Чавчавадзе, Давид Павлович
Давид Чавчавадзе | |
груз. დავით ჭავჭავაძე англ. David Chavchavadze | |
Род деятельности: |
офицер ЦРУ, писатель |
---|---|
Отец: | |
Мать: |
Князь Давид Чавчавадзе (груз. დავით ჭავჭავაძე, англ. David Chavchavadze; 20 мая 1924, Лондон — 5 октября 2014, Вашингтон) — американский публицист из рода Чавчавадзе, бывший сотрудник Центрального разведывательного управления (ЦРУ).
Содержание
Биография
Родился в Лондоне в семье князя Павла Чавчавадзе (1899—1971) и княжны императорской крови Нины Георгиевны (1901—1974), потомок известного грузинского дворянского рода и Российской императорской семьи[1]. Его отец, князь Павел, был беллетристом и переводчиком произведений с грузинского на английский язык. С 1927 года семья жила в эмиграции в Соединенных Штатах.
В 1943 году Чавчавадзе начал службу в армии США, во время Второй мировой войны выполнял функции по поддержанию связи ВВС США по ленд-лизу в Советский Союз. После войны поступил в Йельский университет, где был членом Общества Орфея и Вакха, студенческой капеллы.
Более двух десятилетий своей карьеры провел в качестве офицера ЦРУ в отделе Советского Союза.
После выхода на пенсию (1974) специализируется на отслеживании дворянства царской России и является автором нескольких произведений и переводов. Являясь внуком русского великого князя, он состоит в Объединении членов рода Романовых ассоциированным членом.
По материнской линии Давид Чавчавадзе является праправнуком (через великого князя Михаила Николаевича) и одновременно прапраправнуком (через королеву Греции Ольгу Константиновну) Николая I.
Работы
- The Vlassov movement: Soviet citizens who served on the German side, 1941—1945, Yale University, 1950.
- The Grand Dukes, Hardcover,1989.
- Crowns and Trenchcoats: A Russian Prince in the CIA, Hardcover, 1989.
Напишите отзыв о статье "Чавчавадзе, Давид Павлович"
Примечания
Ссылки
- Chavchavadze, David [www.katoufs.com/Katoufs%20Article.pdf The artistic legacy of two grandmothers](недоступная ссылка — история). Проверено 2 мая 2008. [web.archive.org/20070709173827/www.katoufs.com/Katoufs%20Article.pdf Архивировано из первоисточника 9 июля 2007].
- Vladimir F. Wertsman, [www.everyculture.com/multi/Du-Ha/Georgian-Americans.html Georgian Americans. Multicultural America.] Every Culture.
- [www.namebase.org/xcea/David-Chavchavadze.html «Chavchavadze, David».] NameBase. ([www.webcitation.org/64lKA3va6 Archive])
- Chavchavadze David. Crowns and Trenchcoats. A Russian Prince in the CIA. — New York, NY: Atlantic International Publications, 1990. — P. 315.
- [www.genealogics.org/getperson.php?personID=I00134707&tree=LEO Genealogy of David Prince Chavchavadze] on Genealogics.org.
Отрывок, характеризующий Чавчавадзе, Давид Павлович
Четыре года тому назад, встретившись в партере московского театра с товарищем немцем, Берг указал ему на Веру Ростову и по немецки сказал: «Das soll mein Weib werden», [Она должна быть моей женой,] и с той минуты решил жениться на ней. Теперь, в Петербурге, сообразив положение Ростовых и свое, он решил, что пришло время, и сделал предложение.Предложение Берга было принято сначала с нелестным для него недоумением. Сначала представилось странно, что сын темного, лифляндского дворянина делает предложение графине Ростовой; но главное свойство характера Берга состояло в таком наивном и добродушном эгоизме, что невольно Ростовы подумали, что это будет хорошо, ежели он сам так твердо убежден, что это хорошо и даже очень хорошо. Притом же дела Ростовых были очень расстроены, чего не мог не знать жених, а главное, Вере было 24 года, она выезжала везде, и, несмотря на то, что она несомненно была хороша и рассудительна, до сих пор никто никогда ей не сделал предложения. Согласие было дано.
– Вот видите ли, – говорил Берг своему товарищу, которого он называл другом только потому, что он знал, что у всех людей бывают друзья. – Вот видите ли, я всё это сообразил, и я бы не женился, ежели бы не обдумал всего, и это почему нибудь было бы неудобно. А теперь напротив, папенька и маменька мои теперь обеспечены, я им устроил эту аренду в Остзейском крае, а мне прожить можно в Петербурге при моем жалованьи, при ее состоянии и при моей аккуратности. Прожить можно хорошо. Я не из за денег женюсь, я считаю это неблагородно, но надо, чтоб жена принесла свое, а муж свое. У меня служба – у нее связи и маленькие средства. Это в наше время что нибудь такое значит, не так ли? А главное она прекрасная, почтенная девушка и любит меня…
Берг покраснел и улыбнулся.
– И я люблю ее, потому что у нее характер рассудительный – очень хороший. Вот другая ее сестра – одной фамилии, а совсем другое, и неприятный характер, и ума нет того, и эдакое, знаете?… Неприятно… А моя невеста… Вот будете приходить к нам… – продолжал Берг, он хотел сказать обедать, но раздумал и сказал: «чай пить», и, проткнув его быстро языком, выпустил круглое, маленькое колечко табачного дыма, олицетворявшее вполне его мечты о счастьи.
Подле первого чувства недоуменья, возбужденного в родителях предложением Берга, в семействе водворилась обычная в таких случаях праздничность и радость, но радость была не искренняя, а внешняя. В чувствах родных относительно этой свадьбы были заметны замешательство и стыдливость. Как будто им совестно было теперь за то, что они мало любили Веру, и теперь так охотно сбывали ее с рук. Больше всех смущен был старый граф. Он вероятно не умел бы назвать того, что было причиной его смущенья, а причина эта была его денежные дела. Он решительно не знал, что у него есть, сколько у него долгов и что он в состоянии будет дать в приданое Вере. Когда родились дочери, каждой было назначено по 300 душ в приданое; но одна из этих деревень была уж продана, другая заложена и так просрочена, что должна была продаваться, поэтому отдать имение было невозможно. Денег тоже не было.