Эрм

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Эрм

Река Эрм в Айвибридже
[tools.wmflabs.org/osm4wiki/cgi-bin/wiki/wiki-osm.pl?project=ru&article=Эрм Водоток]
Исток

Исток Эрма

— Координаты

50°29′03″ с. ш. 3°56′47″ з. д. / 50.4841889° с. ш. 3.9464583° з. д. / 50.4841889; -3.9464583 (Эрм, исток) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=50.4841889&mlon=-3.9464583&zoom=15 (O)] (Я)

Устье

Ла-Манш

— Высота

0 м

— Координаты

50°18′29″ с. ш. 3°56′51″ з. д. / 50.3080667° с. ш. 3.9475639° з. д. / 50.3080667; -3.9475639 (Эрм, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=50.3080667&mlon=-3.9475639&zoom=12 (O)] (Я)Координаты: 50°18′29″ с. ш. 3°56′51″ з. д. / 50.3080667° с. ш. 3.9475639° з. д. / 50.3080667; -3.9475639 (Эрм, устье) (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=50.3080667&mlon=-3.9475639&zoom=12 (O)] (Я)

Расположение
Страна

Великобритания Великобритания

Регион

Англия

Район

Девон

исток
устье
К:Реки по алфавитуК:Водные объекты по алфавитуК:Карточка реки: заполнить: ДлинаК:Карточка реки: заполнить: Площадь бассейнаЭрмЭрмК:Карточка реки: исправить: Исток

Эрм (англ. Erme) — река на юге графства Девон, Юго-Западная Англия. Берёт начало на вересковых пустошах Дартмура. Впадает в залив Бигбери, Ла-Манш.



Дартмур

Эрм берёт начало близ центра южного осерёдка Дартмура, менее чем в миле на юг от источника реки Плим, на так называемой Тропе Аббата[1].

Первую милю, приблизительно, река течёт в юго-восточном направлении. Левые притоки: Воллейк, Драй-Лейк и Ред-Лейк. Слияние (англ.) Эрма с рекой Ред-Лейк и источник Эрма — 2 из 33-х мест которые отмечают древние границы Дартмурского леса (англ.). Справа в реку впадает короткий ручей, текущий по низине Хортонсфорд-Боттом с холма Лэнком-Хилл.

Между холмом Стингерз-Хилл и заброшеной глиняной копальней Редлейк река поворачивает на юг в местность под названием Луг, где её пересекает самая длинная (3320 м) аллея менгиров в Дартмуре. Далее на протяжении более мили берега реки усеяны археологическими остатками.

Приближаясь к границам верхового болота река протекает через небольшой каньон, прорезанный ею между холмом Столлдаун-Барроу на правом берегу и холмом Пайлс-Хилл на левом. Тут, на левом берегу реки, находится Пайлс-Копс один из немногих сохранившихся участков древнего леса Дартмура, который, к тому же представляет особый научный интерес.

Несмотря на то, что болотистая долина, от самого источника до Пайлс-Копс, кажется сегодня девственной, дно её русла полностью рукотворно и является результатом оловянной добычи (англ.) (промывания оловянной руды) в период IV-XIV вв. Об этом свидетельствуют пойменные отложения ниже по течению датируемые IV-VII вв. и XIII в.[2]

После выхода из открытых болот река течёт через огороженные земли. В селении Харфорд (англ.)реку пересекает первый автомобильный мост. Участок от Харфорда до границы национального парка (англ.) Дартмура, которая идёт тут вдоль железной дороги между Плимутом и Эксетером, покрыт лесами и пользуется популярностью у каякеров и байдарочников.

От Айвибриджа до Хольбтона

После выхода из национального парка река продолжает течь в южном направлении, проходя через центр города Айвибридж (англ.). Эрм, чью энергию местные жители использовали для работы мукомольной, бумажной и валяльной мельницы, стал здесь в своё время залогом процветания.[3] В 1813 году единственный мост через реку в этом селе (которым Айвибридж был на то время) вдохновил Уильяма Тёрнера на написание картины "Плющевой мост" (англ. The Ivy Bridge).

