Санчес, Либорио
Либорио Санчес | ||
Общая информация | ||
Полное имя | Либорио Висенте Санчес Ледесма | |
Родился | ||
Гражданство | Мексика | |
Рост | 183 см | |
Вес | 78 кг | |
Позиция | вратарь | |
Информация о клубе | ||
Клуб | Чьяпас | |
Номер | 22 | |
Карьера | ||
Клубная карьера* | ||
2010—2013 | Гвадалахара | 4 (0) |
2010—2011 | → Веракрус | 29 (0) |
2011—2012 | → Керетаро | 34 (0) |
2013—н.в. | Керетаро | 0 (0) |
2014 | → Дельфинес | 14 (0) |
2014—2016 | → Толука | 3 (0) |
2016—н.в. | → Чьяпас | 6 (0) |
Национальная сборная** | ||
2009 | Мексика (до 20) | 1 (0) |
2012 | Мексика (до 23) | 6 (0) |
2011 | Мексика | 0 (0) |
* Количество игр и голов за профессиональный клуб считается только для различных лиг национальных чемпионатов, откорректировано по состоянию на 16 октября 2016. ** Количество игр и голов за национальную сборную в официальных матчах. |
Либорио Висенте Санчес Ледесма (исп. Liborio Vicente Sánchez Ledesma; 9 октября 1989, Гвадалахара, Мексика) — мексиканский футболист, вратарь клуба «Чьяпас».
Клубная карьера
Санчес — воспитанник клуба «Гвадалахара» из своего родного города. 25 апреля 2010 года в матче против «Крус Асуль» он дебютировал в мексиканской Примере[1]. Летом того же года Либорио на правах аренды перешёл в «Веракрус». 18 июля в матче против Лобос БУАП он дебютировал в Ассенсо MX[2]. Отыграв сезон Санчес вновь был отдан в аренду, его новым клубом стал «Керетаро». 24 июля в поединке против столичной «Америки» он дебютировал за новую команду[3]. По окончании аренды Либорио вернулся в «Гвадалахару», но не смог завоевать место в основе.
В начале 2013 года трансфер Санчеса выкупил «Керетаро», но Либорио довольствовался лишь ролью дублёра. В начале 2014 года он на правах аренды присоединился к «Дельфинес». 20 апреля в матче против «Некаксы» Санчес дебютировал за новую команду[4].
Летом 2014 года на правах аренды Либорио перешёл в «Толуку». 31 августа в матче против своего бывшего клуба «Веракрус» он дебютировал за новую команду[5]. За два сезона Сначес сыграл всего три матча в чемпионате, получая игровую практику только в Кубке Мексики. В 2016 году Либорио присоединился к «Чьяпас». В поединке против своего родного клуба «Гвадалахара» он дебютировал за «ягуаров».
Международная карьера
В 2011 году Санчес в составе сборной Мексики принял участие в Кубке Америки в Аргентине. На турнире он был запасным вратарём и на поле не вышел.
Напишите отзыв о статье "Санчес, Либорио"
Примечания
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2010/04/25/mexico/primera-division/cdsc-cruz-azul/club-guadalajara/887477/ Крус Асуль VS. Гвадалахара 1:1] (англ.), soccerway.com (2010—04—25).
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2010/07/18/mexico/liga-de-ascenso/tr-de-veracruz/lobos-de-la-buap/940933/ Веракрус VS. Лобос БУАП 1:0] (англ.), soccerway.com (2010—07—18).
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2011/07/24/mexico/primera-division/club-de-futbol-america/queretaro-fc/1114356/ Америка Мехико VS. Керетаро 2:1] (англ.), soccerway.com (2011—07—24).
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2014/04/20/mexico/liga-de-ascenso/club-necaxa/delfines-del-carmen/1477242/ Некакса VS. Дельфинес 4:1] (англ.), soccerway.com (2014—04—20).
- ↑ [int.soccerway.com/matches/2014/08/31/mexico/primera-division/deportivo-toluca-futbol-club/tr-de-veracruz/1688791/ Толука VS. Веракрус 2:1] (англ.), soccerway.com (2014—08—31).
