Шаршун, Сергей Иванович
Сергей Шаршун | |
Дата рождения: | |
---|---|
Место рождения: | |
Дата смерти: | |
Место смерти: |
Вильнёв-Сен-Жорж (Франция) |
Подданство: | |
Гражданство: | |
Стиль: |
Сергей Иванович Шаршун (фр. Serge Charchoune; 16 августа 1888, Бугуруслан — 24 ноября 1975, Вильнев-Сен-Жорж, Валь-де-Марн) — русский писатель и художник.
Содержание
Биография и творчество
После окончания учёбы в Париже (1912) остался в Европе, бо́льшую часть жизни провёл во Франции. В 1916—1917 годах жил в Испании, в 1923 году — в Берлине. Приверженец антропософии, называл себя «магическим реалистом».
В 1920 познакомился с Ф.Пикабиа, затем с Т.Тцара и Бретоном. Участвовал в групповых акциях дадаистов. Известен его портрет работы Мана Рэя (между 1922 и 1925).
Публиковался в журнале «Числа»; И. М. Каспэ называет его «одним из самых ярких авторов» журнала[1].
В 1960-1970-х годах несколько раз посетил Россию.
Автор фрагментарно-дневниковой прозы, наследующей В. Розанову. Романы «Долголиков», «Путь правый» и «Яно грустнейший» образуют автобиографическую трилогию.
Избранные публикации
- Контр-данс. Париж: изд-во Гомеопат, 1924
- В плену у Тарандоты. Париж: С.Шаршун, 1928
- Заячье сердце: лирическая повесть. Париж, s.n., 1937
- Небо колокол: поэзия в прозе. Париж, s.n., 1938
- Подать: лирическое повествование. Париж: С.Павлов, 1938
- Назаростающая тропа. Париж, s.n., 1949
- Победитель: пьеса в 10-ти картинах. Париж: С.Шаршун, 1950
- Дорогой букет. Париж: С.Шаршун, 1958
- Крест из Морщии. Париж: С.Шаршун, 1959
- Романтический курилка. Париж: С.Шаршун, 1960
- Преддверие. Париж: С.Шаршун, 1961
- Долголиков: поэма. Париж: Вопрос, 1961
- Не что и не как сделано, а кем. Париж: С.Шаршун, 1961
- Новоселье. Ванв: С.Шаршун, 1962
- Вспышки искр. Ванв: С.Шаршун, 1963
- Старость-мудрость. Ванв: Вопрос, 1963
- Ах, хорошо! Ванв: Вопрос, 1963
- Неприятные рассказы. Париж: Вопрос, 1964
- Небо колокол. Ванв: Вопрос, 1965
- Ракета: лирическое повествование. Париж: Вопрос, 1965
- Подвернувшийся случай. Париж: Вопрос, 1966
- Роздых: идиллия. Париж: Вопрос, 1966
- Жить становится веселее. Ванв: Вопрос, 1966
- Акафист Долголикову. Париж: Вопрос, 1967
- Стальное солнце. Ванв: Вопрос, 1967
- Седые волосы. Ванв: Вопрос, 1967
- Алмаз: слеза радости. Ванв: Вопрос, 1968
- Шопотные афоризмы. Париж: Вопрос, 1969
- Сим победиши. Ванв: Вопрос, 1969
- Дисгармония: Песни во сне. Ванв: Вопрос, 1969
- Уплющение: две песни во сне. Ванв: Вопрос, 1970
- Тень без тела. Париж: Вопрос, 1970
- Новый Кузьма Прутков. Париж: Вопрос, 1971
- Мое дело. Париж: Вопрос, 1972
- Без себя: скучная проза. Париж: Вопрос, 1972
- Художник графоман. Париж: Вопрос, 1973
Наследие и признание
В 2006 в Музее личных коллекций ГМИИ имени Пушкина прошла большая персональная выставка Шаршуна, тогда же в Московской галерее «Наши художники» его работы — вместе с полотнами Полякова, де Сталя, Ланского — были представлены в экспозиции «Русская абстракция во Франции середины XX века». Несколько его полотен находятся в постоянной экспозиции ГТГ.
