Триниус, Карл Бернгард

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Триниус, Карл Бернхард»)
Перейти к: навигация, поиск
Карл Антонович (Карл Бернгард) Триниус
нем. Carl Bernhard von Trinius
Дата рождения:

7 марта 1778(1778-03-07)

Место рождения:

Айслебен, графство Мансфельдов, Айслебен

Дата смерти:

12 марта 1844(1844-03-12) (66 лет)

Место смерти:

Санкт-Петербург, Российская империя

Научная сфера:

ботаника

Известен как:

создатель гербария Триниуса

Систематик живой природы
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «Trin.».
[www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_authorAbbrev=Trin.&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=all&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch Список таких таксонов] на сайте IPNI

Карл Антонович (Карл Бернгард) Три́ниус (1778—1844) — немецкий и российский ботаник, академик Петербургской Академии наук (1823).





Биография

Карл Бернгард Триниус родился 7 марта 1778 года в Айслебене в семье пастора Иогана Антона Триниуса (нем. Johann Anton Trinius (1722—1784)) и Шарлоты Ганеман (нем. Charlotte Hahnemann (1752—1812)). Племянник основателя гомеопатии Самуэля Ганемана.

Триниус учился в Йене, Галле и Гёттингене, получил степень доктора медицины.

Лейб-медик семьи герцогов Вюртембергских.

С 1809 года работал в России. В 1810 году избран иностранным членом-корреспондентом, а в 1823 году — ординарным академиком Петербургской академии наук.

С 1829 года читал лекции по естественной истории наследнику-цесаревичу Александру Николаевичу.

Свою коллекцию злаков Триниус передал Ботаническому музею Академии наук (1841). Гербарий Триниуса был приобретён Московским университетом, и 6000 гербарных листов были описаны И. Н. Горожанкиным[1].

Растения, описанные Триниусом

Роды злаковых

Список составлен на основе данных проекта Wikispecies. Звёздочкой отмечены роды, произрастающие на территории России и сопредельных государств[2].

Виды

и многие другие.

Роды растений, названных в честь Триниуса

Научные работы

  • 1806: Gedichte, in Kuronia, Mitau, S. 1-5, 21-22, 27-28, 39-40, 52-56, 61-63, 70-72, 76, 85-87.
  • 1807: Gedichte, in Kuronia, Mitau, S. 5-6, 27-29, 43, 45-48, 72-74, 103—104, 120—123.
  • 1807: Gedichte, in Ruthenia, 1807, Bd.2, S. 89-92.
  • 1808: Gedichte, in Kuronia, Mitau, S. 73-74, 81-84, 93-94, 120—128.
  • 1811: [media.e-heritage.ru/nn/Showbook.aspx?bi=11453 Description des Mousses, qui croissent aux environs de St. Petersbourg] (Описание мхов, которые растут в окрестностях Санкт-Петербурга и Москвы), St. Petersburg, совм. с Либошицем.
  • 1811: Flore des environs de St. Petersbourg et de Moscou, St. Petersburg

Данный труд переведен С. Орловым:

  • 1818: [media.e-heritage.ru/nn?bi=11959 Флора Санктпетербургская и Московская или описание растений, находящихся в окрестностях обеих столиц Российской Империи для любителей ботаники и садов для докторов, аптекарей, содержателей фабрик красильщиков], СПб., совм. с Либошицем.
  • 1820: Dramatische Ausstellungen, Berlin.
  • 1820: [media.e-heritage.ru/nn?bi=12219 Fundamenta agrostographiae, sive theoria constructionis floris graminei; abjecta synopsi generum graminum hucusque cognitorum] (Фундаментальная агростография или теория строения цветковых растений с добавлением перечня родов растений до сих пор неизвестных), Wien.
  • 1824: [media.e-heritage.ru/nn?bi=11936 De Graminibus unifloris et sesquifloris, dissertatio botanica, sistens theoriae constructionis floris graminei Epicrisin...], Petropoli.
  • 1826: [media.e-heritage.ru/nn?bi=11791 De Graminibus paniceis : Dissertatio botanica altera] (Злаковые [хлебные] травы : Диссертация по ботанике), Petropoli.
  • 1826: Über die Bildung des Embryo in den Gräsern, von Raspail. Aus dem Französischen übersetzt und mit Anmerkungen begleitet, St. Petersburg.
  • 1828: [dispatch.opac.d-nb.de/DB=4.1/LNG=DU/LRSET=1/SET=1/SID=7cfaa267-6/TTL=1/REL?PPN=100657214 Species graminum, iconibus et desciptionibus illustr.] St. Petersburg. - [media.e-heritage.ru/nn/Showbook.aspx?bi=11749 Vol. 1], 1828; [media.e-heritage.ru/nn/Showbook.aspx?bi=12311 Vol. 2], 1829; [media.e-heritage.ru/nn?bi=12225 Vol. 3], 1829.
  • 1829: Über den Glauben an Geister und Gespenster, in: Mitausche Wöchentliche Unterhaltungen, Bd. 1, S. 305.
  • 1829: Ovids achtzehnte Heroide, in: Mitausche Wöchentliche Unterhaltungen, Bd. 4, S. 129, 168.
  • 1829: Welche Todesart hätte Sokrates wählen sollen? in: Mitausche Wöchentliche Unterhaltungen, Bd. 5, S. 138ff.
  • 1829: Das Lustspiel, in: Mitausche Wöchentliche Unterhaltungen, Bd. 5, S. 339.
  • 1829: Über den gegenwärtigen wissenschaftlichen Standpunkt der Naturforschung. Vorgelesen in der öffentlichen Sitzung der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften am 29. Dezember 1828, St. Petersburg.
  • 1830: Neue Beschreibung einiger Grasarten, in: Mémoires de l’academie des scienses de St. Petersbourg, Bd. 1, S. 1-3, St. Petersburg.
  • 1832: [media.e-heritage.ru/nn?bi=12995 Andropogoneorum genera speciesque complures definitionibus novis] (Несколько новых определений родов и видов злаков трибы Andropogoneae), in: Mémoires de l’academie des scienses de St. Petersbourg, T. 2 (Sci. Mathematiques…), N 3, S. 239 - 337, St. Petersburg.
  • 1835: [media.e-heritage.ru/nn?bi=11945 Cenera Plantarum ad familias suas redacta] (Роды растений, объединенные по семействам), Petropoli
  • 1836: Über das Wesen und die Bedeutung der menschlichen Haare und der Zähne. Bonn
  • 1840: Phalaridea, St. Petersburg.
  • 1840: Oryzea, St. Petersburg.
  • 1845—1849: Agrostidea/ Trinius, 3 Teile, St. Petersburg.
  • 1848: Gedichte von Dr. B. C. Trinius, herausgegeben von zweien seiner Freunde, Berlin.
  • 1849: Gedichte eines ehemaligen Kurländers, in: Das Inland, 05.10.1849, Nr. 40, S. 673—678.
  • 1857: Der Ahorn (Gedicht), In Ed. Pabst: Bunte Bilder, 2 Hefte, Reval.
  • 1895: Gedichte, in: Grotthus, Jeannot Emil Freiherr von.
  • 1895: Das baltische Dichterbuch. Eine Auswahl deutscher Dichtungen aus den baltischen Provinzen […]. Reval, S. 118.

Напишите отзыв о статье "Триниус, Карл Бернгард"

Примечания

  1. Goroschankin, J. N. Herbarium vivum sive collectio plantarum siccarum Gaesareae Universitatis Mosquensis. Pars tertia // Bulletin de la Societe Imperiale des naturalistes de Moscou. — 1885. — № 2. — С. 96.
  2. По данным сводки: Черепанов С. К. Сосудистые растения России и сопредельных государств. — СПб.: Мир и семья, 1995.

