Jaquet Droz

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Montres Jaquet Droz SA
Основание

1738

Основатели

Пьер Жаке-Дроз (фр.)

Расположение

Ла-Шо-де-Фон (Швейцария)

Отрасль

Часовая промышленность

Продукция

Часы

Материнская компания

The Swatch Group Ltd.

Сайт

[www.jaquet-droz.com www.jaquet-droz.com]

К:Компании, основанные в 1738 году

Jaquet Droz (Жаке́ Дро) — марка швейцарских часов престижной категории.





История

Пьер Жаке-Дроз (фр.), известный пионер часового искусства, родился в 1721 году в швейцарском городе Ла-Шо-де-Фон. Он стал искусным создателем анимированных часов с поющими птицами и фонтанами, музыкальных часов, а также гениальным мастером по созданию автоматических механизмов — автоматонов.

В 1738 году Пьер Жаке-Дроз открыл свою первую мануфактуру в Ла-Шо-де-Фон, а затем после громкого успеха, открыл ещё две мануфактуры в Лондоне (1774), и Женеве (1784), куда приглашал самых искусных мастеров своего времени. Так он положил начало одной из самых престижных торговых марок[1].

Самыми знаменитыми из его автоматонов стали: пишущий мальчик, девочка, играющая на органе и рисующий мальчик. Благодаря своим творениям, он был представлен королевским дворам Европы (в том числе и России) и Китая. Причём создание автоматонов было лишь способом привлечения внимания знатных людей для продажи часов.

Во время войны в начале XIX века, сообщения с лондонской мануфактурой были перекрыты, а бо́льшая часть клиентов «Jaquet Droz» эмигрировали, либо были убиты или разорены, в связи с чем популярность марки пошла на убыль. В 1989 году марку возродила компания Investcomp, на тот момент владевшая маркой «Breguet». В 2000 году «Jaquet Droz» был приобретен компанией «Swatch Group»[2].

Автоматоны

Автоматоны по праву считаются первыми роботами в мире, настолько искусно они были выполнены. Где бы их ни показывали, они всегда производили сенсацию. Сегодня автоматоны можно увидеть в музее Истории и Искусства в Нёвшателе (Швейцария).

Музыкант

Музыкант — это девушка, играющая на органе и состоящая из 2500 деталей. Музыка не поддельная, она не записана и не проигрывается музыкальной шкатулкой: кукла в самом деле касается пальцами клавиш инструмента, изготовленного по специальному заказу и состоящего из 24 труб. Кукла даже «дышит» (можно увидеть, как двигается грудь) и совершает некоторые движения, как настоящий музыкант, а глаза её следят за тем, куда двигаются пальцы. Девушка может проигрывать пять мелодий, которые были написаны сыном Пьера Жаке-Дроз — Анри-Луи Жаке-Дроз.

Художник

Художник — это автоматон, созданный в 1773 году и состоящий из 2000 деталей. Он может рисовать три картинки: портрет Людовика XV и его собаку с надписью «Mon toutou» (с фр. — мой пёсик), королевскую чету Марию Антуанетту и Людовика XVI, а также сцену с Купидоном, управляющим колесницей, запряжённой бабочками.

Механизм состоит из системы кулачков, которые управляют движением руки в двух измерениях, а также отвечают за подъем карандаша. Помимо этого автоматон ёрзает на стуле и периодически сдувает пыль с карандаша.

Каллиграф

Каллиграф — это самый сложный автоматон, завершённый в 1772 году и состоящий из 6000 деталей. Используя механизм, схожий с рисующим мальчиком, он может писать текст, состоящий из 40 букв. Текст закодирован на колесе и буквы выбираются последовательно друг за другом. Мальчик использует гусиное перо, которое он периодически макает в чернильницу, при этом встряхивает перо, чтобы предотвратить кляксы. Глаза атоматона двигаются вслед за текстом, и голова поворачивается к чернильнице, когда он макает в неё перо.

Сегодня в компании Montres Jaquet Droz можно заказать автоматон-каллиграф, ростом до 80 см. Производство игрушки потребует чуть менее года, в зависимости от того, какое лицо, туловище и платье, а также какие грим, причёску и позу пожелает увидеть клиент[3].

Напишите отзыв о статье "Jaquet Droz"

Примечания

  1. [www.swatchgroup.com/en/brands_and_companies/watches_and_jewelry/prestige_and_luxury_range/jaquet_droz История компании на сайте Swatch Group]
  2. [www.dailywatch.ru/2007/11/01/jaquet-droz/ История марки на сайте www.dailywatch.ru]
  3. [da-vinci.ru/catalogue/section52/brand565/?mini=1 История часов на сайте Da Vinci]

Ссылки

  • [www.jaquet-droz.com Официальный сайт Jaquet Droz]  (англ.).
  • [www.swatchgroup.com/ Официальный сайт Swatch Group]  (англ.).

Отрывок, характеризующий Jaquet Droz


Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал:
– Шахматы поставлены, игра начнется завтра.
Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l'imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений.
Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению».
Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра.
Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой.
Дежурный адъютант вошел в палатку.
– Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd'hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему.
– Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп.
Наполеон посмотрел на него.
– Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m'avez fait l'honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.]
Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку.
– Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l'eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он.
– Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп.
Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение.
– A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон.
– Oui, Sire. [Да, государь.]
– Mais le riz? [Но рис?]
Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего.
– У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c'est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu'elle s'y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l'encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l'horloger n'a pas la faculte de l'ouvrir, il ne peut la manier qu'a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.]
Рапп ничего не ответил.
– Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!