Moryo no Hako

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Ящик нечисти»)
Перейти к: навигация, поиск
Ящик нечисти

<tr><td colspan="2" style="text-align: center;"></td></tr><tr><td colspan="2" style="background: #ddf; text-align: center;">魍魎の匣
Box of Goblins
</td></tr> <tr><th>Жанр</th><td>триллер, детектив, мистика, драма, психология </td></tr><tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">Роман</th></tr><tr><th style="">Автор</th><td class="" style=""> Нацухико Кёгоку </td></tr><tr><th style="">Издатель</th><td class="" style=""> Коданся </td></tr><tr><td colspan="2" style="padding: 0;">

</td></tr><tr><th style="">Публикация</th><td class="" style=""> 5 января 1995 </td></tr><tr><th style="">Томов</th><td class="" style=""> 1, всего 684 стр. </td></tr><tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">Игровой фильм
«The Shadow Spirit»
魍魎の匣</th></tr><tr><th style="">Режиссёр</th><td class="" style=""> Масато Харада </td></tr><tr><th style="">Сценарист</th><td class="" style=""> Масато Харада </td></tr><tr><th style="">Продюсер</th><td class="" style=""> Сатору Огура </td></tr><tr><th style="">Композитор</th><td class="" style=""> Такацугу Мурамацу </td></tr><tr><th style="">Студия</th><td class="" style=""> Planet Future, Ogura Jimusho </td></tr><tr><th style="">Премьера</th><td class="" style=""> 22 декабря 2007 года </td></tr><tr><th style="">Продолжительность</th><td class="" style=""> 133 мин. </td></tr> <tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">Манга</th></tr><tr><th style="">Автор</th><td class="" style=""> Нацухико Кёгоку </td></tr><tr><th style="">Иллюстратор</th><td class="" style=""> Аки Симидзу </td></tr><tr><th style="">Издатель</th><td class="" style=""> Кадокава[1] </td></tr><tr><td colspan="2" style="padding: 0;">

</td></tr><tr><th style="">Публикуется в</th><td class="" style=""> Comic Kwai </td></tr><tr><th style="">Аудитория</th><td class="" style=""> сэйнэн </td></tr><tr><th style="">Публикация</th><td class="" style=""> август 2007 апрель 2010 </td></tr><tr><th style="">Томов</th><td class="" style=""> 5 </td></tr> <tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">Аниме-сериал</th></tr><tr><th style="">Режиссёр</th><td class="" style=""> Рёсукэ Накамура </td></tr><tr><th style="">Сценарист</th><td class="" style=""> Садаюки Мураи </td></tr><tr><th style="">Студия</th><td class="" style=""> Madhouse </td></tr><tr><th style="">Телесеть</th><td class="" style=""> Nihon TV, Tokyo MX, TV. Shinshu, Nitteleplus, AT-X </td></tr><tr><th style="">Премьерный показ</th><td class="" style=""> 7 октября 2008 года 30 декабря 2008 года </td></tr><tr><th style="">Серий</th><td class="" style=""> 13 </td></tr> <tr><th colspan="2" style="text-align:center; background: #ccf;">OVA «The Case Files of Atsuko Chuzenji: The Case of the Spirits in the Boxes»
中禅寺敦子の事件簿「箱の幽霊の事」</th></tr><tr><th style="">Режиссёр</th><td class="" style=""> Рёсукэ Накамура </td></tr><tr><th style="">Сценарист</th><td class="" style=""> Садаюки Мураи </td></tr><tr><th style="">Студия</th><td class="" style=""> Madhouse </td></tr><tr><th style="">Дата выпуска</th><td class="" style=""> 22 мая 2009 года </td></tr><tr><th style="">Продолжительность</th><td class="" style=""> 16 мин. </td></tr><tr><th style="">Серий</th><td class="" style=""> 1 </td></tr>

</table>

Зрительский рейтинг
(на 16 ноября 2013)
Сайт Оценка Голосов
AniDB
[anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=animevotes&aid=6047 ссылка]
756
Anime News Network
[www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=10153 ссылка]
183

Moryo no Hako (яп. 魍魎の匣 Мо:рё: но хако) — мистический детектив японского писателя Нацухико Кёгоку, второй из цикла «Хякки Яко». Впервые был опубликован в 1995 году; в 1996-м завоевал 49-ю премию Ассоциации японских писателей детективного жанра. Адаптирован в виде полнометражного фильма, манги и аниме. Дизайн персонажей для аниме разрабатывала группа CLAMP[5].





Сюжет

Послевоенная Япония, 27 год эры Сёва (1952). Дружба двух старшеклассниц скреплена взаимной уверенностью в том, что обе являются будущими перерождениями друг друга. Кажется, что непредвиденное происшествие на железнодорожной станции разлучает их: одну забирают в загадочный госпиталь, своей формой напоминающий гигантский ящик, а другая остаётся один на один с собственными фантазиями о бессмертии. На жителей сельской местности наводят ужас деревянные ящики с уложенными в них частями тел убитых девушек. Одновременно с этим разносится молва о культе «священного ларца», запирающего злых духов. Происходящее будто бы не обладает видимой связью, но постепенно сплетается в одну нить, которая в конце приводит к прибежищу всех видов нечисти — человеческому сердцу.

Персонажи

Акихико Тюдзэндзи (яп. 中禅寺 秋彦 Тю:дзэндзи Акихико) — хозяин книжной лавки и настоятель святилища Абэ-но Сэймэя, живущий на вершине холма Мэмайдзака («головокружительный склон»). В близком кругу его называют Кёгокудо (яп. 京極堂 Кё:гокудо:). Помимо своего основного времяпровождения он участвует в раскрытии преступлений, принимая на себя роль экзорциста и проводя весьма своеобразный обряд изгнания «цукимоно-отоси», напоминающий психологическую игру.

Сэйю: Хироаки Хирата

Рэйдзиро Энокидзу (яп. 榎木津 礼二郎 Энокидзу Рэйдзиро:) — частный детектив из агентства «Роза и Крест», способный видеть воспоминания других людей. Энокидзу включается в расследование, когда адвокат Масуока поручает ему найти пропавшую Канако Юдзуки.

Сэйю: Тосиюки Морикава

Тацуми Сэкигути (яп. 関口 巽 Сэкигути Тацуми) — писатель, подверженный меланхолии и имеющий трудности в общении с людьми. Хотя рассказы Сэкигути печатаются в литературном журнале, время от времени ему приходится подрабатывать составлением статей для криминальной хроники.