Литература

  • Ruprecht F. J. Carl Bernhard Trinius etc. — Berlin, 1848.
  • Триниус. Некролог // Журнал Министерства народного просвещения. Ч. 45. 1845. — С. 64—71.

Ссылки

  • [www.ras.ru/win/db/show_per.asp?P=.id-52410.ln-ru Профиль Карла Антоновича (Карла Бернгарда) Триниуса] на официальном сайте РАН
  • [www.slavistik.uni-potsdam.de/petersburg/trinius.html Trinius]. uni-potsdam.de
  • wikispecies:Carl Bernhard von Trinius

Отрывок, характеризующий Триниус, Карл Бернгард

– Что, как твое здоровье? – спросил он.
– Что здоровье? На болезнь плакаться – бог смерти не даст, – сказал Каратаев и тотчас же возвратился к начатому рассказу.
– …И вот, братец ты мой, – продолжал Платон с улыбкой на худом, бледном лице и с особенным, радостным блеском в глазах, – вот, братец ты мой…
Пьер знал эту историю давно, Каратаев раз шесть ему одному рассказывал эту историю, и всегда с особенным, радостным чувством. Но как ни хорошо знал Пьер эту историю, он теперь прислушался к ней, как к чему то новому, и тот тихий восторг, который, рассказывая, видимо, испытывал Каратаев, сообщился и Пьеру. История эта была о старом купце, благообразно и богобоязненно жившем с семьей и поехавшем однажды с товарищем, богатым купцом, к Макарью.
Остановившись на постоялом дворе, оба купца заснули, и на другой день товарищ купца был найден зарезанным и ограбленным. Окровавленный нож найден был под подушкой старого купца. Купца судили, наказали кнутом и, выдернув ноздри, – как следует по порядку, говорил Каратаев, – сослали в каторгу.
– И вот, братец ты мой (на этом месте Пьер застал рассказ Каратаева), проходит тому делу годов десять или больше того. Живет старичок на каторге. Как следовает, покоряется, худого не делает. Только у бога смерти просит. – Хорошо. И соберись они, ночным делом, каторжные то, так же вот как мы с тобой, и старичок с ними. И зашел разговор, кто за что страдает, в чем богу виноват. Стали сказывать, тот душу загубил, тот две, тот поджег, тот беглый, так ни за что. Стали старичка спрашивать: ты за что, мол, дедушка, страдаешь? Я, братцы мои миленькие, говорит, за свои да за людские грехи страдаю. А я ни душ не губил, ни чужого не брал, акромя что нищую братию оделял. Я, братцы мои миленькие, купец; и богатство большое имел. Так и так, говорит. И рассказал им, значит, как все дело было, по порядку. Я, говорит, о себе не тужу. Меня, значит, бог сыскал. Одно, говорит, мне свою старуху и деток жаль. И так то заплакал старичок. Случись в их компании тот самый человек, значит, что купца убил. Где, говорит, дедушка, было? Когда, в каком месяце? все расспросил. Заболело у него сердце. Подходит таким манером к старичку – хлоп в ноги. За меня ты, говорит, старичок, пропадаешь. Правда истинная; безвинно напрасно, говорит, ребятушки, человек этот мучится. Я, говорит, то самое дело сделал и нож тебе под голова сонному подложил. Прости, говорит, дедушка, меня ты ради Христа.
Каратаев замолчал, радостно улыбаясь, глядя на огонь, и поправил поленья.
– Старичок и говорит: бог, мол, тебя простит, а мы все, говорит, богу грешны, я за свои грехи страдаю. Сам заплакал горючьми слезьми. Что же думаешь, соколик, – все светлее и светлее сияя восторженной улыбкой, говорил Каратаев, как будто в том, что он имел теперь рассказать, заключалась главная прелесть и все значение рассказа, – что же думаешь, соколик, объявился этот убийца самый по начальству. Я, говорит, шесть душ загубил (большой злодей был), но всего мне жальче старичка этого. Пускай же он на меня не плачется. Объявился: списали, послали бумагу, как следовает. Место дальнее, пока суд да дело, пока все бумаги списали как должно, по начальствам, значит. До царя доходило. Пока что, пришел царский указ: выпустить купца, дать ему награждения, сколько там присудили. Пришла бумага, стали старичка разыскивать. Где такой старичок безвинно напрасно страдал? От царя бумага вышла. Стали искать. – Нижняя челюсть Каратаева дрогнула. – А его уж бог простил – помер. Так то, соколик, – закончил Каратаев и долго, молча улыбаясь, смотрел перед собой.
Не самый рассказ этот, но таинственный смысл его, та восторженная радость, которая сияла в лице Каратаева при этом рассказе, таинственное значение этой радости, это то смутно и радостно наполняло теперь душу Пьера.


