Каплинский, Яан

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Яан Каплинский»)
Перейти к: навигация, поиск
Яан Каплинский
Jaan Kaplinski
Дата рождения:

22 января 1941(1941-01-22) (83 года)

Место рождения:

Тарту, Эстонская ССР, СССР

Род деятельности:

поэт, прозаик, эссеист, переводчик

Премии:

Премия Виленицы (2001).

Награды:
[jaan.kaplinski.com/index.html plinski.com/index.html]

Яан Капли́нский (иногда пишут Ян) (эст. Jaan Kaplinski, 22 января 1941, Тарту, Эстонская ССР) — эстонский поэт, эссеист, переводчик.





Биография

Мать — эстонка, отец — поляк, был арестован в первый год после присоединения Эстонии к СССР в 1940 году и погиб в заключении. Яан вырос в Тарту и проводил летнее время у родственников в окрестностях Выру. Учился в Тартуском университете, диплом по романской филологии (1966). Формировался в кругу тартуских семиотиков (Ю. М. Лотман и др.), вместе с тем испытал глубокое влияние восточной философии, прежде всего — буддизма, одним из наставников в котором был для него выдающийся теолог, философ, филолог и поэт Уку Мазинг (19091985).

Инициатор и один из авторов 'Письма 40-ка' 1980 года — воззвания сорока эстонских интеллектуалов против политики русификации в Эстонской ССР.

Творчество и признание

Переводил с китайского («Дао Дэ Цзин») и европейских языков — английского, французского, испанского, шведского (стихи Т. Транстрёмера). Его собственные стихи и эссе переведены на английский, французский, голландский, шведский, норвежский, финский, исландский, иврит, венгерский, латышский, литовский, чешский, болгарский, японский и другие языки. Лауреат Премии Виленицы (2001), премии Макса Жакоба (2003). На 4 стихотворения Каплинского написал музыку Х. Бёртуистл (1998). В 2014 году Каплинский выпустил первый сборник стихов, написанных по-русски[1], получив за эту книгу Русскую премию.

Политическая деятельность

С 1990 по 1992 годы участвовал в работе Конгресса Эстонии.

В 19921995 — депутат Эстонского парламента. С 2004 — член Эстонской социал-демократической партии.

Произведения

Стихотворения

  • Jäljed allikal (1965)
  • Kalad punuvad pesi (1966)
  • Tolmust ja värvidest (1967)
  • Valge joon Võrumaa kohale (1972)
  • Ma vaatasin päikese aknasse (1976)
  • Uute kivide kasvamine (1977)
  • Raske on kergeks saada (1982)
  • Tule tagasi helmemänd (1984)
  • Õhtu toob tagasi kõik (1985; «Вечер возвращает всё: Стихи»)
  • Käoraamat. Luulet 1956—1980 (1986)
  • Hinge tagasitulek (1990)
  • Tükk elatud elu. Tekste 1986—1989 (1991)
  • Mitu suve ja kevadet (1995)
  • Öölinnud. Öömõtted. Luuletusi 1995—1997 (1998)
  • Sõnad sõnatusse (2005, на эстонском и русском языках)
  • Vaikus saab värvideks (2005)
  • Teiselpool järve (2008)
  • Белые бабочки ночи (2014)

Проза

  • Kust tuli öö (1990; «Откуда пришла ночь»)
  • Teekond Ayia Triadasse (1993)
  • Jää ja Titanic (1995; «Лёд и титаник»)
  • See ja teine (1996; «Этот и другой»)
  • Võimaluste võimalikkus (1997)
  • Usk on uskmatus (1998)
  • Silm / Hektor (2000)
  • Kevad kahel rannikul ehk Tundeline teekond Ameerikasse (2000; «Весна на двух побережьях, или Сентиментальное путешествие в Америку»)
  • Kajakas võltsmunal (2000)
  • Isale (2003; «Отцу»)
  • Kõik on ime (2004, в серии Eesti mõttelugu)
  • Seesama jõgi (2007, автобиографический роман)

Публикации на русском языке

  • «Вечер возвращает всё: Стихи». Перевёл с эстонского С. Семененко. М.: «Советский писатель», 1987
  • «Весна на двух побережьях, или Сентиментальное путешествие в Америку». Перевёл с эстонского Светлан Семененко. «Вышгород», Таллин, 2001, № 4-5.

Напишите отзыв о статье "Каплинский, Яан"

Примечания

  1. Каплинский Я. [www.oblaka.ee/wp-content/uploads/2015/04/Kite_Kaplinski_book.pdf Бѣлыя бабочки ночи] / Послесл. С. Завьялова. — Таллиннъ: Kite, 2014. — 96 с.

Ссылки

  • [www.estlit.ee/elis/?cmd=writer&id=46378 Jaan Kaplinski in the Estonian Literature Information Centre]  (англ.)
  • [www.admhmao.ru/people/finougr/html/poezia/estonci/kaplinskii/bio.html Яан Каплинский в «Антологии прозы и поэзии финно-угорских народов»] (рус.)
  • [magazines.russ.ru/authors/k/kaplinskij/ Ян Каплинский в Журнальном зале] (рус.)
  • [www.veneportaal.ee/le/poezija/Kaplinskij.htm Стихотворение «Об искусстве поэзии» на «Русском Портале»]  (рус.)
  • [www.litkarta.ru/projects/vozdukh/issues/2014-1/kaplinski/ Ян Каплинский. Я останусь на той сторонѣ] // «Воздух», 2014, № 1.
  • [okno.webs.com/No10/poems.htm Стихи, написанные на русском]
  • [homo-legens.ru/2015_2/kritika/olga-logosh-protiv-techeniya/ Ольга Логош. Против течения (о книге Я.Каплинского «Белые бабочки ночи»)] // Homo Legens, 2015, № 2.