Сразу за Айвибриджем реку пересекает Девонское шоссе (англ.) — скоростная, первостепенного значения автомагистраль класса А, главная дорога между Эксетером и Плимутом. Далее река продолжает на юг через сельскую местность. На западном берегу реки находится село Эрмингтон (англ.), знаменитое своей церковью с кривым шпилем[3] и памятником архитектуры I разряда (англ.) Флит-Хаусом (англ.). А приблизительно в миле к востоку лежит маленький городок Модбери (англ.). Между Модбери и Ялмптоном (англ.) через реку перекинут мост Сикверс-Бридж с проходящей по нему дорогой A379 (англ.), после которого река переливается через переливную дамбу (англ.) и становится подверженной приливам и отливам.

В районе этого участка реки находится несколько яблоневых садов, остатки ранее развитого хозяйства[3].

Напишите отзыв о статье "Эрм"

Примечания

  1. [www.legendarydartmoor.co.uk/abbots_way2.htm Legendary Dartmoor - Dartmoor's Abbot's Way] (англ.)
  2. Thorndycroft, Varyl R.; Pirrie, Duncan and Brown, Antony G. (2004). «[onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1002/gea.10114/abstract Alluvial records of medieval and prehistoric tin mining on Dartmoor, southwest England]» (English). Geoarchaeology 19 (3): 219–236. DOI:10.1002/gea.10114.
  3. 1 2 3 South Devon AONB. [www.southdevonaonb.org.uk/text.asp?PageId=236 Heritage, Landscape & Wildlife: The River Erme - Ivybridge to Ermington](недоступная ссылка — история). Проверено 18 декабря 2013. [web.archive.org/web/20120215062349/www.southdevonaonb.org.uk/text.asp?PageId=236 Архивировано из первоисточника 15 февраля 2012].

