Каплинский, Яан
Яан Каплинский | |||
Jaan Kaplinski | |||
Дата рождения: | |||
---|---|---|---|
Место рождения: | |||
Род деятельности: |
поэт, прозаик, эссеист, переводчик | ||
Премии: | |||
Награды: |
| ||
[jaan.kaplinski.com/index.html plinski.com/index.html] |
Яан Капли́нский (иногда пишут Ян) (эст. Jaan Kaplinski, 22 января 1941, Тарту, Эстонская ССР) — эстонский поэт, эссеист, переводчик.
Содержание
Биография
Мать — эстонка, отец — поляк, был арестован в первый год после присоединения Эстонии к СССР в 1940 году и погиб в заключении. Яан вырос в Тарту и проводил летнее время у родственников в окрестностях Выру. Учился в Тартуском университете, диплом по романской филологии (1966). Формировался в кругу тартуских семиотиков (Ю. М. Лотман и др.), вместе с тем испытал глубокое влияние восточной философии, прежде всего — буддизма, одним из наставников в котором был для него выдающийся теолог, философ, филолог и поэт Уку Мазинг (1909—1985).
Инициатор и один из авторов 'Письма 40-ка' 1980 года — воззвания сорока эстонских интеллектуалов против политики русификации в Эстонской ССР.
Творчество и признание
Переводил с китайского («Дао Дэ Цзин») и европейских языков — английского, французского, испанского, шведского (стихи Т. Транстрёмера). Его собственные стихи и эссе переведены на английский, французский, голландский, шведский, норвежский, финский, исландский, иврит, венгерский, латышский, литовский, чешский, болгарский, японский и другие языки. Лауреат Премии Виленицы (2001), премии Макса Жакоба (2003). На 4 стихотворения Каплинского написал музыку Х. Бёртуистл (1998). В 2014 году Каплинский выпустил первый сборник стихов, написанных по-русски[1], получив за эту книгу Русскую премию.
Политическая деятельность
С 1990 по 1992 годы участвовал в работе Конгресса Эстонии.
В 1992—1995 — депутат Эстонского парламента. С 2004 — член Эстонской социал-демократической партии.
Произведения
Стихотворения
- Jäljed allikal (1965)
- Kalad punuvad pesi (1966)
- Tolmust ja värvidest (1967)
- Valge joon Võrumaa kohale (1972)
- Ma vaatasin päikese aknasse (1976)
- Uute kivide kasvamine (1977)
- Raske on kergeks saada (1982)
- Tule tagasi helmemänd (1984)
- Õhtu toob tagasi kõik (1985; «Вечер возвращает всё: Стихи»)
- Käoraamat. Luulet 1956—1980 (1986)
- Hinge tagasitulek (1990)
- Tükk elatud elu. Tekste 1986—1989 (1991)
- Mitu suve ja kevadet (1995)
- Öölinnud. Öömõtted. Luuletusi 1995—1997 (1998)
- Sõnad sõnatusse (2005, на эстонском и русском языках)
- Vaikus saab värvideks (2005)
- Teiselpool järve (2008)
- Белые бабочки ночи (2014)
Проза
- Kust tuli öö (1990; «Откуда пришла ночь»)
- Teekond Ayia Triadasse (1993)
- Jää ja Titanic (1995; «Лёд и титаник»)
- See ja teine (1996; «Этот и другой»)
- Võimaluste võimalikkus (1997)
- Usk on uskmatus (1998)
- Silm / Hektor (2000)
- Kevad kahel rannikul ehk Tundeline teekond Ameerikasse (2000; «Весна на двух побережьях, или Сентиментальное путешествие в Америку»)
- Kajakas võltsmunal (2000)
- Isale (2003; «Отцу»)
- Kõik on ime (2004, в серии Eesti mõttelugu)
- Seesama jõgi (2007, автобиографический роман)
Публикации на русском языке
- «Вечер возвращает всё: Стихи». Перевёл с эстонского С. Семененко. М.: «Советский писатель», 1987
- «Весна на двух побережьях, или Сентиментальное путешествие в Америку». Перевёл с эстонского Светлан Семененко. «Вышгород», Таллин, 2001, № 4-5.
