Fixing a Hole

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Fixing a Hole
Исполнитель

The Beatles

Альбом

Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band

Дата выпуска

1 июня 1967

Дата записи

9 и 21 февраля 1967

Жанр

психоделический рок

Язык песни

английский

Длительность

2:36

Лейбл

Parlophone

Автор

Леннон — Маккартни

Продюсер

Джордж Мартин

Трек-лист альбома «Sgt. Pepper’s Lonely Hearts Club Band»
Getting Better
(4)
Fixing a Hole
(5)
She’s Leaving Home
(6)

«Fixing a Hole» (рус. Заделывая дыру) — песня, написанная Полом Маккартни (приписана Леннону и Маккартни) и вышедшая на альбоме Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band группы «Битлз» в 1967 году.





История песни

В своём интервью от 1967 года Маккартни сказал, что отдельные строки песни были написаны о фанатах, которые шатались вокруг его дома днём и ночью и чьё поведение он находил неприятным[1]: «See the people standing there, who disagree and never win, and wonder why they don’t get in my door»Посмотри на людей, стоящих снаружи; они сами себе противоречат и никогда ничего не достигнут, а ещё удивляются, почему им не суждено войти в мою дверь»).

Среди критиков и фанатов «Битлз» нередко приводятся самые разнообразные версии по поводу того, о чём действительно повествует эта песня. Некоторые полагают, что Маккартни вдохновился написанием этой песни после ремонта крыши в своём летнем домике в Шотландии. Другие полагают, что песня на самом деле повествует об инъекции героина или об употреблении марихуаны (сленговое значение английского глагола to fix — «принять дозу, уколоться, ширнуться»)[2].

Музыкальная структура

Песня чередует фа-минор (в куплете) и фа-мажор (в припеве) в основном размере 4/4 при структуре Вступление->Куплет->Куплет->Припев->Куплет->Куплет (гитарное соло)->Припев->Куплет->Концовка (затихающая). Первую дорожку Джордж Мартин открывает на клавесине, играя стаккато, короткую спускающуюся хроматическую партию (подобно «Michelle») в размере 4/4, а хай-хет Ринго Старра последнем такте вступления начинает свинговый бит, продолжающийся до конца песни. Первый восьмитактовый куплет начинает вокал Маккартни на третьей дорожке («I’m fixing a hole where the rain gets in»). Оптимистичное слово «Fixing» здесь поется под фа-мажорный аккорд фортепьяно (бас на первой дорожке также играет ноту фа), но на слове «hole» в аккорде звучит нота соль диез G# (бас теперь играет ноту до или 5-ю ступень как в фа-мажоре, так и в фа-миноре) переходя к пентатоническому фа-минорному строю на более грустном «rain gets in». Фа-минорная тональность мелодии в куплете оттеняется блюзовой минорной 7-й и поднятой в дорийском стиле 6-й ступенями. Клавесин повторяет спускающуюся хроматическую партию в фа-миноре в свинговом бите.

Запись песни

Первая из двух сессий, посвящённых песне, состоялась в студии «Regent Sound Studio» в Лондоне 9 февраля 1967 года, когда было записано три дубля (причём перед непосредственно записью участники группы необычно долго репетировали[2]). Группа была вынуждена использовать другую студию, так как привычная для них студия «Эбби Роуд» в ту ночь была недоступна. В истории «Битлз» это был первый случай, когда песня для лейбла EMI записывалась не в студии «Эбби Роуд»[2][3]. Основной вокал записывался одновременно с ритмической дорожкой, несмотря на то, что уже в 1963 году участники группы при записи песен стали дозаписывать вокал отдельно[3].

21 февраля, уже в привычной студии «Эбби Роуд», участники группы записали ещё один полный дубль, к которому были дозаписаны отдельные партии подголосков, гитары и маракасов.

В записи участвовали:[2]

Кавер-версии

Напишите отзыв о статье "Fixing a Hole"

Примечания

  1. [www.beatlesinterviews.org/dba08sgt.html Beatles Ultimate Experience: Songwriting & Recording Database: Sgt. Pepper] (англ.). beatlesinterviews.org. Проверено 20 февраля 2012. [www.webcitation.org/6AdjYA7i3 Архивировано из первоисточника 13 сентября 2012].
  2. 1 2 3 4 [www.beatlesbible.com/songs/fixing-a-hole/ Библия The Beatles: «Fixing a Hole»] (англ.). The Beatles Bible. Проверено 20 февраля 2012. [www.webcitation.org/67vawuw9U Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].
  3. 1 2 Lewisohn, 1988, pp. 93, 95.
  4. [www.bbc.co.uk/radio2/events/60sseason/documentaries/sgtpeppers.shtml BBC RADIO 2 - 60s SEASON - DOCUMENTARIES - SERGEANT PEPPER'S 40th ANNIVERSARY] (англ.). bbc.co.uk. Проверено 20 февраля 2012. [www.webcitation.org/6AdjYjClV Архивировано из первоисточника 13 сентября 2012].