Отрывок, характеризующий Эрм

Алпатыч покачал головой и пошел на лестницу. В приемной были купцы, женщины, чиновники, молча переглядывавшиеся между собой. Дверь кабинета отворилась, все встали с мест и подвинулись вперед. Из двери выбежал чиновник, поговорил что то с купцом, кликнул за собой толстого чиновника с крестом на шее и скрылся опять в дверь, видимо, избегая всех обращенных к нему взглядов и вопросов. Алпатыч продвинулся вперед и при следующем выходе чиновника, заложив руку зазастегнутый сюртук, обратился к чиновнику, подавая ему два письма.
– Господину барону Ашу от генерала аншефа князя Болконского, – провозгласил он так торжественно и значительно, что чиновник обратился к нему и взял его письмо. Через несколько минут губернатор принял Алпатыча и поспешно сказал ему:
– Доложи князю и княжне, что мне ничего не известно было: я поступал по высшим приказаниям – вот…
Он дал бумагу Алпатычу.
– А впрочем, так как князь нездоров, мой совет им ехать в Москву. Я сам сейчас еду. Доложи… – Но губернатор не договорил: в дверь вбежал запыленный и запотелый офицер и начал что то говорить по французски. На лице губернатора изобразился ужас.
– Иди, – сказал он, кивнув головой Алпатычу, и стал что то спрашивать у офицера. Жадные, испуганные, беспомощные взгляды обратились на Алпатыча, когда он вышел из кабинета губернатора. Невольно прислушиваясь теперь к близким и все усиливавшимся выстрелам, Алпатыч поспешил на постоялый двор. Бумага, которую дал губернатор Алпатычу, была следующая:
«Уверяю вас, что городу Смоленску не предстоит еще ни малейшей опасности, и невероятно, чтобы оный ею угрожаем был. Я с одной, а князь Багратион с другой стороны идем на соединение перед Смоленском, которое совершится 22 го числа, и обе армии совокупными силами станут оборонять соотечественников своих вверенной вам губернии, пока усилия их удалят от них врагов отечества или пока не истребится в храбрых их рядах до последнего воина. Вы видите из сего, что вы имеете совершенное право успокоить жителей Смоленска, ибо кто защищаем двумя столь храбрыми войсками, тот может быть уверен в победе их». (Предписание Барклая де Толли смоленскому гражданскому губернатору, барону Ашу, 1812 года.)
Народ беспокойно сновал по улицам.
Наложенные верхом возы с домашней посудой, стульями, шкафчиками то и дело выезжали из ворот домов и ехали по улицам. В соседнем доме Ферапонтова стояли повозки и, прощаясь, выли и приговаривали бабы. Дворняжка собака, лая, вертелась перед заложенными лошадьми.
Алпатыч более поспешным шагом, чем он ходил обыкновенно, вошел во двор и прямо пошел под сарай к своим лошадям и повозке. Кучер спал; он разбудил его, велел закладывать и вошел в сени. В хозяйской горнице слышался детский плач, надрывающиеся рыдания женщины и гневный, хриплый крик Ферапонтова. Кухарка, как испуганная курица, встрепыхалась в сенях, как только вошел Алпатыч.
– До смерти убил – хозяйку бил!.. Так бил, так волочил!..
– За что? – спросил Алпатыч.
– Ехать просилась. Дело женское! Увези ты, говорит, меня, не погуби ты меня с малыми детьми; народ, говорит, весь уехал, что, говорит, мы то? Как зачал бить. Так бил, так волочил!
Алпатыч как бы одобрительно кивнул головой на эти слова и, не желая более ничего знать, подошел к противоположной – хозяйской двери горницы, в которой оставались его покупки.
– Злодей ты, губитель, – прокричала в это время худая, бледная женщина с ребенком на руках и с сорванным с головы платком, вырываясь из дверей и сбегая по лестнице на двор. Ферапонтов вышел за ней и, увидав Алпатыча, оправил жилет, волосы, зевнул и вошел в горницу за Алпатычем.
– Аль уж ехать хочешь? – спросил он.
Не отвечая на вопрос и не оглядываясь на хозяина, перебирая свои покупки, Алпатыч спросил, сколько за постой следовало хозяину.
– Сочтем! Что ж, у губернатора был? – спросил Ферапонтов. – Какое решение вышло?
Алпатыч отвечал, что губернатор ничего решительно не сказал ему.
– По нашему делу разве увеземся? – сказал Ферапонтов. – Дай до Дорогобужа по семи рублей за подводу. И я говорю: креста на них нет! – сказал он.
– Селиванов, тот угодил в четверг, продал муку в армию по девяти рублей за куль. Что же, чай пить будете? – прибавил он. Пока закладывали лошадей, Алпатыч с Ферапонтовым напились чаю и разговорились о цене хлебов, об урожае и благоприятной погоде для уборки.
– Однако затихать стала, – сказал Ферапонтов, выпив три чашки чая и поднимаясь, – должно, наша взяла. Сказано, не пустят. Значит, сила… А намесь, сказывали, Матвей Иваныч Платов их в реку Марину загнал, тысяч осьмнадцать, что ли, в один день потопил.
Алпатыч собрал свои покупки, передал их вошедшему кучеру, расчелся с хозяином. В воротах прозвучал звук колес, копыт и бубенчиков выезжавшей кибиточки.
Было уже далеко за полдень; половина улицы была в тени, другая была ярко освещена солнцем. Алпатыч взглянул в окно и пошел к двери. Вдруг послышался странный звук дальнего свиста и удара, и вслед за тем раздался сливающийся гул пушечной пальбы, от которой задрожали стекла.
Алпатыч вышел на улицу; по улице пробежали два человека к мосту. С разных сторон слышались свисты, удары ядер и лопанье гранат, падавших в городе. Но звуки эти почти не слышны были и не обращали внимания жителей в сравнении с звуками пальбы, слышными за городом. Это было бомбардирование, которое в пятом часу приказал открыть Наполеон по городу, из ста тридцати орудий. Народ первое время не понимал значения этого бомбардирования.