Отрывок, характеризующий Каплинский, Яан

– И одинакие какие… – сказал Ильин.
– Развесе…oo…ооо…лая бесе… бесе… – распевали мужики с счастливыми улыбками.
Один мужик вышел из толпы и подошел к Ростову.
– Вы из каких будете? – спросил он.
– Французы, – отвечал, смеючись, Ильин. – Вот и Наполеон сам, – сказал он, указывая на Лаврушку.
– Стало быть, русские будете? – переспросил мужик.
– А много вашей силы тут? – спросил другой небольшой мужик, подходя к ним.
– Много, много, – отвечал Ростов. – Да вы что ж собрались тут? – прибавил он. – Праздник, что ль?
– Старички собрались, по мирскому делу, – отвечал мужик, отходя от него.
В это время по дороге от барского дома показались две женщины и человек в белой шляпе, шедшие к офицерам.
– В розовом моя, чур не отбивать! – сказал Ильин, заметив решительно подвигавшуюся к нему Дуняшу.
– Наша будет! – подмигнув, сказал Ильину Лаврушка.
– Что, моя красавица, нужно? – сказал Ильин, улыбаясь.
– Княжна приказали узнать, какого вы полка и ваши фамилии?
– Это граф Ростов, эскадронный командир, а я ваш покорный слуга.
– Бе…се…е…ду…шка! – распевал пьяный мужик, счастливо улыбаясь и глядя на Ильина, разговаривающего с девушкой. Вслед за Дуняшей подошел к Ростову Алпатыч, еще издали сняв свою шляпу.
– Осмелюсь обеспокоить, ваше благородие, – сказал он с почтительностью, но с относительным пренебрежением к юности этого офицера и заложив руку за пазуху. – Моя госпожа, дочь скончавшегося сего пятнадцатого числа генерал аншефа князя Николая Андреевича Болконского, находясь в затруднении по случаю невежества этих лиц, – он указал на мужиков, – просит вас пожаловать… не угодно ли будет, – с грустной улыбкой сказал Алпатыч, – отъехать несколько, а то не так удобно при… – Алпатыч указал на двух мужиков, которые сзади так и носились около него, как слепни около лошади.
– А!.. Алпатыч… А? Яков Алпатыч!.. Важно! прости ради Христа. Важно! А?.. – говорили мужики, радостно улыбаясь ему. Ростов посмотрел на пьяных стариков и улыбнулся.
– Или, может, это утешает ваше сиятельство? – сказал Яков Алпатыч с степенным видом, не заложенной за пазуху рукой указывая на стариков.
– Нет, тут утешенья мало, – сказал Ростов и отъехал. – В чем дело? – спросил он.
– Осмелюсь доложить вашему сиятельству, что грубый народ здешний не желает выпустить госпожу из имения и угрожает отпречь лошадей, так что с утра все уложено и ее сиятельство не могут выехать.
– Не может быть! – вскрикнул Ростов.
– Имею честь докладывать вам сущую правду, – повторил Алпатыч.
Ростов слез с лошади и, передав ее вестовому, пошел с Алпатычем к дому, расспрашивая его о подробностях дела. Действительно, вчерашнее предложение княжны мужикам хлеба, ее объяснение с Дроном и с сходкою так испортили дело, что Дрон окончательно сдал ключи, присоединился к мужикам и не являлся по требованию Алпатыча и что поутру, когда княжна велела закладывать, чтобы ехать, мужики вышли большой толпой к амбару и выслали сказать, что они не выпустят княжны из деревни, что есть приказ, чтобы не вывозиться, и они выпрягут лошадей. Алпатыч выходил к ним, усовещивая их, но ему отвечали (больше всех говорил Карп; Дрон не показывался из толпы), что княжну нельзя выпустить, что на то приказ есть; а что пускай княжна остается, и они по старому будут служить ей и во всем повиноваться.
В ту минуту, когда Ростов и Ильин проскакали по дороге, княжна Марья, несмотря на отговариванье Алпатыча, няни и девушек, велела закладывать и хотела ехать; но, увидав проскакавших кавалеристов, их приняли за французов, кучера разбежались, и в доме поднялся плач женщин.
– Батюшка! отец родной! бог тебя послал, – говорили умиленные голоса, в то время как Ростов проходил через переднюю.
Княжна Марья, потерянная и бессильная, сидела в зале, в то время как к ней ввели Ростова. Она не понимала, кто он, и зачем он, и что с нею будет. Увидав его русское лицо и по входу его и первым сказанным словам признав его за человека своего круга, она взглянула на него своим глубоким и лучистым взглядом и начала говорить обрывавшимся и дрожавшим от волнения голосом. Ростову тотчас же представилось что то романическое в этой встрече. «Беззащитная, убитая горем девушка, одна, оставленная на произвол грубых, бунтующих мужиков! И какая то странная судьба натолкнула меня сюда! – думал Ростов, слушяя ее и глядя на нее. – И какая кротость, благородство в ее чертах и в выражении! – думал он, слушая ее робкий рассказ.
Когда она заговорила о том, что все это случилось на другой день после похорон отца, ее голос задрожал. Она отвернулась и потом, как бы боясь, чтобы Ростов не принял ее слова за желание разжалобить его, вопросительно испуганно взглянула на него. У Ростова слезы стояли в глазах. Княжна Марья заметила это и благодарно посмотрела на Ростова тем своим лучистым взглядом, который заставлял забывать некрасивость ее лица.