие, какие она одна имела дар устроивать, вечера, на которых собиралась, во первых, la creme de la veritable bonne societe, la fine fleur de l'essence intellectuelle de la societe de Petersbourg, [сливки настоящего хорошего общества, цвет интеллектуальной эссенции петербургского общества,] как говорила сама Анна Павловна. Кроме этого утонченного выбора общества, вечера Анны Павловны отличались еще тем, что всякий раз на своем вечере Анна Павловна подавала своему обществу какое нибудь новое, интересное лицо, и что нигде, как на этих вечерах, не высказывался так очевидно и твердо градус политического термометра, на котором стояло настроение придворного легитимистского петербургского общества.
В конце 1806 года, когда получены были уже все печальные подробности об уничтожении Наполеоном прусской армии под Иеной и Ауерштетом и о сдаче большей части прусских крепостей, когда войска наши уж вступили в Пруссию, и началась наша вторая война с Наполеоном, Анна Павловна собрала у себя вечер. La creme de la veritable bonne societe [Сливки настоящего хорошего общества] состояла из обворожительной и несчастной, покинутой мужем, Элен, из MorteMariet'a, обворожительного князя Ипполита, только что приехавшего из Вены, двух дипломатов, тетушки, одного молодого человека, пользовавшегося в гостиной наименованием просто d'un homme de beaucoup de merite, [весьма достойный человек,] одной вновь пожалованной фрейлины с матерью и некоторых других менее заметных особ.
Лицо, которым как новинкой угащивала в этот вечер Анна Павловна своих гостей, был Борис Друбецкой, только что приехавший курьером из прусской армии и находившийся адъютантом у очень важного лица.
Градус политического термометра, указанный на этом вечере обществу, был следующий: сколько бы все европейские государи и полководцы ни старались потворствовать Бонапартию, для того чтобы сделать мне и вообще нам эти неприятности и огорчения, мнение наше на счет Бонапартия не может измениться. Мы не перестанем высказывать свой непритворный на этот счет образ мыслей, и можем сказать только прусскому королю и другим: тем хуже для вас. Tu l'as voulu, George Dandin, [Ты этого хотел, Жорж Дандэн,] вот всё, что мы можем сказать. Вот что указывал политический термометр на вечере Анны Павловны. Когда Борис, который должен был быть поднесен гостям, вошел в гостиную, уже почти всё общество было в сборе, и разговор, руководимый Анной Павловной, шел о наших дипломатических сношениях с Австрией и о надежде на союз с нею.
Борис в щегольском, адъютантском мундире, возмужавший, свежий и румяный, свободно вошел в гостиную и был отведен, как следовало, для приветствия к тетушке и снова присоединен к общему кружку.
Анна Павловна дала поцеловать ему свою сухую руку, познакомила его с некоторыми незнакомыми ему лицами и каждого шопотом определила ему.
– Le Prince Hyppolite Kouraguine – charmant jeune homme. M r Kroug charge d'affaires de Kopenhague – un esprit profond, и просто: М r Shittoff un homme de beaucoup de merite [Князь Ипполит Курагин, милый молодой человек. Г. Круг, Копенгагенский поверенный в делах, глубокий ум. Г. Шитов, весьма достойный человек] про того, который носил это наименование.
Борис за это время своей службы, благодаря заботам Анны Михайловны, собственным вкусам и свойствам своего сдержанного характера, успел поставить себя в самое выгодное положение по службе. Он находился адъютантом при весьма важном лице, имел весьма важное поручение в Пруссию и только что возвратился оттуда курьером. Он вполне усвоил себе ту понравившуюся ему в Ольмюце неписанную субординацию, по которой прапорщик мог стоять без сравнения выше генерала, и по которой, для успеха на службе, были нужны не усилия на службе, не труды, не храбрость, не постоянство, а нужно было только уменье обращаться с теми, которые вознаграждают за службу, – и он часто сам удивлялся своим быстрым успехам и тому, как другие могли не понимать этого. Вследствие этого открытия его, весь образ жизни его, все отношения с прежними знакомыми, все его планы на будущее – совершенно изменились. Он был не богат, но последние свои деньги он употреблял на то, чтобы быть одетым лучше других; он скорее лишил бы себя многих удовольствий, чем позволил бы себе ехать в дурном экипаже или показаться в старом мундире на улицах Петербурга. Сближался он и искал знакомств только с людьми, которые были выше его, и потому могли быть ему полезны. Он любил Петербург и презирал Москву. Воспоминание о доме Ростовых и о его детской любви к Наташе – было ему неприятно, и он с самого отъезда в армию ни разу не был у Ростовых. В гостиной Анны Павловны, в которой присутствовать он считал за важное повышение по службе, он теперь тотчас же понял свою роль и предоставил Анне Павловне воспользоваться тем интересом, который в нем заключался, внимательно наблюдая каждое лицо и оценивая выгоды и возможности сближения с каждым из них. Он сел на указанное ему место возле красивой Элен, и вслушивался в общий разговор.
– Vienne trouve les bases du traite propose tellement hors d'atteinte, qu'on ne saurait y parvenir meme par une continuite de succes les plus brillants, et elle met en doute les moyens qui pourraient nous les procurer. C'est la phrase authentique du cabinet de Vienne, – говорил датский charge d'affaires. [Вена находит основания предлагаемого договора до того невозможными, что достигнуть их нельзя даже рядом самых блестящих успехов: и она сомневается в средствах, которые могут их нам доставить. Это подлинная фраза венского кабинета, – сказал датский поверенный в делах.]
– C'est le doute qui est flatteur! – сказал l'homme a l'esprit profond, с тонкой улыбкой. [Сомнение лестно! – сказал глубокий ум,]
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]
– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]
Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!


Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.