Сэйю: Хидэнобу Киути

Сютаро Киба (яп. 木場 修太郎 Киба Сю:таро:) — детектив из главного полицейского управления Токио, оказавшийся вовлечённым в расследование происшествия на железнодорожной станции и последующей цепочки преступлений. В своём полицейском удостоверении он тайно носит фотографию бывшей актрисы Минами Кинуко (чьё настоящее имя Ёко Юдзуки). Узнав об угрожающей ей опасности, Киба решает во что бы то ни стало найти её врага, но поневоле сам становится им.

Сэйю: Такааки Сэки

Морихико Торигути (яп. 鳥口 守彦 Торигути Морихико) — редактор в ежемесячной криминальной хронике, фоторепортёр. Торигути способен быстро схватывать суть дела и доставать нужные сведения без лишних сложностей. Свою главную задачу он видит в том, чтобы собрать больше информации о культе Омбако и вывести на чистую воду его лидера.

Сэйю: Дайсукэ Намикава

Ёрико Кусумото (яп. 楠本 頼子 Кусумото Ёрико) — девочка из бедной семьи, которой трудно найти общий язык со сверстницами и с собственной матерью. Радость ей приносит лишь дружба с Канако Юдзуки, уверенной в том, что обе они являются перерождениями друг друга. Постепенно Ёрико начинает отождествлять себя с Канако и чувствовать отвращение к своей стареющей матери.

Сэйю: Микако Такахаси

Канако Юдзуки (яп. 柚木 加菜子 Юдзуки Канако) — одарённая равно умом и красотой, Канако представляет собой идеал для Ёрико Кусумото. Взрослая манера речи и особый образ мыслей поддерживают вокруг неё ауру таинственности. Не менее загадочен и несчастный случай на станции Мусаси-Коганэи, из-за которого Канако оказывается на грани смерти.

Сэйю: Харука Томацу

Ёко Юдзуки (яп. 柚木 陽子 Юдзуки Ё:ко) — в прошлом киноактриса и восходящая звезда кинематографа, получившая роль Сатоми Минэко в экранизации «Сансиро». Во время сценической деятельности она носила псевдоним Минами Кинуко (美波 絹子). Представляется старшей сестрой Канако, однако не является ею в действительности.

Сэйю: Ая Хисакава

Норитада Амэмия (яп. 雨宮 典匡 Амэмия Норитада) — юноша, живущий с семьёй Юдзуки и называющий себя опекуном Канако. Обладает непримечательной внешностью и таким же характером. Тем не менее позже выясняется, что он сыграл бо́льшую роль в событиях, чем можно было бы предположить по его поведению.

Сэйю: Нобуюки Хияма

Косиро Мимасака (яп. 美馬坂 幸四郎 Мимасака Ко:сиро:) — директор медицинской лаборатории Мимасака. В годы своего обучения в Императорском университете специализировался в области иммунологии и впоследствии обрёл славу гениального хирурга. Несмотря на своё влияние в научных кругах, главной своей целью Мимасака ставил исследование бессмертия и возможностей человеческого тела. Считалось, что именно это привело его к отчуждению от прежних связей, но на самом деле он сам оставил публичную деятельность ради того, чтобы найти способ лечения миастении, которой была больна его жена.

Сэйю: Масахико Танака

Сюнко Кубо (яп. 久保 竣公 Кубо Сюнко:) — подающий надежды молодой писатель-фантаст, работы которого в причудливой форме повествуют о его собственной жизни. Жилищем Кубо служит местный буддийский храм, а главная отличительная особенность писателя — белые перчатки на обеих руках, которые он носит постоянно из-за отсутствия некоторых пальцев.

Сэйю: Тору Фуруя

Хёэ Тэрада (яп. 寺田 兵衛 Тэрада Хё:э) — духовный лидер секты Омбако, отец Сюнко Кубо. В молодости он был плотником, мастерившим ящики из дерева и металла. Однажды в руки Тэрады попала деревянная коробка, внутрь которой был вложен листок бумаги со словом «нечисть» (морё). Этот случай полностью переменил его и послужил поводом к рождению культа Омбако — ящика, или ларца, способного запереть внутри человеческие беды.

Сэйю: Тё

Организации

Современная медицинская лаборатория Мимасака (яп. 美馬坂近代醫學研究所 Мимасака киндай игаку кэнкю:дзё)

Научно-исследовательская лаборатория под руководством профессора Косиро Мимасаки. В годы Второй мировой войны она играла роль экспериментального комплекса, где разрабатывалось оружие и проводились опыты по искусственному изменению человеческого тела.

«Священный ларец, заточающий скверну» (яп. 穢封じ御筥様 Кэгарэфу:дзи Омбако-сама)

Культ ящика, наделяемого силой запечатывать зло и несчастье. Лидер культа — Хёэ Тэрада, по убеждению которого любое закрытое пространство обладает свойством порождать нечисть. Это относится и к сердцу человека: если оно замкнуто в себе самом, то с течением времени точно также становится пристанищем для тёмной силы.

Адаптации

Фильм

Премьера фильма состоялась в Японии 22 декабря 2007 года. Режиссёром выступил Масато Харада. Композитор Такацугу Мурамацу написал музыку к фильму, а главная тема — песня «金魚の箱» («Box of goldfish») — была исполнена японской группой Tokyo Incidents. Официальный саундтрек вышел 7 декабря 2007 года.

Аниме

Аниме Moryo no Hako было создано студией Madhouse и впервые транслировалось с октября по декабрь 2008 года по каналу Nihon TV. Дизайн персонажей разработала студия CLAMP.

Саундтрек

</td></tr>
Box of Goblins Original Soundtrack
яп. 魍魎の匣 オリジナル・サウンドトラック
Саундтрек Сюсэя Мураи
Дата выпуска

21 декабря 2008

Жанр

саундтрек аниме

Длительность

52 мин.

Страна

Япония

Лейбл
VAP

VPCG-84889

Музыку к аниме-сериалу написал композитор Сюсэй Мураи. Японская группа Nightmare исполнила начальную и заключительную песни.

Саундтрек был выпущен 21 декабря 2008 года.