Литература

  • Lewisohn, Mark. [books.google.com.ua/books?id=_FbuPAAACAAJ&dq=isbn:0-517-57066-1&hl=ru&sa=X&ei=L5wDT7SSMcSSOtr3hZAP&ved=0CC8Q6AEwAA The Beatles Recording Sessions]. — второе. — New York: Harmony Books, 1988. — ISBN 0-517-57066-1.

Ссылки

  • [www.beatlesbible.com/songs/fixing-a-hole/ Библия The Beatles: «Fixing a Hole»] (англ.). The Beatles Bible. Проверено 20 февраля 2012. [www.webcitation.org/67vawuw9U Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].
  • [www.stevesbeatles.com/songs/fixing_a_hole.asp Текст песни «Fixing a Hole»] (англ.). Проверено 20 февраля 2012. [www.webcitation.org/67vaxrpQF Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].
  • Alan W. Pollack. [www.icce.rug.nl/~soundscapes/DATABASES/AWP/fah.shtml Заметки о песне «Fixing a Hole»] (англ.). Проверено 20 февраля 2012. [www.webcitation.org/67vayHvaH Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].
  • Robert Fontenot. [oldies.about.com/od/thebeatles/a/The-Beatles-Songs-Fixing-A-Hole.htm Fixing a Hole — The history of this classic Beatles song] (англ.). About.com. Проверено 20 февраля 2012. [www.webcitation.org/67vayqjk9 Архивировано из первоисточника 25 мая 2012].
  • [www.youtube.com/watch?v=10vU7Qo-NlU Видео со звучанием студийной версии песни]  (Проверено 20 февраля 2012)

Отрывок, характеризующий Fixing a Hole

Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.
– Attendez moi, je vais prendre mon ouvrage, [Подождите, я возьму мою работу,] – проговорила она. – Voyons, a quoi pensez vous? – обратилась она к князю Ипполиту: – apportez moi mon ridicule. [О чем вы думаете? Принесите мой ридикюль.]
Княгиня, улыбаясь и говоря со всеми, вдруг произвела перестановку и, усевшись, весело оправилась.
– Теперь мне хорошо, – приговаривала она и, попросив начинать, принялась за работу.
Князь Ипполит перенес ей ридикюль, перешел за нею и, близко придвинув к ней кресло, сел подле нее.
Le charmant Hippolyte [Очаровательный Ипполит] поражал своим необыкновенным сходством с сестрою красавицей и еще более тем, что, несмотря на сходство, он был поразительно дурен собой. Черты его лица были те же, как и у сестры, но у той все освещалось жизнерадостною, самодовольною, молодою, неизменною улыбкой жизни и необычайною, античною красотой тела; у брата, напротив, то же лицо было отуманено идиотизмом и неизменно выражало самоуверенную брюзгливость, а тело было худощаво и слабо. Глаза, нос, рот – все сжималось как будто в одну неопределенную и скучную гримасу, а руки и ноги всегда принимали неестественное положение.
– Ce n'est pas une histoire de revenants? [Это не история о привидениях?] – сказал он, усевшись подле княгини и торопливо пристроив к глазам свой лорнет, как будто без этого инструмента он не мог начать говорить.
– Mais non, mon cher, [Вовсе нет,] – пожимая плечами, сказал удивленный рассказчик.
– C'est que je deteste les histoires de revenants, [Дело в том, что я терпеть не могу историй о привидениях,] – сказал он таким тоном, что видно было, – он сказал эти слова, а потом уже понял, что они значили.
Из за самоуверенности, с которой он говорил, никто не мог понять, очень ли умно или очень глупо то, что он сказал. Он был в темнозеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayee, [бедра испуганной нимфы,] как он сам говорил, в чулках и башмаках.
Vicomte [Виконт] рассказал очень мило о том ходившем тогда анекдоте, что герцог Энгиенский тайно ездил в Париж для свидания с m lle George, [мадмуазель Жорж,] и что там он встретился с Бонапарте, пользовавшимся тоже милостями знаменитой актрисы, и что там, встретившись с герцогом, Наполеон случайно упал в тот обморок, которому он был подвержен, и находился во власти герцога, которой герцог не воспользовался, но что Бонапарте впоследствии за это то великодушие и отмстил смертью герцогу.
Рассказ был очень мил и интересен, особенно в том месте, где соперники вдруг узнают друг друга, и дамы, казалось, были в волнении.
– Charmant, [Очаровательно,] – сказала Анна Павловна, оглядываясь вопросительно на маленькую княгиню.
– Charmant, – прошептала маленькая княгиня, втыкая иголку в работу, как будто в знак того, что интерес и прелесть рассказа мешают ей продолжать работу.
Виконт оценил эту молчаливую похвалу и, благодарно улыбнувшись, стал продолжать; но в это время Анна Павловна, все поглядывавшая на страшного для нее молодого человека, заметила, что он что то слишком горячо и громко говорит с аббатом, и поспешила на помощь к опасному месту. Действительно, Пьеру удалось завязать с аббатом разговор о политическом равновесии, и аббат, видимо заинтересованный простодушной горячностью молодого человека, развивал перед ним свою любимую идею. Оба слишком оживленно и естественно слушали и говорили, и это то не понравилось Анне Павловне.