Напишите отзыв о статье "Каплинский, Яан"
Примечания
- ↑ Каплинский Я. [www.oblaka.ee/wp-content/uploads/2015/04/Kite_Kaplinski_book.pdf Бѣлыя бабочки ночи] / Послесл. С. Завьялова. — Таллиннъ: Kite, 2014. — 96 с.
Ссылки
- [www.estlit.ee/elis/?cmd=writer&id=46378 Jaan Kaplinski in the Estonian Literature Information Centre] (англ.)
- [www.admhmao.ru/people/finougr/html/poezia/estonci/kaplinskii/bio.html Яан Каплинский в «Антологии прозы и поэзии финно-угорских народов»] (рус.)
- [magazines.russ.ru/authors/k/kaplinskij/ Ян Каплинский в Журнальном зале] (рус.)
- [www.veneportaal.ee/le/poezija/Kaplinskij.htm Стихотворение «Об искусстве поэзии» на «Русском Портале»] (рус.)
- [www.litkarta.ru/projects/vozdukh/issues/2014-1/kaplinski/ Ян Каплинский. Я останусь на той сторонѣ] // «Воздух», 2014, № 1.
- [okno.webs.com/No10/poems.htm Стихи, написанные на русском]
- [homo-legens.ru/2015_2/kritika/olga-logosh-protiv-techeniya/ Ольга Логош. Против течения (о книге Я.Каплинского «Белые бабочки ночи»)] // Homo Legens, 2015, № 2.
Отрывок, характеризующий Каплинский, Яан
– И одинакие какие… – сказал Ильин.– Развесе…oo…ооо…лая бесе… бесе… – распевали мужики с счастливыми улыбками.
Один мужик вышел из толпы и подошел к Ростову.
– Вы из каких будете? – спросил он.
– Французы, – отвечал, смеючись, Ильин. – Вот и Наполеон сам, – сказал он, указывая на Лаврушку.
– Стало быть, русские будете? – переспросил мужик.
– А много вашей силы тут? – спросил другой небольшой мужик, подходя к ним.
– Много, много, – отвечал Ростов. – Да вы что ж собрались тут? – прибавил он. – Праздник, что ль?
– Старички собрались, по мирскому делу, – отвечал мужик, отходя от него.
В это время по дороге от барского дома показались две женщины и человек в белой шляпе, шедшие к офицерам.
– В розовом моя, чур не отбивать! – сказал Ильин, заметив решительно подвигавшуюся к нему Дуняшу.
– Наша будет! – подмигнув, сказал Ильину Лаврушка.
– Что, моя красавица, нужно? – сказал Ильин, улыбаясь.
– Княжна приказали узнать, какого вы полка и ваши фамилии?
– Это граф Ростов, эскадронный командир, а я ваш покорный слуга.
– Бе…се…е…ду…шка! – распевал пьяный мужик, счастливо улыбаясь и глядя на Ильина, разговаривающего с девушкой. Вслед за Дуняшей подошел к Ростову Алпатыч, еще издали сняв свою шляпу.
– Осмелюсь обеспокоить, ваше благородие, – сказал он с почтительностью, но с относительным пренебрежением к юности этого офицера и заложив руку за пазуху. – Моя госпожа, дочь скончавшегося сего пятнадцатого числа генерал аншефа князя Николая Андреевича Болконского, находясь в затруднении по случаю невежества этих лиц, – он указал на мужиков, – просит вас пожаловать… не угодно ли будет, – с грустной улыбкой сказал Алпатыч, – отъехать несколько, а то не так удобно при… – Алпатыч указал на двух мужиков, которые сзади так и носились около него, как слепни около лошади.
– А!.. Алпатыч… А? Яков Алпатыч!.. Важно! прости ради Христа. Важно! А?.. – говорили мужики, радостно улыбаясь ему. Ростов посмотрел на пьяных стариков и улыбнулся.
