Сульцано

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Коммуна
Сульцано
Sulzano
Страна
Италия
Область
Ломбардия
Провинция
Координаты
Площадь
10 км²
Высота центра
190 м
Население
1808 человек (2008)
Плотность
154 чел./км²
Часовой пояс
Телефонный код
+39 030
Почтовый индекс
25058
Код ISTAT
017182
Официальный сайт

[www.comune.sulzano.bs.it/ une.sulzano.bs.it]  (итал.)</div>

Мэр коммуны
Giuseppe Ribola
Показать/скрыть карты

Сульцано (итал. Sulzano) — коммуна в Италии, располагается в провинции Брешиа области Ломбардия.

Население составляет 1808 человек (2008 г.), плотность населения составляет 154 чел./км². Занимает площадь 10 км². Почтовый индекс — 25058. Телефонный код — 030.



Демография

Динамика населения: <timeline> Colors=

 id:lightgrey value:gray(0.9)
 id:darkgrey  value:gray(0.7)
 id:sfondo value:rgb(1,1,1)
 id:barra value:rgb(0.6,0.8,0.6)

ImageSize = width:455 height:373 PlotArea = left:50 bottom:50 top:30 right:30 DateFormat = x.y Period = from:0 till:1500 TimeAxis = orientation:vertical AlignBars = justify ScaleMajor = gridcolor:darkgrey increment:500 start:0 ScaleMinor = gridcolor:lightgrey increment:100 start:0 BackgroundColors = canvas:sfondo BarData=

 bar:1861 text:1861
 bar:1871 text:1871
 bar:1881 text:1881
 bar:1901 text:1901
 bar:1911 text:1911
 bar:1921 text:1921
 bar:1931 text:1931
 bar:1936 text:1936
 bar:1951 text:1951
 bar:1961 text:1961
 bar:1971 text:1971
 bar:1981 text:1981
 bar:1991 text:1991
 bar:2001 text:2001

PlotData=

 color:barra width:20 align:left
 bar:1861 from:0 till: 665
 bar:1871 from:0 till: 707
 bar:1881 from:0 till: 744
 bar:1901 from:0 till: 793
 bar:1911 from:0 till: 991
 bar:1921 from:0 till: 1083
 bar:1931 from:0 till: 1117
 bar:1936 from:0 till: 1143
 bar:1951 from:0 till: 1374
 bar:1961 from:0 till: 1344
 bar:1971 from:0 till: 1261
 bar:1981 from:0 till: 1282
 bar:1991 from:0 till: 1352
 bar:2001 from:0 till: 1467

PlotData=

 bar:1861 at: 665 fontsize:S text: 665 shift:(-8,5)
 bar:1871 at: 707 fontsize:S text: 707 shift:(-10,5)
 bar:1881 at: 744 fontsize:S text: 744 shift:(-10,5)
 bar:1901 at: 793 fontsize:S text: 793 shift:(-10,5)
 bar:1911 at: 991 fontsize:S text: 991 shift:(-10,5)
 bar:1921 at: 1083 fontsize:S text: 1.083 shift:(-10,5)
 bar:1931 at: 1117 fontsize:S text: 1.117 shift:(-10,5)
 bar:1936 at: 1143 fontsize:S text: 1.143 shift:(-10,5)
 bar:1951 at: 1374 fontsize:S text: 1.374 shift:(-10,5)
 bar:1961 at: 1344 fontsize:S text: 1.344 shift:(-10,5)
 bar:1971 at: 1261 fontsize:S text: 1.261 shift:(-10,5)
 bar:1981 at: 1282 fontsize:S text: 1.282 shift:(-10,5)
 bar:1991 at: 1352 fontsize:S text: 1.352 shift:(-10,5)
 bar:2001 at: 1467 fontsize:S text: 1.467 shift:(-10,5)

TextData=

 fontsize:S pos:(20,20)
 text:По данным  ISTAT

</timeline>

Администрация коммуны

  • Телефон: 030 985141
  • Электронная почта: info@comune.sulzano.bs.it
  • Официальный сайт: www.comune.sulzano.bs.it/

Напишите отзыв о статье "Сульцано"

Ссылки

  • [www.comune.sulzano.bs.it/ Официальный сайт населённого пункта  (итал.)]
  • [www.istat.it/ Национальный институт статистики  (итал.)]
  • [www.istat.it/english/ Национальный институт статистики  (англ.)]