Открывающая тема
«Lost in Blue» в исполнении Nightmare

Закрывающая тема
«NAKED LOVE» в исполнении Nightmare

Список серий

<tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep1" rowspan="">1</td><td style="text-align: left;">Five Death Omens of an Angel
«Тэннин госуй но кото»(天人五衰の事) </td><td rowspan="">07.10.2008</td></tr><tr> <td style="border-bottom:3px solid #CCCCFF" colspan="4"> Живущая с матерью Ёрико Кусумото не обладает ничем, что делало бы её особенной в глазах окружающих. Однако из всех одноклассниц на неё обращает внимание именно Канако Юдзуки, загадочная девушка из состоятельной семьи. Постепенно они становятся ближе друг другу, и Ёрико узнаёт, почему их дружба — особенная. На летних каникулах девочки договариваются поехать к далёкому озеру на поезде и встречаются в назначенный вечер на станции Мусаси-Коганэи. Ёрико замечает слёзы Канако. Канако хочет что-то сказать, но через несколько мгновений она упадёт на рельсовый путь прямо перед приближающимся составом. Ёрико — единственный свидетель. </td> </tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep2" rowspan="">2</td><td style="text-align: left;">The Raccoon's Trick
«Тануки мадоваси но кото»(狸惑わしの事) </td><td rowspan="">14.10.2008</td></tr><tr> <td style="border-bottom:3px solid #CCCCFF" colspan="4"> Детектив Сютаро Киба случайно оказывается пассажиром этого же поезда. Вместе с потрясённой Ёрико и полицейским Фукумото они едут в клинику, куда госпитализировали Канако. Туда же прибывают адвокат Масуока, опекун Норитада Амэмия и Ёко Юдзуки, старшая сестра Канако. Пока девушка в операционной, собравшиеся обсуждают произошедшее. Канако из-за её тяжёлого состояния должны вскоре перевезти в другую клинику. Через две недели после этих событий на озере Сагами обнаруживают отрезанные ноги в металлическом ящике. Писатель Тацуми Сэкигути и его знакомый редактор Торигути вместе едут на место преступления. Возвращаясь домой, они сбиваются с дороги и углубляются в лес, где путь им перекрывает странного вида огромное здание. </td> </tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep3" rowspan="">3</td><td style="text-align: left;">Incident of Euphoria
«Ука-то:сэн но кото»(羽化登仙の事) </td><td rowspan="">21.10.2008</td></tr><tr> <td style="border-bottom:3px solid #CCCCFF" colspan="4"> Канако перевезли в клинику Мимасака, о которой ходят странные слухи — будто бы ни один попадавший туда пациент не возвращался обратно. Детектив Киба обнаруживает Ёко с запиской, в которой неизвестный требует выкуп за Канако. Мать Ёрико начинает вести себя странно и надеется на помощь экзорциста из секты Омбако: Кимиэ уверена, что дом полон нечисти, а её дочь одержима. Сбежав из дома, Ёрико вспоминает о человеке в чёрной одежде и перчатках, столкнувшем Канако с платформы. Ёрико рассказывает это Кибе и Ёко, и они вместе навещают Канако, которая одновременно с их приходом открывает глаза. Она улыбается и даже пытается что-то произнести, но когда после них в палату входит ассистент Судзаки, оказывается, что девушка исчезла. </td> </tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep4" rowspan="">4</td><td style="text-align: left;">The Kasha Incident
«Кася но кото»(火車の事) </td><td rowspan="">28.10.2008</td></tr><tr> <td style="border-bottom:3px solid #CCCCFF" colspan="4"> Норитада Амэмия куда-то пропадает, а ассистента главного врача находят мёртвым. Канако грезится, будто руки и ноги ей заменили механическими подобиями. Тем временем в ближайших окрестностях находят отрезанные конечности в деревянных ящиках. Среди местных жителей начинают распространяются слухи о нечистой силе. К отстранённому от дела Кибе заходит коллега Аоки, предполагающий связь между убийствами и похищением Канако Юдзуки. Он рассказывает, что рядом с пострадавшими девушками был замечен человек в чёрном. В этот же день Киба узнаёт от старого товарища, что когда-то Мимасака был известным учёным и проводил эксперименты по созданию искусственных солдат. </td> </tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep5" rowspan="">5</td><td style="text-align: left;">The Incident of Clairvoyance
«Сэнриган но кото»(千里眼の事) </td><td rowspan="">04.11.2008</td></tr><tr> <td style="border-bottom:3px solid #CCCCFF" colspan="4"> Почти шестьдесят лет назад группа японских учёных испытывала способности к ясновидению у двух женщин. Из-за чьего-то вмешательства опыт пришлось объявить сомнительным и не заслуживающим доверия. Тем не менее такая способность, похоже, есть у детектива Рэйдзиро Энокидзу, к которому адвокат Масуока обратился за помощью. В ходе их разговора выясняется, что Канако может стать наследницей большого состояния, если останется в живых. К Тацуми Сэкигути заглядывает Торигути, собирающий материал для разоблачения лидера культа Омбако. Сэкигути приводит его к своему старому знакомому Кёгокудо, который хорошо разбирается в подобных делах. </td> </tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep6" rowspan="">6</td><td style="text-align: left;">The Box Incident
«Хако но кото»(筥の事) </td><td rowspan="">11.11.2008</td></tr><tr> <td style="border-bottom:3px solid #CCCCFF" colspan="4"> Кёгокудо разделяет людей с паранормальными способностями на несколько категорий и разбирает их способы вызвать доверие к себе. По его словам, этот разговор является ответом на незаданный вопрос Торигути. Торигути вслед за этим прямо переходит к делу: ему удалось получить список последователей секты Омбако почти с тремя сотнями имён, некоторые из которых принадлежат весьма известным людям. Также получилось узнать кое-что о самом лидере секты — его настоящее имя Хёэ Тэрада и раньше он был плотником, а бабушка его слыла ясновидицей. </td> </tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep7" rowspan="">7</td><td style="text-align: left;">Goblin
