MuCommander

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
muCommander

muCommander под Mac OS X
Тип

Файловый менеджер

Разработчик

Много разработчиков[1]

Написана на

Java

Операционная система

Java Runtime Environment

Последняя версия

0.9.0 (10 августа 2012)

Тестовая версия

Nightly build (7 января 2013)

Лицензия

GNU GPL

Сайт

[mucommander.com nder.com]

MuCommanderMuCommander

muCommander — кроссплатформенный двухпанельный файловый менеджер с графическим интерфейсом. Написан на Java, соответственно требует установленной Java Runtime Environment. Существуют официальные дистрибутивы для Mac OS X, MS Windows и Linux. Для пользователей систем с Advanced Packaging Tool разработчики содержат собственный репозиторий[2]. Возможен запуск из браузера по технологии Java Web Start. Интерфейс переведен на многие языки (23 языка), в том числе на русский.





Основные возможности

Недостатки

  • Отсутствие рекурсивного поиска файлов.
  • Минимальная поддержка Drag&Drop (только копирование в каталог назначения).

Форки

  • [trolsoft.ru/en/soft/trolcommander trolCommander] Version 0.9.7 (21 January 2016) [3]

Напишите отзыв о статье "MuCommander"

Примечания

  1. [mucommander.com/credits.php Credits — muCommander]
  2. [apt.mucommander.com/ Index of /]
  3. [github.com/trol73/mucommander/ Fork of muCommander file manager]

Ссылки

  • [mucommander.com Официальный сайт] (англ.)

Отрывок, характеризующий MuCommander

Виконту, который видел его в первый раз, стало ясно, что этот якобинец совсем не так страшен, как его слова. Все замолчали.
– Как вы хотите, чтобы он всем отвечал вдруг? – сказал князь Андрей. – Притом надо в поступках государственного человека различать поступки частного лица, полководца или императора. Мне так кажется.
– Да, да, разумеется, – подхватил Пьер, обрадованный выступавшею ему подмогой.
– Нельзя не сознаться, – продолжал князь Андрей, – Наполеон как человек велик на Аркольском мосту, в госпитале в Яффе, где он чумным подает руку, но… но есть другие поступки, которые трудно оправдать.
Князь Андрей, видимо желавший смягчить неловкость речи Пьера, приподнялся, сбираясь ехать и подавая знак жене.

Вдруг князь Ипполит поднялся и, знаками рук останавливая всех и прося присесть, заговорил:
– Ah! aujourd'hui on m'a raconte une anecdote moscovite, charmante: il faut que je vous en regale. Vous m'excusez, vicomte, il faut que je raconte en russe. Autrement on ne sentira pas le sel de l'histoire. [Сегодня мне рассказали прелестный московский анекдот; надо вас им поподчивать. Извините, виконт, я буду рассказывать по русски, иначе пропадет вся соль анекдота.]
И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]