Напишите отзыв о статье "Шаршун, Сергей Иванович"
Примечания
- ↑ [www.iek.edu.ru/groups/airo/kaspe.pdf И. Каспэ. Бегство от власти. Литературный журнал в эмиграции и в Интернете: «Числа» (Париж) и «TextOnly»] // Культура и власть в условиях коммуникационной революции XX века / Под ред. К. Аймермахера, Г. Бордюгова, И. Грабовского. — М. : Аиро-XX, 2002. — С. 335—347.
Литература
- Bosquet A., Guerra R. Charchoune. Paris: Galerie de Seine, 1973
- Charchoune, 1888—1975. Amiens: Conseil général de la Somme, 1989
- Omaggio a Serge Charchoune, 1888—1975. Milano: Skira, 1996
- Brañas Lasala M. Serge Charchoune, 1889—1975: entre Dadá y la abstracción. Madrid: Fundación Cultural MAPFRE Vida, 2004
- Guénégan P. Serge Charchoune 1888—1975. Catalogue raisonné. Carouge: Lanwell & Leeds, 2006
- Рубинс М. Русский эмигрант на rendez-vous : Сергей Шаршун и его роман // Russian Literature. Vol. 61, Issue 3, 2007, 309-339
- Сануйе М. Дада в Париже. М.: Ладомир, 1999 (по указателю)
- Штульман И. Сергей Шаршун в Берлине: встреча с дадаистами // Пинакотека, 2000, № 10/11
Ссылки
- Д. Кузьмин. [textonly.ru/case/?article=5684&issue=15 «После чего дышится легче»: Сергей Шаршун] // TextOnly, No. 15 (1’2006).
- [www.nashagazeta.ch/node/8174 Александр Тихонов. Серж Шаршун возвращается в Швейцарию] // «Наша газета» (Женева), 12.11.2009.
- Сергей Шаршун. [kolonna.mitin.com/archive.php?address=kolonna.mitin.com/archive/mj14/sharshun.shtml «ДОЛГОЛИКОВ»] // Митин журнал, No. 14 (1987).
Отрывок, характеризующий Шаршун, Сергей Иванович
– Il faut distinguer entre le cabinet de Vienne et l'Empereur d'Autriche, – сказал МorteMariet. – L'Empereur d'Autriche n'a jamais pu penser a une chose pareille, ce n'est que le cabinet qui le dit. [Необходимо различать венский кабинет и австрийского императора. Австрийский император никогда не мог этого думать, это говорит только кабинет.]– Eh, mon cher vicomte, – вмешалась Анна Павловна, – l'Urope (она почему то выговаривала l'Urope, как особенную тонкость французского языка, которую она могла себе позволить, говоря с французом) l'Urope ne sera jamais notre alliee sincere. [Ах, мой милый виконт, Европа никогда не будет нашей искренней союзницей.]
Вслед за этим Анна Павловна навела разговор на мужество и твердость прусского короля с тем, чтобы ввести в дело Бориса.
Борис внимательно слушал того, кто говорит, ожидая своего череда, но вместе с тем успевал несколько раз оглядываться на свою соседку, красавицу Элен, которая с улыбкой несколько раз встретилась глазами с красивым молодым адъютантом.
Весьма естественно, говоря о положении Пруссии, Анна Павловна попросила Бориса рассказать свое путешествие в Глогау и положение, в котором он нашел прусское войско. Борис, не торопясь, чистым и правильным французским языком, рассказал весьма много интересных подробностей о войсках, о дворе, во всё время своего рассказа старательно избегая заявления своего мнения насчет тех фактов, которые он передавал. На несколько времени Борис завладел общим вниманием, и Анна Павловна чувствовала, что ее угощенье новинкой было принято с удовольствием всеми гостями. Более всех внимания к рассказу Бориса выказала Элен. Она несколько раз спрашивала его о некоторых подробностях его поездки и, казалось, весьма была заинтересована положением прусской армии. Как только он кончил, она с своей обычной улыбкой обратилась к нему:
– Il faut absolument que vous veniez me voir, [Необходимо нужно, чтоб вы приехали повидаться со мною,] – сказала она ему таким тоном, как будто по некоторым соображениям, которые он не мог знать, это было совершенно необходимо.