«Мо:рё: но кото»(もうりょうの事) </td><td rowspan="">18.11.2008</td></tr><tr> <td style="border-bottom:3px solid #CCCCFF" colspan="4"> Выслушав рассказ Торигути, Кёгокудо переходит от людей к нечисти и обращается к знаниям из классических японских и китайских трудов. Торигути высказывает мнение, что лидер Омбако имеет отношение к убийствам: некоторые из пропавших девушек были дочерьми тех верующих, пожертвования которых уменьшились за предыдущие месяцы. Кёгокудо советует Торигути найти больше информации о Тэраде и его методах изгнания нечисти. Сэкигути обнаруживает в списке последователей имена Кимиэ Кусумото (матери Ёрико) и молодого писателя-фантаста Сюнко Кубо. </td> </tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep8" rowspan="">8</td><td style="text-align: left;">The Power of Language
«Котодама но кото»(言霊の事) </td><td rowspan="">25.11.2008</td></tr><tr> <td style="border-bottom:3px solid #CCCCFF" colspan="4"> Киба приходит к Сатомуре, специалисту по аутопсии. Он хочет узнать, нет ли Канако среди жертв недавних преступлений. Сатомура отрицает такую возможность и добавляет, что действия убийцы напоминают собой эксперименты над телами жертв. В доме Кёгокудо собираются Сэкигути, Торигути и детектив Энокидзу, чтобы обсудить новую информацию о лидере Омбако. Кроме того, благодаря прошлому разговору Энокидзу с Масуокой стало известным, что Ёко Юдзуки на самом деле является матерью Канако. </td> </tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep9" rowspan="">9</td><td style="text-align: left;">Girl Dolls
«Мусумэ нингё: но кото»(娘人形の事) </td><td rowspan="">02.12.2008</td></tr><tr> <td style="border-bottom:3px solid #CCCCFF" colspan="4"> Отправившись к Кимиэ Кусумото и не найдя той дома, Энокидзу и Сэкигути заходят в кафе поблизости. Там они случайно встречают писателя Сюнко Кубо, который узнаёт Канако на показанной ему фотографии. Затем Сэкигути и Энокидзу снова идут к дому Кимиэ и замечают Ёрико в тот момент, когда она пытается открыть заколоченную входную дверь. Девочка упоминает о назначенной встрече и убегает. Проникнув в дом, двое застают мать Ёрико в шаге от самоубийства. Энокидзу говорит Кимиэ, что её дочери грозит опасность, и это вырывает женщину из мыслей о собственных несчастьях. В доме Кёгокудо собравшиеся строят догадки о личности преступника. Кёгокудо считает виновным в убийствах писателя Сюнко Кубо. Детектив Аоки сообщает, что были найдены обе руки Ёрико. </td> </tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep10" rowspan="">10</td><td style="text-align: left;">The Demon Incident
«Они но кото»(鬼の事) </td><td rowspan="">09.12.2008</td></tr><tr> <td style="border-bottom:3px solid #CCCCFF" colspan="4"> Кёгокудо раскрывает причину своих подозрений. Кубо причастен не только к убийствам девушек, но и к созданию культа Омбако; его рассказы — вовсе не плод воображения, а воспроизведение реальных событий. В сопровождении Энокидзу и Сэкигути Кёгокудо направляется в додзё Хёэ Тэрады. Он раскрывает глаза старику на его заблуждения и показывает неожиданную осведомлённость в том, что Кубо — сын Тэрады. В это время Аоки пытается проникнуть в мастерскую Кубо, но тот ударяет его и сбегает. Внутри мастерской Аоки обнаруживает в одном из ящиков верхнюю половину тела Ёрико. Вскоре находят расчленённое тело самого Кубо. </td> </tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep11" rowspan="">11</td><td style="text-align: left;">Den of Thieves
«Макуцу но кото»(魔窟の事) </td><td rowspan="">16.12.2008</td></tr><tr> <td style="border-bottom:3px solid #CCCCFF" colspan="4"> Кёгокудо рассказывает о своих давних связях с Косиро Мимасакой и их совместной работе во время войны. Аоки подтверждает, что были найдены обе руки и ноги Сюнко Кубо, однако нисколько не сомневается в причастности писателя к серийным убийствам, вспоминая его зловещее жилище. Затем Кёгокудо узнаёт от Аоки, что Киба отправился куда-то с оружием в руках и посылает Сэкигути с Энокидзу и Торигути следом за ним. Сэкигути догадывается, куда направился Киба. По дороге они забирают с собой Ёко Юдзуки. Тем временем Киба врывается в лабораторию Мимасаки и обвиняет его в опытах с органами и частями тел пострадавших девушек. </td> </tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep12" rowspan="">12</td><td style="text-align: left;">The Brain Incident
«Но:дзуй но кото»(脳髄の事) </td><td rowspan="">23.12.2008</td></tr><tr> <td style="border-bottom:3px solid #CCCCFF" colspan="4"> Сэкигути и остальные прибывают в лабораторию в тот самый момент, когда Киба почти готов нажать на курок. Его останавливает лишь признание Ёко в том, что Мимасака — её отец. Вскоре появляется Кёгокудо, и с этого момента все части запутанной истории начинают вставать на свои места. Ёрико столкнула Канако с платформы; образ человека в чёрном был рождён рассказом «Головокружение» Тацуми Сэкигути, прочитанным ею в литературном журнале. Похищение Канако было подстроено с участием Судзаки и Амэмии, а Кубо стал ещё одним экспериментом профессора Мимасаки. </td> </tr> <tr style="text-align: center; background:#F2F2F2"><td id="ep13" rowspan="">13</td><td style="text-align: left;">A Box of All Manner of Spirits, or a Human
«Мо:рё: но хако, аруйва хито но кото»(魍魎の匣、あるいは人の事) </td><td rowspan="">30.12.2008</td></tr><tr> <td style="border-bottom:3px solid #CCCCFF" colspan="4"> Кёгокудо рассказывает о причине превращения Сюнко Кубо из писателя-фантаста в убийцу. Однажды в поезде Кубо увидел напротив себя пассажира с ящиком в руках. В том ящике находилась голова Канако, а державшим ящик человеком был Норитада Амэмия. Одержимый образом Канако, Кубо начинает убивать девушек одну за другой, но так и не достигает желаемого. Тогда он приходит к Мимасаке и добровольно предлагает использовать себя в качестве материала для эксперимента. Вместе с этим раскрывается правда об отношениях Мимасаки и Ёко. Они убегают, забрав ящик с головой Кубо внутри. Остальные, выбравшись следом из лаборатории, видят мёртвого Мимасаку и Ёко, заколовшую Кубо ножом. </td> </tr>

