Риццини, Карлус Толеду

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Rizzini»)
Перейти к: навигация, поиск
Карлус Толеду Риццини
порт. Carlos Toledo Rizzini
Дата рождения:

18 апреля 1921(1921-04-18) (103 года)

Страна:

Бразилия

Научная сфера:

ботаника, микология, медицина

Систематик живой природы
Автор наименований ряда ботанических таксонов. В ботанической (бинарной) номенклатуре эти названия дополняются сокращением «Rizzini».
[www.ipni.org/ipni/advPlantNameSearch.do?find_authorAbbrev=Rizzini&find_includePublicationAuthors=on&find_includePublicationAuthors=off&find_includeBasionymAuthors=on&find_includeBasionymAuthors=off&find_isAPNIRecord=on&find_isAPNIRecord=false&find_isGCIRecord=on&find_isGCIRecord=false&find_isIKRecord=on&find_isIKRecord=false&find_rankToReturn=all&output_format=normal&find_sortByFamily=on&find_sortByFamily=off&query_type=by_query&back_page=plantsearch Список таких таксонов] на сайте IPNI
[www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=25642-1-1 Персональная страница] на сайте IPNI


Страница на Викивидах

Карлус Толеду Риццини (порт. Carlos Toledo Rizzini[1][2][3][4], 18 апреля 1921) — бразильский ботаник, миколог[1] и врач.





Биография

Карлус Толеду Риццини родился 18 апреля 1921 года[2].

Он получил образование в области медицины и практиковал в течение нескольких лет, но решил заняться ботаникой[2]. Риццини внёс значительный вклад в ботанику, описав множество видов семенных растений[5].

Карлус Толеду Риццини опубликовал такие работы по ботанике, как Manual de Liquenologia Brasileira (1976), Latim para Botânicos (1955), Loranthaceae, na Flora da Venezuela (1982), Melocactus no Brasil (1982)[2]. К его работам в области географии растений, экологии и экономической ботаники относятся: Tratado de Fitogeografa do Brasil (1976), Manual de Dendrologia Brasileira — Árvores e Madeiras Úteis do Brasil (1971), Botânica Econômica Brasileira (1976), Ecossistemas Brasileiros (1991)[2].

Научная деятельность

Карлус Толеду Риццини специализировался на семенных растениях и на микологии[1].

Публикации

  • Rizzini, CT. 1983. Efeitos psicotropicos de plantas brasileiras. II. Aspectos botanicos. Cienc Cult Soc Bras Progr Cienc 35 (4): 434—438.
  • Rizzini, CT; CM Rizzini. 1981. Dicionário Botânico Latino-Português Abonado: V. H. Arquivos do Jardim Botânico do Rio de Janeiro, v. 25, p. 191—199.
  • Rizzini, CT. 1980. Dicionario botanico classico latino-portugues averbado. II. C e D. Arq Jard Bot Rio De J: 24: 51—116.
  • Rizzini, CT. 1978. The discovery of sebastião-de-arruda, a fine brazilian wood that was botanically unknown. Economic Botany 32: 51—58.
  • Rizzini, CT. 1977. Validation & redescription ofOryctina (Loranthaceae). Plant Syst.Evol. 128: 47—52.
  • Rizzini, CT. 1973. Dormancy in Seeds of Anona crassiflora Mart. J. Exp. Bot. 24: 117—121.
  • Rizzini, CT. 1965. Experimental Studies on Seedling Development of Cerrado Woody Plants. Ann. Missouri Bot. Gard. 52: 3: 410—426.
  • Rizzini, CT. 1960. Flora of Panama. Part IV. Fascicle III. Ann. Missouri Bot. Gard. 47: 4: 263—359.
  • Occhinoi, P; CT Rizzini. 1958. Toxic action of two species of Dieffenbachia. Rev. Bras. Med. 15 (1): 10—6.
  • 1952. The use of lichens in medicine. Bras. Med. 20-27; 66(38—39): 589—96.
  • Rizzini, CT; WB Mors; RA Defilipps; N Alvares Pereira. 2000. Medicinal Plants of Brazil. Ed. Reference Publs. 501 pp. ISBN 0-917256-42-5.
  • Rizzini, CT; A de Mattos Filho. 1992. Contribuicao Ao Conhecimento Das Floras Do Nordeste De Minas Gerais E Da Bahia Mediterranea. 95 pp. ISBN 978-85-208-0126-0.
  • Rizzini, CT; A Houaiss; LC Marigo; AF Coimbra F. 1988. Ecossistemas Brasileiros . 200 pp. ISBN 978-85-7083-018-0.
  • Rizzini, CT. 1982. Melocactus no Brasil. Ed. IBDF, Jardim Botânico do Rio de Janeiro. 142 pp.
  • Rizzini, CT. 1978. Latim para biologistas. Ed. Academia brasileira de ciencias. 203 pp.
  • Rizzini, CT. 1977. Arvores e madeiras do Brasil. Río de Janeiro: Supren. 86 pp. il. bl y ng
  • Rizzini, CT; WB Mors. 1976. Botânica Econômica Brasileira. São Paulo : Editora Pedagógica e Universitária. 207 pp.
  • Filho, LX; CT Rizzini. 1976. Manual de Liquenologia Brasileira. Ed. Universidade Federal de Pernambuco. 431 pp.
  • Rizzini, CT. 1955. Latim para Botânicos.
  • Rizzini, CT. 1978. Рosteriormente ampliado para Latim para Biologistas.
  • Rizzini, CT. 1982. Loranthaceae, na Flora da Venezuela.
  • Rizzini, CT. 1976. Tratado de Fitogeografa do Brasil.
  • Rizzini, CT. 1971. Manual de Dendrologia Brasileira — Árvores e Madeiras Úteis do Brasil.
  • Rizzini, CT. 1991. Ecossistemas Brasileiros.

