Утадзу

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Посёлок
Утадзу
яп. 宇多津町
Страна
Япония
Префектура
Кагава
Уезд
Координаты
Площадь
8,07 км²
Население
18 718 человек (2014)
Плотность
2319,45 чел./км²
Часовой пояс
Почтовый индекс
769-0292
Код
37386-9
Официальный сайт

[town.utazu.kagawa.jp/ azu.kagawa.jp]  (яп.)</div>

Остров
Регион
Символика
Показать/скрыть карты

Утадзу (яп. 宇多津町 Утадзу-тё:)посёлок в Японии, находящийся в уезде Аяута префектуры Кагава. Площадь посёлка составляет 8,07 км²[1], население — 18 718 человек (1 августа 2014)[2], плотность населения — 2319,45 чел./км².





Географическое положение

Посёлок расположен на острове Сикоку в префектуре Кагава региона Сикоку. С ним граничат города Сакаиде, Маругаме[3].

Население

Население посёлка составляет 18 718 человек (1 августа 2014), а плотность — 2319,45 чел./км². Изменение численности населения с 1980 по 2005 годы[4]:

1980 11 341 чел.
1985 11 864 чел.
1990 12 807 чел.
1995 14 928 чел.
2000 15 978 чел.
2005 17 460 чел.


Символика

Деревом посёлка считается сакура, цветком — Rhododendron indicum[5].

Напишите отзыв о статье "Утадзу"

Примечания

  1. Площадь указывается по данным сайта [www.gsi.go.jp/KOKUJYOHO/MENCHO-title.htm Geospatial Information Authority of Japan(яп.) с учётом [www.gsi.go.jp/KOKUJYOHO/MENCHO/201110/opening.htm изменений], опубликованных 1 октября 2011 года.
  2. [www.pref.kagawa.jp/toukei/Population.htm 香川県人口移動調査報告] (яп.). Администрация префектуры Кагава (26 августа 2014). — Население префектуры Кагава. Проверено 4 сентября 2014.
  3. [nlftp.mlit.go.jp/ksj/jpgis/datalist/KsjTmplt-N03.html 国土数値情報 行政区域データの詳細] (яп.). Counsellor, National and Regional Planning Bureau. — Цифровые карты с административным делением Японии. Проверено 23 июля 2010. [www.webcitation.org/67Jwk3ck1 Архивировано из первоисточника 1 мая 2012].
  4. Численность указывается по [www.e-stat.go.jp/SG1/estat/GL02100104.do?tocd=00200521 данным переписей населения Японии] 1980, 1985, 1990, 1995, 2000 и 2005 годов.
  5. [town.utazu.kagawa.jp/2kanko_gaiyo.html 宇多津町概要] (яп.)(недоступная ссылка — история). Администрация посёлка Утадзу. Проверено 22 августа 2010. [web.archive.org/20070204093021/town.utazu.kagawa.jp/2kanko_gaiyo.html Архивировано из первоисточника 4 февраля 2007].

Ссылки

  • [www.gsi.go.jp/KOKUJYOHO/CENTER/kendata/kagawa_heso.htm 香川県] (яп.). Geospatial Information Authority of Japan. — Географические координаты населённых пунктов префектуры Кагава. Проверено 23 июля 2010.
  • [www.lasdec.nippon-net.ne.jp/cms/1,58,14,186.html 香川県内市町] (яп.). Local Authorities Systems Development Center. — Идентификационные коды, названия, почтовые адреса и телефоны администраций населённых пунктов префектуры Кагава. Проверено 23 июля 2010.


Отрывок, характеризующий Утадзу

– Я не понимаю, – сказал князь Андрей.
– Да нечего делать, дружок, – сказал князь, – они все такие, не разженишься. Ты не бойся; никому не скажу; а ты сам знаешь.
Он схватил его за руку своею костлявою маленькою кистью, потряс ее, взглянул прямо в лицо сына своими быстрыми глазами, которые, как казалось, насквозь видели человека, и опять засмеялся своим холодным смехом.
Сын вздохнул, признаваясь этим вздохом в том, что отец понял его. Старик, продолжая складывать и печатать письма, с своею привычною быстротой, схватывал и бросал сургуч, печать и бумагу.
– Что делать? Красива! Я всё сделаю. Ты будь покоен, – говорил он отрывисто во время печатания.
Андрей молчал: ему и приятно и неприятно было, что отец понял его. Старик встал и подал письмо сыну.
– Слушай, – сказал он, – о жене не заботься: что возможно сделать, то будет сделано. Теперь слушай: письмо Михайлу Иларионовичу отдай. Я пишу, чтоб он тебя в хорошие места употреблял и долго адъютантом не держал: скверная должность! Скажи ты ему, что я его помню и люблю. Да напиши, как он тебя примет. Коли хорош будет, служи. Николая Андреича Болконского сын из милости служить ни у кого не будет. Ну, теперь поди сюда.
Он говорил такою скороговоркой, что не доканчивал половины слов, но сын привык понимать его. Он подвел сына к бюро, откинул крышку, выдвинул ящик и вынул исписанную его крупным, длинным и сжатым почерком тетрадь.
– Должно быть, мне прежде тебя умереть. Знай, тут мои записки, их государю передать после моей смерти. Теперь здесь – вот ломбардный билет и письмо: это премия тому, кто напишет историю суворовских войн. Переслать в академию. Здесь мои ремарки, после меня читай для себя, найдешь пользу.
Андрей не сказал отцу, что, верно, он проживет еще долго. Он понимал, что этого говорить не нужно.


Источник — «http://wiki-org.ru/wiki/index.php?title=Утадзу&oldid=59057130»