Манга

Иллюстратор манги — Аки Симидзу. Главы публиковались в журнале Kwai с августа 2007 года по апрель 2010 года, а позднее были изданы в пяти томах издательством Кадокава.

<tr style="border-bottom: 3px solid #C0C0C0"><th style="width: 4%;">№</th><th style="width: 48%;">В Японии: дата публикации </th><th style="width: 48%;">В Японии: ISBN</th></tr> <tr style="text-align: center;"><td id="vol1">1</td> <td>17 декабря 2007 года</td> <td>ISBN [www.kadokawa.co.jp/product/bk_detail.php?pcd=200710000523 978-4-04-854156-5]</td></tr> <tr style="text-align: center;"><td id="vol2">2</td> <td>18 августа 2008 года</td> <td>ISBN [www.kadokawa.co.jp/product/bk_detail.php?pcd=200805000122 978-4-04-854218-0]</td></tr> <tr style="text-align: center;"><td id="vol3">3</td> <td>17 июля 2009 года</td> <td>ISBN [www.kadokawa.co.jp/product/bk_detail.php?pcd=200902000502 978-4-04-854340-8]</td></tr> <tr style="text-align: center;"><td id="vol4">4</td> <td>20 января 2010 года</td> <td>ISBN [www.kadokawa.co.jp/product/bk_detail.php?pcd=200910000497 978-4-04-854425-2]</td></tr> <tr style="text-align: center;"><td id="vol5">5</td> <td>21 июля 2010 года</td> <td>ISBN [www.kadokawa.co.jp/product/bk_detail.php?pcd=201004000088 978-4-04-854505-1]</td></tr> </table> Также тома манги были изданы на других языках:

Тайвань и Гонконг
«魍魎之匣»
Kadokawa Taiwan Corporation
2009—2011 гг.

Франция
«Le Coffre aux Esprits»
Soleil Productions
2010—2011 гг.

Италия
«Moryo's Box»
Star Comics
2012 г.

Критика

Карл Кимлингер, в рецензии на сайте ANN, отмечает необычайную красоту картинки аниме, говорит, что почти каждый кадр является произведением искусства[6].

Напишите отзыв о статье "Moryo no Hako"

Литература

  • 『魍魎の匣』(京極夏彦著、講談社ノベルス、 1995年)(Кёгоку Нацухико. Мо:рё: но хако. — Токио: Коданся, 1995. — 684 с. — ISBN 4-06-181812-0)

Примечания

  1.  (яп.) [www.kadokawa.co.jp/search_plus/index.php?ss=title&simple=1&s=%F2%B3%F2%B4%A4%CE%D2%BA&SUBMIT.x=25&SUBMIT.y=12 魍魎の匣]
  2.  (кит.) [www.kadokawa.com.tw/p0-search.php?S_Item=1&Keywords=%E9%AD%8D%E9%AD%8E 魍魎之匣]
  3.  (фр.) [www.soleilmanga.com/manga-511.htm Le Coffre aux Esprits]
  4.  (итал.) [starcomics.fumetto-online.it/index.php?COLLANA=MORYO%27S%20BOX%20%28m5%29&vall=1 Moryo's Box]
  5. Cavallaro, Dani. CLAMP in Context: A Critical Study of the Manga and Anime. — McFarland, 2012. — С. 2. — 204 с. — ISBN 978-0-78-649010-3.
  6. [www.animenewsnetwork.com/fall-2008-preview/2008-10-04/carl The Fall 2008 Anime Preview Guide] (англ.). Проверено 13 октября 2013.

Ссылки

  • [www.ntv.co.jp/mouryou/ Официальный сайт аниме]
  • [www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=10153 Аниме «Moryo no Hako»] (англ.) в энциклопедии сайта Anime News Network
  • [anidb.net/perl-bin/animedb.pl?show=anime&aid=6047 Аниме «Moryo no Hako»] (англ.) в базе данных AniDB

Отрывок, характеризующий Moryo no Hako

– Как же, связал одного такого то! – крикнул целовальник, отмахнувшись от набросившихся на него людей, и, сорвав с себя шапку, он бросил ее на землю. Как будто действие это имело какое то таинственно угрожающее значение, фабричные, обступившие целовальника, остановились в нерешительности.
– Порядок то я, брат, знаю очень прекрасно. Я до частного дойду. Ты думаешь, не дойду? Разбойничать то нонче никому не велят! – прокричал целовальник, поднимая шапку.
– И пойдем, ишь ты! И пойдем… ишь ты! – повторяли друг за другом целовальник и высокий малый, и оба вместе двинулись вперед по улице. Окровавленный кузнец шел рядом с ними. Фабричные и посторонний народ с говором и криком шли за ними.
У угла Маросейки, против большого с запертыми ставнями дома, на котором была вывеска сапожного мастера, стояли с унылыми лицами человек двадцать сапожников, худых, истомленных людей в халатах и оборванных чуйках.
– Он народ разочти как следует! – говорил худой мастеровой с жидкой бородйой и нахмуренными бровями. – А что ж, он нашу кровь сосал – да и квит. Он нас водил, водил – всю неделю. А теперь довел до последнего конца, а сам уехал.
Увидав народ и окровавленного человека, говоривший мастеровой замолчал, и все сапожники с поспешным любопытством присоединились к двигавшейся толпе.