– Mariedi entre les 8 et 9 heures. Vous me ferez grand plaisir. [Во вторник, между 8 и 9 часами. Вы мне сделаете большое удовольствие.] – Борис обещал исполнить ее желание и хотел вступить с ней в разговор, когда Анна Павловна отозвала его под предлогом тетушки, которая желала его cлышать.
– Вы ведь знаете ее мужа? – сказала Анна Павловна, закрыв глаза и грустным жестом указывая на Элен. – Ах, это такая несчастная и прелестная женщина! Не говорите при ней о нем, пожалуйста не говорите. Ей слишком тяжело!
Когда Борис и Анна Павловна вернулись к общему кружку, разговором в нем завладел князь Ипполит.
Он, выдвинувшись вперед на кресле, сказал: Le Roi de Prusse! [Прусский король!] и сказав это, засмеялся. Все обратились к нему: Le Roi de Prusse? – спросил Ипполит, опять засмеялся и опять спокойно и серьезно уселся в глубине своего кресла. Анна Павловна подождала его немного, но так как Ипполит решительно, казалось, не хотел больше говорить, она начала речь о том, как безбожный Бонапарт похитил в Потсдаме шпагу Фридриха Великого.
– C'est l'epee de Frederic le Grand, que je… [Это шпага Фридриха Великого, которую я…] – начала было она, но Ипполит перебил ее словами:
– Le Roi de Prusse… – и опять, как только к нему обратились, извинился и замолчал. Анна Павловна поморщилась. MorteMariet, приятель Ипполита, решительно обратился к нему:
– Voyons a qui en avez vous avec votre Roi de Prusse? [Ну так что ж о прусском короле?]
Ипполит засмеялся, как будто ему стыдно было своего смеха.
– Non, ce n'est rien, je voulais dire seulement… [Нет, ничего, я только хотел сказать…] (Он намерен был повторить шутку, которую он слышал в Вене, и которую он целый вечер собирался поместить.) Je voulais dire seulement, que nous avons tort de faire la guerre рour le roi de Prusse. [Я только хотел сказать, что мы напрасно воюем pour le roi de Prusse . (Непереводимая игра слов, имеющая значение: «по пустякам».)]
Борис осторожно улыбнулся так, что его улыбка могла быть отнесена к насмешке или к одобрению шутки, смотря по тому, как она будет принята. Все засмеялись.
– Il est tres mauvais, votre jeu de mot, tres spirituel, mais injuste, – грозя сморщенным пальчиком, сказала Анна Павловна. – Nous ne faisons pas la guerre pour le Roi de Prusse, mais pour les bons principes. Ah, le mechant, ce prince Hippolytel [Ваша игра слов не хороша, очень умна, но несправедлива; мы не воюем pour le roi de Prusse (т. e. по пустякам), а за добрые начала. Ах, какой он злой, этот князь Ипполит!] – сказала она.
Разговор не утихал целый вечер, обращаясь преимущественно около политических новостей. В конце вечера он особенно оживился, когда дело зашло о наградах, пожалованных государем.
– Ведь получил же в прошлом году NN табакерку с портретом, – говорил l'homme a l'esprit profond, [человек глубокого ума,] – почему же SS не может получить той же награды?
– Je vous demande pardon, une tabatiere avec le portrait de l'Empereur est une recompense, mais point une distinction, – сказал дипломат, un cadeau plutot. [Извините, табакерка с портретом Императора есть награда, а не отличие; скорее подарок.]
- Родившиеся 16 августа
- Родившиеся в 1888 году
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Бугуруслане
- Умершие 24 ноября
- Умершие в 1975 году
- Умершие во Франции
- Художники по алфавиту
- Художники России
- Художники Франции
- Художники-абстракционисты Франции
- Русские писатели по алфавиту
- Русские эмигранты первой волны во Франции
- Русские писатели первой волны эмиграции
- Дадаизм
- Магический реализм
- Русские писатели XX века
- Писатели по алфавиту
- Антропософы
- Прозаики русского авангарда
- Художники русского авангарда