5-й Загородный проезд

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пятый Загородный проезд
Москва
Общая информация
Страна

Россия

Город

Москва

Округ

ЮЗАО

Район

Котловка

Исторический район

Троицкое-Черёмушки

Протяжённость

0,40 км

Ближайшие станции метро

«Академическая», «Нагатинская»

Почтовый индекс

117447[1]

Классификатор

[www.mosclassific.ru/mClass/omkum_viewd.php?id=07575 ОМК УМ]

[osm.org/go/0t2Ppc0d на OpenStreetMap]
[maps.yandex.ru/-/CVbcvTi5 на Яндекс.Картах]
[goo.gl/maps/5ewCr на Картах Google]
Координаты: 55°41′20″ с. ш. 37°35′55″ в. д. / 55.6889000° с. ш. 37.5987000° в. д. / 55.6889000; 37.5987000 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=55.6889000&mlon=37.5987000&zoom=16 (O)] (Я)К:Википедия:Статьи без изображений (тип: не указан)

Пя́тый За́городный прое́зд (название с 12 мая 1956 года[2][3][4]) — проезд в Юго-Западном административном округе города Москвы на территории района Котловка.





История

Проезд получил своё название 12 мая 1956 года по прилеганию к Загородному шоссе[2][3][4], которое до 10 октября 1929 года называлось Якунчиковское шоссе по фамилии фабрикантов и купцов Якунчиковых — владельцев кирпичных заводов в Черёмушках, куда вело шоссе, до 1917 года находившееся за городской чертой[5][6].

Расположение

5-й Загородный проезд проходит от Севастопольского проспекта на северо-запад до Большой Черёмушкинской улицы. По 5-му Загородному проезду не числится домовладений.

Транспорт

Наземный транспорт

По 5-му Загородному проезду проходит один автобусный маршрут — № 315, который оканчивается на юго-восточного конце проезда. У него же, только на Севастопольском проспекте, находится остановка «Севастопольский проспект, д. 12» автобуса № 826, у северо-западного, на Большой Черёмушкинской улице, — остановка «Улица Шверника» автобусов № 41, 121, трамваев № 26, 38, 38к.

Метро

Железнодорожный транспорт

См. также

Напишите отзыв о статье "5-й Загородный проезд"

Примечания

  1. [ruspostindex.ru/rf77/pochtovye-indeksy-moskva-ulicy-e.html#m08 «З...»] (рус.). Москва. Почтовые индексы России. Проверено 10 ноября 2013.
  2. 1 2 Загородный 5-й проезд // Улицы Москвы. Старые и новые названия. Топонимический словарь-справочник / Отв. ред. Е. М. Поспелов. — М.: Издательский центр «Наука, техника, образование», 2003. — С. 98. — 336 с. — 5000 экз. — ISBN 5-9900013-1-2.
  3. 1 2 Загородный 3-й проезд // Улицы Москвы. Старые и новые названия. Топонимический словарь-справочник / Отв. ред. Е. М. Поспелов. — М.: Издательский центр «Наука, техника, образование», 2003. — С. 98. — 336 с. — 5000 экз. — ISBN 5-9900013-1-2.
  4. 1 2 [www.mosclassific.ru/mClass/omkum_viewd.php?id=07575 5-й Загородный проезд]. Общемосковский классификатор улиц Москвы(недоступная ссылка — история). Служба ведения общегородских классификаторов и справочников. Проверено 10 ноября 2013. [archive.is/wrDW Архивировано из первоисточника 10 сентября 2012].
  5. Загородное шоссе // Улицы Москвы. Старые и новые названия. Топонимический словарь-справочник / Отв. ред. Е. М. Поспелов. — М.: Издательский центр «Наука, техника, образование», 2003. — С. 98. — 336 с. — 5000 экз. — ISBN 5-9900013-1-2.
  6. [www.mosclassific.ru/mClass/omkum_viewd.php?id=07580 Загородное шоссе]. Общемосковский классификатор улиц Москвы(недоступная ссылка — история). Служба ведения общегородских классификаторов и справочников. Проверено 10 ноября 2013. [archive.is/b3pN Архивировано из первоисточника 8 сентября 2012].

Ссылки

  • [www.mosclassific.ru/mClass/spravum_viewd.php?id=07575 5-й Загородный проезд]. Справочник улиц Москвы(недоступная ссылка — история). Служба ведения общегородских классификаторов и справочников. Проверено 10 ноября 2013. [archive.is/ICCSN Архивировано из первоисточника 10 ноября 2013].