– Куда идет народ то?
– Известно куда, к начальству идет.
– Что ж, али взаправду наша не взяла сила?
– А ты думал как! Гляди ко, что народ говорит.
Слышались вопросы и ответы. Целовальник, воспользовавшись увеличением толпы, отстал от народа и вернулся к своему кабаку.
Высокий малый, не замечая исчезновения своего врага целовальника, размахивая оголенной рукой, не переставал говорить, обращая тем на себя общее внимание. На него то преимущественно жался народ, предполагая от него получить разрешение занимавших всех вопросов.
– Он покажи порядок, закон покажи, на то начальство поставлено! Так ли я говорю, православные? – говорил высокий малый, чуть заметно улыбаясь.
– Он думает, и начальства нет? Разве без начальства можно? А то грабить то мало ли их.
– Что пустое говорить! – отзывалось в толпе. – Как же, так и бросят Москву то! Тебе на смех сказали, а ты и поверил. Мало ли войсков наших идет. Так его и пустили! На то начальство. Вон послушай, что народ то бает, – говорили, указывая на высокого малого.
У стены Китай города другая небольшая кучка людей окружала человека в фризовой шинели, держащего в руках бумагу.
– Указ, указ читают! Указ читают! – послышалось в толпе, и народ хлынул к чтецу.
Человек в фризовой шинели читал афишку от 31 го августа. Когда толпа окружила его, он как бы смутился, но на требование высокого малого, протеснившегося до него, он с легким дрожанием в голосе начал читать афишку сначала.
«Я завтра рано еду к светлейшему князю, – читал он (светлеющему! – торжественно, улыбаясь ртом и хмуря брови, повторил высокий малый), – чтобы с ним переговорить, действовать и помогать войскам истреблять злодеев; станем и мы из них дух… – продолжал чтец и остановился („Видал?“ – победоносно прокричал малый. – Он тебе всю дистанцию развяжет…»)… – искоренять и этих гостей к черту отправлять; я приеду назад к обеду, и примемся за дело, сделаем, доделаем и злодеев отделаем».
Последние слова были прочтены чтецом в совершенном молчании. Высокий малый грустно опустил голову. Очевидно было, что никто не понял этих последних слов. В особенности слова: «я приеду завтра к обеду», видимо, даже огорчили и чтеца и слушателей. Понимание народа было настроено на высокий лад, а это было слишком просто и ненужно понятно; это было то самое, что каждый из них мог бы сказать и что поэтому не мог говорить указ, исходящий от высшей власти.
Все стояли в унылом молчании. Высокий малый водил губами и пошатывался.
– У него спросить бы!.. Это сам и есть?.. Как же, успросил!.. А то что ж… Он укажет… – вдруг послышалось в задних рядах толпы, и общее внимание обратилось на выезжавшие на площадь дрожки полицеймейстера, сопутствуемого двумя конными драгунами.
Полицеймейстер, ездивший в это утро по приказанию графа сжигать барки и, по случаю этого поручения, выручивший большую сумму денег, находившуюся у него в эту минуту в кармане, увидав двинувшуюся к нему толпу людей, приказал кучеру остановиться.
– Что за народ? – крикнул он на людей, разрозненно и робко приближавшихся к дрожкам. – Что за народ? Я вас спрашиваю? – повторил полицеймейстер, не получавший ответа.
– Они, ваше благородие, – сказал приказный во фризовой шинели, – они, ваше высокородие, по объявлению сиятельнейшего графа, не щадя живота, желали послужить, а не то чтобы бунт какой, как сказано от сиятельнейшего графа…
– Граф не уехал, он здесь, и об вас распоряжение будет, – сказал полицеймейстер. – Пошел! – сказал он кучеру. Толпа остановилась, скучиваясь около тех, которые слышали то, что сказало начальство, и глядя на отъезжающие дрожки.
Полицеймейстер в это время испуганно оглянулся, что то сказал кучеру, и лошади его поехали быстрее.
– Обман, ребята! Веди к самому! – крикнул голос высокого малого. – Не пущай, ребята! Пущай отчет подаст! Держи! – закричали голоса, и народ бегом бросился за дрожками.
Толпа за полицеймейстером с шумным говором направилась на Лубянку.
– Что ж, господа да купцы повыехали, а мы за то и пропадаем? Что ж, мы собаки, что ль! – слышалось чаще в толпе.