– Или, может, это утешает ваше сиятельство? – сказал Яков Алпатыч с степенным видом, не заложенной за пазуху рукой указывая на стариков.
– Нет, тут утешенья мало, – сказал Ростов и отъехал. – В чем дело? – спросил он.
– Осмелюсь доложить вашему сиятельству, что грубый народ здешний не желает выпустить госпожу из имения и угрожает отпречь лошадей, так что с утра все уложено и ее сиятельство не могут выехать.
– Не может быть! – вскрикнул Ростов.
– Имею честь докладывать вам сущую правду, – повторил Алпатыч.
Ростов слез с лошади и, передав ее вестовому, пошел с Алпатычем к дому, расспрашивая его о подробностях дела. Действительно, вчерашнее предложение княжны мужикам хлеба, ее объяснение с Дроном и с сходкою так испортили дело, что Дрон окончательно сдал ключи, присоединился к мужикам и не являлся по требованию Алпатыча и что поутру, когда княжна велела закладывать, чтобы ехать, мужики вышли большой толпой к амбару и выслали сказать, что они не выпустят княжны из деревни, что есть приказ, чтобы не вывозиться, и они выпрягут лошадей. Алпатыч выходил к ним, усовещивая их, но ему отвечали (больше всех говорил Карп; Дрон не показывался из толпы), что княжну нельзя выпустить, что на то приказ есть; а что пускай княжна остается, и они по старому будут служить ей и во всем повиноваться.
В ту минуту, когда Ростов и Ильин проскакали по дороге, княжна Марья, несмотря на отговариванье Алпатыча, няни и девушек, велела закладывать и хотела ехать; но, увидав проскакавших кавалеристов, их приняли за французов, кучера разбежались, и в доме поднялся плач женщин.
– Батюшка! отец родной! бог тебя послал, – говорили умиленные голоса, в то время как Ростов проходил через переднюю.
Княжна Марья, потерянная и бессильная, сидела в зале, в то время как к ней ввели Ростова. Она не понимала, кто он, и зачем он, и что с нею будет. Увидав его русское лицо и по входу его и первым сказанным словам признав его за человека своего круга, она взглянула на него своим глубоким и лучистым взглядом и начала говорить обрывавшимся и дрожавшим от волнения голосом. Ростову тотчас же представилось что то романическое в этой встрече. «Беззащитная, убитая горем девушка, одна, оставленная на произвол грубых, бунтующих мужиков! И какая то странная судьба натолкнула меня сюда! – думал Ростов, слушяя ее и глядя на нее. – И какая кротость, благородство в ее чертах и в выражении! – думал он, слушая ее робкий рассказ.
Когда она заговорила о том, что все это случилось на другой день после похорон отца, ее голос задрожал. Она отвернулась и потом, как бы боясь, чтобы Ростов не принял ее слова за желание разжалобить его, вопросительно испуганно взглянула на него. У Ростова слезы стояли в глазах. Княжна Марья заметила это и благодарно посмотрела на Ростова тем своим лучистым взглядом, который заставлял забывать некрасивость ее лица.
- Родившиеся 22 января
- Родившиеся в 1941 году
- Персоналии по алфавиту
- Родившиеся в Тарту
- Поэты по алфавиту
- Поэты СССР
- Поэты Эстонии
- Поэты XX века
- Поэты XXI века
- Писатели по алфавиту
- Писатели СССР
- Писатели Эстонии
- Писатели XX века
- Писатели XXI века
- Переводчики по алфавиту
- Переводчики СССР
- Переводчики Эстонии
- Переводчики XX века
- Переводчики XXI века
- Переводчики поэзии на эстонский язык
- Переводчики с китайского языка
- Переводчики с английского языка
- Переводчики с французского языка
- Переводчики с испанского языка
- Кавалеры ордена Государственного герба 3 класса
- Кавалеры ордена Государственного герба 4 класса
- Выпускники Тартуского университета
- Эссеисты по алфавиту
- Эссеисты Эстонии
- Эстонские писатели
- Эстонские поэты
- Члены Рийгикогу