Ссылки
- [int.soccerway.com/players/liborio-vicente-sanchez/41586/ Статистика на soccerway]
- [www.transfermarkt.pl/liborio-sanchez/profil/spieler/80198 Статистика на TransferMarkt]
- [www.mediotiempo.com/jugador/futbol/liborio-vicente-sanchez Статистика на MedioTiempo]
Футбольный клуб «Чьяпас» (по состоянию на 15 февраля 2016)
|
---|
1 Кривелли (в) • 2 Ангуло • 3 Паредес • 4 Венегас • 5 Аревало Риос (к) • 7 Мендоса • 8 де ла Торре • 9 Марин • 10 Фаббро • 11 Айови • 12 Виана (в) • 13 Валенсия • 15 Пирес • 16 Руис • 17 Эскобоса • 18 Вильяльпандо • 19 Ороско • 20 Араухо • 21 Хименес (в) • 22 Санчес (в) • 23 Суньига • 24 Патиньо • 25 Рафинья • 26 Родригес • 27 Нава • 29 Дерлей • 30 А.Дуран • 31 Сандес • 32 Лопес • 33 Х.Дуран • 34 Эрнандес • Нуньес • Тренер: Хосе Сатурнино Кардосо |
Сборная Мексики — Кубок Америки 2011
| ||
---|---|---|
1 Мичель (в) (к) • 2 Альварес • 3 Аланис • 4 Де Буэн • 5 Чавес • 6 Гальярдо • 7 Давила • 8 Оррантия • 9 Маркес • 10 дос Сантос • 11 Акино • 12 Санчес (в) • 13 Родригес (в) • 14 Араухо • 15 Энрикес • 16 Понсе • 17 Пачеко • 18 Перальта • 19 Рейносо • 20 Пулидо • 21 Мьер • 22 Агилар • 23 Рейес • тренер: Луис Фернандо Тена |
Отрывок, характеризующий Санчес, Либорио
3 го марта во всех комнатах Английского клуба стоял стон разговаривающих голосов и, как пчелы на весеннем пролете, сновали взад и вперед, сидели, стояли, сходились и расходились, в мундирах, фраках и еще кое кто в пудре и кафтанах, члены и гости клуба. Пудренные, в чулках и башмаках ливрейные лакеи стояли у каждой двери и напряженно старались уловить каждое движение гостей и членов клуба, чтобы предложить свои услуги. Большинство присутствовавших были старые, почтенные люди с широкими, самоуверенными лицами, толстыми пальцами, твердыми движениями и голосами. Этого рода гости и члены сидели по известным, привычным местам и сходились в известных, привычных кружках. Малая часть присутствовавших состояла из случайных гостей – преимущественно молодежи, в числе которой были Денисов, Ростов и Долохов, который был опять семеновским офицером. На лицах молодежи, особенно военной, было выражение того чувства презрительной почтительности к старикам, которое как будто говорит старому поколению: уважать и почитать вас мы готовы, но помните, что всё таки за нами будущность.Несвицкий был тут же, как старый член клуба. Пьер, по приказанию жены отпустивший волоса, снявший очки и одетый по модному, но с грустным и унылым видом, ходил по залам. Его, как и везде, окружала атмосфера людей, преклонявшихся перед его богатством, и он с привычкой царствования и рассеянной презрительностью обращался с ними.
По годам он бы должен был быть с молодыми, по богатству и связям он был членом кружков старых, почтенных гостей, и потому он переходил от одного кружка к другому.
Старики из самых значительных составляли центр кружков, к которым почтительно приближались даже незнакомые, чтобы послушать известных людей. Большие кружки составлялись около графа Ростопчина, Валуева и Нарышкина. Ростопчин рассказывал про то, как русские были смяты бежавшими австрийцами и должны были штыком прокладывать себе дорогу сквозь беглецов.
Валуев конфиденциально рассказывал, что Уваров был прислан из Петербурга, для того чтобы узнать мнение москвичей об Аустерлице.
В третьем кружке Нарышкин говорил о заседании австрийского военного совета, в котором Суворов закричал петухом в ответ на глупость австрийских генералов. Шиншин, стоявший тут же, хотел пошутить, сказав, что Кутузов, видно, и этому нетрудному искусству – кричать по петушиному – не мог выучиться у Суворова; но старички строго посмотрели на шутника, давая ему тем чувствовать, что здесь и в нынешний день так неприлично было говорить про Кутузова.