Вечером 1 го сентября, после своего свидания с Кутузовым, граф Растопчин, огорченный и оскорбленный тем, что его не пригласили на военный совет, что Кутузов не обращал никакого внимания на его предложение принять участие в защите столицы, и удивленный новым открывшимся ему в лагере взглядом, при котором вопрос о спокойствии столицы и о патриотическом ее настроении оказывался не только второстепенным, но совершенно ненужным и ничтожным, – огорченный, оскорбленный и удивленный всем этим, граф Растопчин вернулся в Москву. Поужинав, граф, не раздеваясь, прилег на канапе и в первом часу был разбужен курьером, который привез ему письмо от Кутузова. В письме говорилось, что так как войска отступают на Рязанскую дорогу за Москву, то не угодно ли графу выслать полицейских чиновников, для проведения войск через город. Известие это не было новостью для Растопчина. Не только со вчерашнего свиданья с Кутузовым на Поклонной горе, но и с самого Бородинского сражения, когда все приезжавшие в Москву генералы в один голос говорили, что нельзя дать еще сражения, и когда с разрешения графа каждую ночь уже вывозили казенное имущество и жители до половины повыехали, – граф Растопчин знал, что Москва будет оставлена; но тем не менее известие это, сообщенное в форме простой записки с приказанием от Кутузова и полученное ночью, во время первого сна, удивило и раздражило графа.
Впоследствии, объясняя свою деятельность за это время, граф Растопчин в своих записках несколько раз писал, что у него тогда было две важные цели: De maintenir la tranquillite a Moscou et d'en faire partir les habitants. [Сохранить спокойствие в Москве и выпроводить из нее жителей.] Если допустить эту двоякую цель, всякое действие Растопчина оказывается безукоризненным. Для чего не вывезена московская святыня, оружие, патроны, порох, запасы хлеба, для чего тысячи жителей обмануты тем, что Москву не сдадут, и разорены? – Для того, чтобы соблюсти спокойствие в столице, отвечает объяснение графа Растопчина. Для чего вывозились кипы ненужных бумаг из присутственных мест и шар Леппиха и другие предметы? – Для того, чтобы оставить город пустым, отвечает объяснение графа Растопчина. Стоит только допустить, что что нибудь угрожало народному спокойствию, и всякое действие становится оправданным.
Все ужасы террора основывались только на заботе о народном спокойствии.
На чем же основывался страх графа Растопчина о народном спокойствии в Москве в 1812 году? Какая причина была предполагать в городе склонность к возмущению? Жители уезжали, войска, отступая, наполняли Москву. Почему должен был вследствие этого бунтовать народ?
Не только в Москве, но во всей России при вступлении неприятеля не произошло ничего похожего на возмущение. 1 го, 2 го сентября более десяти тысяч людей оставалось в Москве, и, кроме толпы, собравшейся на дворе главнокомандующего и привлеченной им самим, – ничего не было. Очевидно, что еще менее надо было ожидать волнения в народе, ежели бы после Бородинского сражения, когда оставление Москвы стало очевидно, или, по крайней мере, вероятно, – ежели бы тогда вместо того, чтобы волновать народ раздачей оружия и афишами, Растопчин принял меры к вывозу всей святыни, пороху, зарядов и денег и прямо объявил бы народу, что город оставляется.
Растопчин, пылкий, сангвинический человек, всегда вращавшийся в высших кругах администрации, хотя в с патриотическим чувством, не имел ни малейшего понятия о том народе, которым он думал управлять. С самого начала вступления неприятеля в Смоленск Растопчин в воображении своем составил для себя роль руководителя народного чувства – сердца России. Ему не только казалось (как это кажется каждому администратору), что он управлял внешними действиями жителей Москвы, но ему казалось, что он руководил их настроением посредством своих воззваний и афиш, писанных тем ёрническим языком, который в своей среде презирает народ и которого он не понимает, когда слышит его сверху. Красивая роль руководителя народного чувства так понравилась Растопчину, он так сжился с нею, что необходимость выйти из этой роли, необходимость оставления Москвы без всякого героического эффекта застала его врасплох, и он вдруг потерял из под ног почву, на которой стоял, в решительно не знал, что ему делать. Он хотя и знал, но не верил всею душою до последней минуты в оставление Москвы и ничего не делал с этой целью. Жители выезжали против его желания. Ежели вывозили присутственные места, то только по требованию чиновников, с которыми неохотно соглашался граф. Сам же он был занят только тою ролью, которую он для себя сделал. Как это часто бывает с людьми, одаренными пылким воображением, он знал уже давно, что Москву оставят, но знал только по рассуждению, но всей душой не верил в это, не перенесся воображением в это новое положение.
Вся деятельность его, старательная и энергическая (насколько она была полезна и отражалась на народ – это другой вопрос), вся деятельность его была направлена только на то, чтобы возбудить в жителях то чувство, которое он сам испытывал, – патриотическую ненависть к французам и уверенность в себе.
Но когда событие принимало свои настоящие, исторические размеры, когда оказалось недостаточным только словами выражать свою ненависть к французам, когда нельзя было даже сражением выразить эту ненависть, когда уверенность в себе оказалась бесполезною по отношению к одному вопросу Москвы, когда все население, как один человек, бросая свои имущества, потекло вон из Москвы, показывая этим отрицательным действием всю силу своего народного чувства, – тогда роль, выбранная Растопчиным, оказалась вдруг бессмысленной. Он почувствовал себя вдруг одиноким, слабым и смешным, без почвы под ногами.
Получив, пробужденный от сна, холодную и повелительную записку от Кутузова, Растопчин почувствовал себя тем более раздраженным, чем более он чувствовал себя виновным. В Москве оставалось все то, что именно было поручено ему, все то казенное, что ему должно было вывезти. Вывезти все не было возможности.
«Кто же виноват в этом, кто допустил до этого? – думал он. – Разумеется, не я. У меня все было готово, я держал Москву вот как! И вот до чего они довели дело! Мерзавцы, изменники!» – думал он, не определяя хорошенько того, кто были эти мерзавцы и изменники, но чувствуя необходимость ненавидеть этих кого то изменников, которые были виноваты в том фальшивом и смешном положении, в котором он находился.
Всю эту ночь граф Растопчин отдавал приказания, за которыми со всех сторон Москвы приезжали к нему. Приближенные никогда не видали графа столь мрачным и раздраженным.
«Ваше сиятельство, из вотчинного департамента пришли, от директора за приказаниями… Из консистории, из сената, из университета, из воспитательного дома, викарный прислал… спрашивает… О пожарной команде как прикажете? Из острога смотритель… из желтого дома смотритель…» – всю ночь, не переставая, докладывали графу.
На все эта вопросы граф давал короткие и сердитые ответы, показывавшие, что приказания его теперь не нужны, что все старательно подготовленное им дело теперь испорчено кем то и что этот кто то будет нести всю ответственность за все то, что произойдет теперь.
– Ну, скажи ты этому болвану, – отвечал он на запрос от вотчинного департамента, – чтоб он оставался караулить свои бумаги. Ну что ты спрашиваешь вздор о пожарной команде? Есть лошади – пускай едут во Владимир. Не французам оставлять.
– Ваше сиятельство, приехал надзиратель из сумасшедшего дома, как прикажете?
– Как прикажу? Пускай едут все, вот и всё… А сумасшедших выпустить в городе. Когда у нас сумасшедшие армиями командуют, так этим и бог велел.
На вопрос о колодниках, которые сидели в яме, граф сердито крикнул на смотрителя:
– Что ж, тебе два батальона конвоя дать, которого нет? Пустить их, и всё!
– Ваше сиятельство, есть политические: Мешков, Верещагин.
– Верещагин! Он еще не повешен? – крикнул Растопчин. – Привести его ко мне.