Отрывок, характеризующий 5-й Загородный проезд

– Да вы знаете ее, зубы длинные, худая, – говорил Пьер.
– И есть Марья Николавна. Они ушли в сад, как тут волки то эти налетели, – сказала баба, указывая на французских солдат.
– О, господи помилуй, – прибавил опять дьякон.
– Вы пройдите вот туда то, они там. Она и есть. Все убивалась, плакала, – сказала опять баба. – Она и есть. Вот сюда то.
Но Пьер не слушал бабу. Он уже несколько секунд, не спуская глаз, смотрел на то, что делалось в нескольких шагах от него. Он смотрел на армянское семейство и двух французских солдат, подошедших к армянам. Один из этих солдат, маленький вертлявый человечек, был одет в синюю шинель, подпоясанную веревкой. На голове его был колпак, и ноги были босые. Другой, который особенно поразил Пьера, был длинный, сутуловатый, белокурый, худой человек с медлительными движениями и идиотическим выражением лица. Этот был одет в фризовый капот, в синие штаны и большие рваные ботфорты. Маленький француз, без сапог, в синей шипели, подойдя к армянам, тотчас же, сказав что то, взялся за ноги старика, и старик тотчас же поспешно стал снимать сапоги. Другой, в капоте, остановился против красавицы армянки и молча, неподвижно, держа руки в карманах, смотрел на нее.
– Возьми, возьми ребенка, – проговорил Пьер, подавая девочку и повелительно и поспешно обращаясь к бабе. – Ты отдай им, отдай! – закричал он почти на бабу, сажая закричавшую девочку на землю, и опять оглянулся на французов и на армянское семейство. Старик уже сидел босой. Маленький француз снял с него последний сапог и похлопывал сапогами один о другой. Старик, всхлипывая, говорил что то, но Пьер только мельком видел это; все внимание его было обращено на француза в капоте, который в это время, медлительно раскачиваясь, подвинулся к молодой женщине и, вынув руки из карманов, взялся за ее шею.
Красавица армянка продолжала сидеть в том же неподвижном положении, с опущенными длинными ресницами, и как будто не видала и не чувствовала того, что делал с нею солдат.
Пока Пьер пробежал те несколько шагов, которые отделяли его от французов, длинный мародер в капоте уж рвал с шеи армянки ожерелье, которое было на ней, и молодая женщина, хватаясь руками за шею, кричала пронзительным голосом.
– Laissez cette femme! [Оставьте эту женщину!] – бешеным голосом прохрипел Пьер, схватывая длинного, сутоловатого солдата за плечи и отбрасывая его. Солдат упал, приподнялся и побежал прочь. Но товарищ его, бросив сапоги, вынул тесак и грозно надвинулся на Пьера.
– Voyons, pas de betises! [Ну, ну! Не дури!] – крикнул он.
Пьер был в том восторге бешенства, в котором он ничего не помнил и в котором силы его удесятерялись. Он бросился на босого француза и, прежде чем тот успел вынуть свой тесак, уже сбил его с ног и молотил по нем кулаками. Послышался одобрительный крик окружавшей толпы, в то же время из за угла показался конный разъезд французских уланов. Уланы рысью подъехали к Пьеру и французу и окружили их. Пьер ничего не помнил из того, что было дальше. Он помнил, что он бил кого то, его били и что под конец он почувствовал, что руки его связаны, что толпа французских солдат стоит вокруг него и обыскивает его платье.
– Il a un poignard, lieutenant, [Поручик, у него кинжал,] – были первые слова, которые понял Пьер.
– Ah, une arme! [А, оружие!] – сказал офицер и обратился к босому солдату, который был взят с Пьером.
– C'est bon, vous direz tout cela au conseil de guerre, [Хорошо, хорошо, на суде все расскажешь,] – сказал офицер. И вслед за тем повернулся к Пьеру: – Parlez vous francais vous? [Говоришь ли по французски?]
Пьер оглядывался вокруг себя налившимися кровью глазами и не отвечал. Вероятно, лицо его показалось очень страшно, потому что офицер что то шепотом сказал, и еще четыре улана отделились от команды и стали по обеим сторонам Пьера.
– Parlez vous francais? – повторил ему вопрос офицер, держась вдали от него. – Faites venir l'interprete. [Позовите переводчика.] – Из за рядов выехал маленький человечек в штатском русском платье. Пьер по одеянию и говору его тотчас же узнал в нем француза одного из московских магазинов.
– Il n'a pas l'air d'un homme du peuple, [Он не похож на простолюдина,] – сказал переводчик, оглядев Пьера.
– Oh, oh! ca m'a bien l'air d'un des incendiaires, – смазал офицер. – Demandez lui ce qu'il est? [О, о! он очень похож на поджигателя. Спросите его, кто он?] – прибавил он.
– Ти кто? – спросил переводчик. – Ти должно отвечать начальство, – сказал он.
– Je ne vous dirai pas qui je suis. Je suis votre prisonnier. Emmenez moi, [Я не скажу вам, кто я. Я ваш пленный. Уводите меня,] – вдруг по французски сказал Пьер.
– Ah, Ah! – проговорил офицер, нахмурившись. – Marchons! [A! A! Ну, марш!]
Около улан собралась толпа. Ближе всех к Пьеру стояла рябая баба с девочкою; когда объезд тронулся, она подвинулась вперед.
– Куда же это ведут тебя, голубчик ты мой? – сказала она. – Девочку то, девочку то куда я дену, коли она не ихняя! – говорила баба.