Отрывок, характеризующий Сульцано



На сцене были ровные доски по средине, с боков стояли крашеные картины, изображавшие деревья, позади было протянуто полотно на досках. В середине сцены сидели девицы в красных корсажах и белых юбках. Одна, очень толстая, в шелковом белом платье, сидела особо на низкой скамеечке, к которой был приклеен сзади зеленый картон. Все они пели что то. Когда они кончили свою песню, девица в белом подошла к будочке суфлера, и к ней подошел мужчина в шелковых, в обтяжку, панталонах на толстых ногах, с пером и кинжалом и стал петь и разводить руками.
Мужчина в обтянутых панталонах пропел один, потом пропела она. Потом оба замолкли, заиграла музыка, и мужчина стал перебирать пальцами руку девицы в белом платье, очевидно выжидая опять такта, чтобы начать свою партию вместе с нею. Они пропели вдвоем, и все в театре стали хлопать и кричать, а мужчина и женщина на сцене, которые изображали влюбленных, стали, улыбаясь и разводя руками, кланяться.
После деревни и в том серьезном настроении, в котором находилась Наташа, всё это было дико и удивительно ей. Она не могла следить за ходом оперы, не могла даже слышать музыку: она видела только крашеные картоны и странно наряженных мужчин и женщин, при ярком свете странно двигавшихся, говоривших и певших; она знала, что всё это должно было представлять, но всё это было так вычурно фальшиво и ненатурально, что ей становилось то совестно за актеров, то смешно на них. Она оглядывалась вокруг себя, на лица зрителей, отыскивая в них то же чувство насмешки и недоумения, которое было в ней; но все лица были внимательны к тому, что происходило на сцене и выражали притворное, как казалось Наташе, восхищение. «Должно быть это так надобно!» думала Наташа. Она попеременно оглядывалась то на эти ряды припомаженных голов в партере, то на оголенных женщин в ложах, в особенности на свою соседку Элен, которая, совершенно раздетая, с тихой и спокойной улыбкой, не спуская глаз, смотрела на сцену, ощущая яркий свет, разлитый по всей зале и теплый, толпою согретый воздух. Наташа мало по малу начинала приходить в давно не испытанное ею состояние опьянения. Она не помнила, что она и где она и что перед ней делается. Она смотрела и думала, и самые странные мысли неожиданно, без связи, мелькали в ее голове. То ей приходила мысль вскочить на рампу и пропеть ту арию, которую пела актриса, то ей хотелось зацепить веером недалеко от нее сидевшего старичка, то перегнуться к Элен и защекотать ее.
В одну из минут, когда на сцене всё затихло, ожидая начала арии, скрипнула входная дверь партера, на той стороне где была ложа Ростовых, и зазвучали шаги запоздавшего мужчины. «Вот он Курагин!» прошептал Шиншин. Графиня Безухова улыбаясь обернулась к входящему. Наташа посмотрела по направлению глаз графини Безуховой и увидала необыкновенно красивого адъютанта, с самоуверенным и вместе учтивым видом подходящего к их ложе. Это был Анатоль Курагин, которого она давно видела и заметила на петербургском бале. Он был теперь в адъютантском мундире с одной эполетой и эксельбантом. Он шел сдержанной, молодецкой походкой, которая была бы смешна, ежели бы он не был так хорош собой и ежели бы на прекрасном лице не было бы такого выражения добродушного довольства и веселия. Несмотря на то, что действие шло, он, не торопясь, слегка побрякивая шпорами и саблей, плавно и высоко неся свою надушенную красивую голову, шел по ковру коридора. Взглянув на Наташу, он подошел к сестре, положил руку в облитой перчатке на край ее ложи, тряхнул ей головой и наклонясь спросил что то, указывая на Наташу.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Сульцано&oldid=73397694»