– A vos places! [По местам!] – вдруг закричал голос.
Между пленными и конвойными произошло радостное смятение и ожидание чего то счастливого и торжественного. Со всех сторон послышались крики команды, и с левой стороны, рысью объезжая пленных, показались кавалеристы, хорошо одетые, на хороших лошадях. На всех лицах было выражение напряженности, которая бывает у людей при близости высших властей. Пленные сбились в кучу, их столкнули с дороги; конвойные построились.
– L'Empereur! L'Empereur! Le marechal! Le duc! [Император! Император! Маршал! Герцог!] – и только что проехали сытые конвойные, как прогремела карета цугом, на серых лошадях. Пьер мельком увидал спокойное, красивое, толстое и белое лицо человека в треугольной шляпе. Это был один из маршалов. Взгляд маршала обратился на крупную, заметную фигуру Пьера, и в том выражении, с которым маршал этот нахмурился и отвернул лицо, Пьеру показалось сострадание и желание скрыть его.
Генерал, который вел депо, с красным испуганным лицом, погоняя свою худую лошадь, скакал за каретой. Несколько офицеров сошлось вместе, солдаты окружили их. У всех были взволнованно напряженные лица.
– Qu'est ce qu'il a dit? Qu'est ce qu'il a dit?.. [Что он сказал? Что? Что?..] – слышал Пьер.
Во время проезда маршала пленные сбились в кучу, и Пьер увидал Каратаева, которого он не видал еще в нынешнее утро. Каратаев в своей шинельке сидел, прислонившись к березе. В лице его, кроме выражения вчерашнего радостного умиления при рассказе о безвинном страдании купца, светилось еще выражение тихой торжественности.
Каратаев смотрел на Пьера своими добрыми, круглыми глазами, подернутыми теперь слезою, и, видимо, подзывал его к себе, хотел сказать что то. Но Пьеру слишком страшно было за себя. Он сделал так, как будто не видал его взгляда, и поспешно отошел.
Когда пленные опять тронулись, Пьер оглянулся назад. Каратаев сидел на краю дороги, у березы; и два француза что то говорили над ним. Пьер не оглядывался больше. Он шел, прихрамывая, в гору.
Сзади, с того места, где сидел Каратаев, послышался выстрел. Пьер слышал явственно этот выстрел, но в то же мгновение, как он услыхал его, Пьер вспомнил, что он не кончил еще начатое перед проездом маршала вычисление о том, сколько переходов оставалось до Смоленска. И он стал считать. Два французские солдата, из которых один держал в руке снятое, дымящееся ружье, пробежали мимо Пьера. Они оба были бледны, и в выражении их лиц – один из них робко взглянул на Пьера – было что то похожее на то, что он видел в молодом солдате на казни. Пьер посмотрел на солдата и вспомнил о том, как этот солдат третьего дня сжег, высушивая на костре, свою рубаху и как смеялись над ним.