Граф Илья Андреич Ростов, озабоченно, торопливо похаживал в своих мягких сапогах из столовой в гостиную, поспешно и совершенно одинаково здороваясь с важными и неважными лицами, которых он всех знал, и изредка отыскивая глазами своего стройного молодца сына, радостно останавливал на нем свой взгляд и подмигивал ему. Молодой Ростов стоял у окна с Долоховым, с которым он недавно познакомился, и знакомством которого он дорожил. Старый граф подошел к ним и пожал руку Долохову.
– Ко мне милости прошу, вот ты с моим молодцом знаком… вместе там, вместе геройствовали… A! Василий Игнатьич… здорово старый, – обратился он к проходившему старичку, но не успел еще договорить приветствия, как всё зашевелилось, и прибежавший лакей, с испуганным лицом, доложил: пожаловали!
Раздались звонки; старшины бросились вперед; разбросанные в разных комнатах гости, как встряхнутая рожь на лопате, столпились в одну кучу и остановились в большой гостиной у дверей залы.
В дверях передней показался Багратион, без шляпы и шпаги, которые он, по клубному обычаю, оставил у швейцара. Он был не в смушковом картузе с нагайкой через плечо, как видел его Ростов в ночь накануне Аустерлицкого сражения, а в новом узком мундире с русскими и иностранными орденами и с георгиевской звездой на левой стороне груди. Он видимо сейчас, перед обедом, подстриг волосы и бакенбарды, что невыгодно изменяло его физиономию. На лице его было что то наивно праздничное, дававшее, в соединении с его твердыми, мужественными чертами, даже несколько комическое выражение его лицу. Беклешов и Федор Петрович Уваров, приехавшие с ним вместе, остановились в дверях, желая, чтобы он, как главный гость, прошел вперед их. Багратион смешался, не желая воспользоваться их учтивостью; произошла остановка в дверях, и наконец Багратион всё таки прошел вперед. Он шел, не зная куда девать руки, застенчиво и неловко, по паркету приемной: ему привычнее и легче было ходить под пулями по вспаханному полю, как он шел перед Курским полком в Шенграбене. Старшины встретили его у первой двери, сказав ему несколько слов о радости видеть столь дорогого гостя, и недождавшись его ответа, как бы завладев им, окружили его и повели в гостиную. В дверях гостиной не было возможности пройти от столпившихся членов и гостей, давивших друг друга и через плечи друг друга старавшихся, как редкого зверя, рассмотреть Багратиона. Граф Илья Андреич, энергичнее всех, смеясь и приговаривая: – пусти, mon cher, пусти, пусти, – протолкал толпу, провел гостей в гостиную и посадил на средний диван. Тузы, почетнейшие члены клуба, обступили вновь прибывших. Граф Илья Андреич, проталкиваясь опять через толпу, вышел из гостиной и с другим старшиной через минуту явился, неся большое серебряное блюдо, которое он поднес князю Багратиону. На блюде лежали сочиненные и напечатанные в честь героя стихи. Багратион, увидав блюдо, испуганно оглянулся, как бы отыскивая помощи. Но во всех глазах было требование того, чтобы он покорился. Чувствуя себя в их власти, Багратион решительно, обеими руками, взял блюдо и сердито, укоризненно посмотрел на графа, подносившего его. Кто то услужливо вынул из рук Багратиона блюдо (а то бы он, казалось, намерен был держать его так до вечера и так итти к столу) и обратил его внимание на стихи. «Ну и прочту», как будто сказал Багратион и устремив усталые глаза на бумагу, стал читать с сосредоточенным и серьезным видом. Сам сочинитель взял стихи и стал читать. Князь Багратион склонил голову и слушал.
- Персоналии по алфавиту
- Спортсмены по алфавиту
- Футболисты по алфавиту
- Футболисты Мексики
- Игроки молодёжной сборной Мексики по футболу
- Игроки олимпийской сборной Мексики по футболу
- Футбольные вратари
- Игроки ФК «Гвадалахара»
- Игроки ФК «Чьяпас»
- Игроки ФК «Керетаро»
- Игроки ФК «Веракрус»
- Игроки ФК «Дельфинес»
- Игроки ФК «Толука»