К девяти часам утра, когда войска уже двинулись через Москву, никто больше не приходил спрашивать распоряжений графа. Все, кто мог ехать, ехали сами собой; те, кто оставались, решали сами с собой, что им надо было делать.
Граф велел подавать лошадей, чтобы ехать в Сокольники, и, нахмуренный, желтый и молчаливый, сложив руки, сидел в своем кабинете.
Каждому администратору в спокойное, не бурное время кажется, что только его усилиями движется всо ему подведомственное народонаселение, и в этом сознании своей необходимости каждый администратор чувствует главную награду за свои труды и усилия. Понятно, что до тех пор, пока историческое море спокойно, правителю администратору, с своей утлой лодочкой упирающемуся шестом в корабль народа и самому двигающемуся, должно казаться, что его усилиями двигается корабль, в который он упирается. Но стоит подняться буре, взволноваться морю и двинуться самому кораблю, и тогда уж заблуждение невозможно. Корабль идет своим громадным, независимым ходом, шест не достает до двинувшегося корабля, и правитель вдруг из положения властителя, источника силы, переходит в ничтожного, бесполезного и слабого человека.
Растопчин чувствовал это, и это то раздражало его. Полицеймейстер, которого остановила толпа, вместе с адъютантом, который пришел доложить, что лошади готовы, вошли к графу. Оба были бледны, и полицеймейстер, передав об исполнении своего поручения, сообщил, что на дворе графа стояла огромная толпа народа, желавшая его видеть.
Растопчин, ни слова не отвечая, встал и быстрыми шагами направился в свою роскошную светлую гостиную, подошел к двери балкона, взялся за ручку, оставил ее и перешел к окну, из которого виднее была вся толпа. Высокий малый стоял в передних рядах и с строгим лицом, размахивая рукой, говорил что то. Окровавленный кузнец с мрачным видом стоял подле него. Сквозь закрытые окна слышен был гул голосов.
– Готов экипаж? – сказал Растопчин, отходя от окна.
– Готов, ваше сиятельство, – сказал адъютант.
Растопчин опять подошел к двери балкона.
– Да чего они хотят? – спросил он у полицеймейстера.
– Ваше сиятельство, они говорят, что собрались идти на французов по вашему приказанью, про измену что то кричали. Но буйная толпа, ваше сиятельство. Я насилу уехал. Ваше сиятельство, осмелюсь предложить…
– Извольте идти, я без вас знаю, что делать, – сердито крикнул Растопчин. Он стоял у двери балкона, глядя на толпу. «Вот что они сделали с Россией! Вот что они сделали со мной!» – думал Растопчин, чувствуя поднимающийся в своей душе неудержимый гнев против кого то того, кому можно было приписать причину всего случившегося. Как это часто бывает с горячими людьми, гнев уже владел им, но он искал еще для него предмета. «La voila la populace, la lie du peuple, – думал он, глядя на толпу, – la plebe qu'ils ont soulevee par leur sottise. Il leur faut une victime, [„Вот он, народец, эти подонки народонаселения, плебеи, которых они подняли своею глупостью! Им нужна жертва“.] – пришло ему в голову, глядя на размахивающего рукой высокого малого. И по тому самому это пришло ему в голову, что ему самому нужна была эта жертва, этот предмет для своего гнева.
– Готов экипаж? – в другой раз спросил он.
– Готов, ваше сиятельство. Что прикажете насчет Верещагина? Он ждет у крыльца, – отвечал адъютант.
– А! – вскрикнул Растопчин, как пораженный каким то неожиданным воспоминанием.
И, быстро отворив дверь, он вышел решительными шагами на балкон. Говор вдруг умолк, шапки и картузы снялись, и все глаза поднялись к вышедшему графу.
– Здравствуйте, ребята! – сказал граф быстро и громко. – Спасибо, что пришли. Я сейчас выйду к вам, но прежде всего нам надо управиться с злодеем. Нам надо наказать злодея, от которого погибла Москва. Подождите меня! – И граф так же быстро вернулся в покои, крепко хлопнув дверью.
По толпе пробежал одобрительный ропот удовольствия. «Он, значит, злодеев управит усех! А ты говоришь француз… он тебе всю дистанцию развяжет!» – говорили люди, как будто упрекая друг друга в своем маловерии.
Через несколько минут из парадных дверей поспешно вышел офицер, приказал что то, и драгуны вытянулись. Толпа от балкона жадно подвинулась к крыльцу. Выйдя гневно быстрыми шагами на крыльцо, Растопчин поспешно оглянулся вокруг себя, как бы отыскивая кого то.
– Где он? – сказал граф, и в ту же минуту, как он сказал это, он увидал из за угла дома выходившего между, двух драгун молодого человека с длинной тонкой шеей, с до половины выбритой и заросшей головой. Молодой человек этот был одет в когда то щегольской, крытый синим сукном, потертый лисий тулупчик и в грязные посконные арестантские шаровары, засунутые в нечищеные, стоптанные тонкие сапоги. На тонких, слабых ногах тяжело висели кандалы, затруднявшие нерешительную походку молодого человека.
– А ! – сказал Растопчин, поспешно отворачивая свой взгляд от молодого человека в лисьем тулупчике и указывая на нижнюю ступеньку крыльца. – Поставьте его сюда! – Молодой человек, брянча кандалами, тяжело переступил на указываемую ступеньку, придержав пальцем нажимавший воротник тулупчика, повернул два раза длинной шеей и, вздохнув, покорным жестом сложил перед животом тонкие, нерабочие руки.
Несколько секунд, пока молодой человек устанавливался на ступеньке, продолжалось молчание. Только в задних рядах сдавливающихся к одному месту людей слышались кряхтенье, стоны, толчки и топот переставляемых ног.
Растопчин, ожидая того, чтобы он остановился на указанном месте, хмурясь потирал рукою лицо.
– Ребята! – сказал Растопчин металлически звонким голосом, – этот человек, Верещагин – тот самый мерзавец, от которого погибла Москва.
Молодой человек в лисьем тулупчике стоял в покорной позе, сложив кисти рук вместе перед животом и немного согнувшись. Исхудалое, с безнадежным выражением, изуродованное бритою головой молодое лицо его было опущено вниз. При первых словах графа он медленно поднял голову и поглядел снизу на графа, как бы желая что то сказать ему или хоть встретить его взгляд. Но Растопчин не смотрел на него. На длинной тонкой шее молодого человека, как веревка, напружилась и посинела жила за ухом, и вдруг покраснело лицо.
Все глаза были устремлены на него. Он посмотрел на толпу, и, как бы обнадеженный тем выражением, которое он прочел на лицах людей, он печально и робко улыбнулся и, опять опустив голову, поправился ногами на ступеньке.
– Он изменил своему царю и отечеству, он передался Бонапарту, он один из всех русских осрамил имя русского, и от него погибает Москва, – говорил Растопчин ровным, резким голосом; но вдруг быстро взглянул вниз на Верещагина, продолжавшего стоять в той же покорной позе. Как будто взгляд этот взорвал его, он, подняв руку, закричал почти, обращаясь к народу: – Своим судом расправляйтесь с ним! отдаю его вам!
Народ молчал и только все теснее и теснее нажимал друг на друга. Держать друг друга, дышать в этой зараженной духоте, не иметь силы пошевелиться и ждать чего то неизвестного, непонятного и страшного становилось невыносимо. Люди, стоявшие в передних рядах, видевшие и слышавшие все то, что происходило перед ними, все с испуганно широко раскрытыми глазами и разинутыми ртами, напрягая все свои силы, удерживали на своих спинах напор задних.
– Бей его!.. Пускай погибнет изменник и не срамит имя русского! – закричал Растопчин. – Руби! Я приказываю! – Услыхав не слова, но гневные звуки голоса Растопчина, толпа застонала и надвинулась, но опять остановилась.
– Граф!.. – проговорил среди опять наступившей минутной тишины робкий и вместе театральный голос Верещагина. – Граф, один бог над нами… – сказал Верещагин, подняв голову, и опять налилась кровью толстая жила на его тонкой шее, и краска быстро выступила и сбежала с его лица. Он не договорил того, что хотел сказать.
– Руби его! Я приказываю!.. – прокричал Растопчин, вдруг побледнев так же, как Верещагин.
– Сабли вон! – крикнул офицер драгунам, сам вынимая саблю.
Другая еще сильнейшая волна взмыла по народу, и, добежав до передних рядов, волна эта сдвинула переднии, шатая, поднесла к самым ступеням крыльца. Высокий малый, с окаменелым выражением лица и с остановившейся поднятой рукой, стоял рядом с Верещагиным.