Напишите отзыв о статье "Риццини, Карлус Толеду"

Примечания

  1. 1 2 3 [www.ipni.org/ipni/idAuthorSearch.do?id=25642-1&show_history=false&output_format=normal International Plant Names Index: Carlos Toledo Rizzini]
  2. 1 2 3 4 5 [www.biologia.ufrj.br/sbb-rj/rizzini.htm Sociedade Botanica do Brasil: Carlos Toledo Rizzini]
  3. [www.jbrj.gov.br/publica/arquivos/indicecumulativo.htm Arquivos do Jardim Botânico do Rio de Janeiro]
  4. [www.scielo.br/pdf/csp/v5n3/09.pdf Dos Ecossistemas aos Descaminhos da Geografia]
  5. См. ссылку в карточке «Систематик живой природы».

Литература

  • [www.scielo.br/pdf/csp/v5n3/09.pdf Dos Ecossistemas aos Descaminhos da Geografia] (порт.)

Ссылки

  • [www.biologia.ufrj.br/sbb-rj/rizzini.htm Sociedade Botânica do Brasil: Carlos Toledo Rizzini] (порт.)
  • [www.jbrj.gov.br/publica/arquivos/indicecumulativo.htm Arquivos do Jardim Botânico do Rio de Janeiro] (порт.)

Отрывок, характеризующий Риццини, Карлус Толеду

– Какой рыцарь? Отчего? – краснея, спросил Пьер.
– Ну, полноте, милый граф, c'est la fable de tout Moscou. Je vous admire, ma parole d'honneur. [это вся Москва знает. Право, я вам удивляюсь.]
– Штраф! Штраф! – сказал ополченец.
– Ну, хорошо. Нельзя говорить, как скучно!
– Qu'est ce qui est la fable de tout Moscou? [Что знает вся Москва?] – вставая, сказал сердито Пьер.
– Полноте, граф. Вы знаете!
– Ничего не знаю, – сказал Пьер.
– Я знаю, что вы дружны были с Натали, и потому… Нет, я всегда дружнее с Верой. Cette chere Vera! [Эта милая Вера!]
– Non, madame, [Нет, сударыня.] – продолжал Пьер недовольным тоном. – Я вовсе не взял на себя роль рыцаря Ростовой, и я уже почти месяц не был у них. Но я не понимаю жестокость…
– Qui s'excuse – s'accuse, [Кто извиняется, тот обвиняет себя.] – улыбаясь и махая корпией, говорила Жюли и, чтобы за ней осталось последнее слово, сейчас же переменила разговор. – Каково, я нынче узнала: бедная Мари Волконская приехала вчера в Москву. Вы слышали, она потеряла отца?
– Неужели! Где она? Я бы очень желал увидать ее, – сказал Пьер.
– Я вчера провела с ней вечер. Она нынче или завтра утром едет в подмосковную с племянником.
– Ну что она, как? – сказал Пьер.
– Ничего, грустна. Но знаете, кто ее спас? Это целый роман. Nicolas Ростов. Ее окружили, хотели убить, ранили ее людей. Он бросился и спас ее…
– Еще роман, – сказал ополченец. – Решительно это общее бегство сделано, чтобы все старые невесты шли замуж. Catiche – одна, княжна Болконская – другая.
– Вы знаете, что я в самом деле думаю, что она un petit peu amoureuse du jeune homme. [немножечко влюблена в молодого человека.]
– Штраф! Штраф! Штраф!
– Но как же это по русски сказать?..


Когда Пьер вернулся домой, ему подали две принесенные в этот день афиши Растопчина.
В первой говорилось о том, что слух, будто графом Растопчиным запрещен выезд из Москвы, – несправедлив и что, напротив, граф Растопчин рад, что из Москвы уезжают барыни и купеческие жены. «Меньше страху, меньше новостей, – говорилось в афише, – но я жизнью отвечаю, что злодей в Москве не будет». Эти слова в первый раз ясно ыоказали Пьеру, что французы будут в Москве. Во второй афише говорилось, что главная квартира наша в Вязьме, что граф Витгснштейн победил французов, но что так как многие жители желают вооружиться, то для них есть приготовленное в арсенале оружие: сабли, пистолеты, ружья, которые жители могут получать по дешевой цене. Тон афиш был уже не такой шутливый, как в прежних чигиринских разговорах. Пьер задумался над этими афишами. Очевидно, та страшная грозовая туча, которую он призывал всеми силами своей души и которая вместе с тем возбуждала в нем невольный ужас, – очевидно, туча эта приближалась.
«Поступить в военную службу и ехать в армию или дожидаться? – в сотый раз задавал себе Пьер этот вопрос. Он взял колоду карт, лежавших у него на столе, и стал делать пасьянс.
– Ежели выйдет этот пасьянс, – говорил он сам себе, смешав колоду, держа ее в руке и глядя вверх, – ежели выйдет, то значит… что значит?.. – Он не успел решить, что значит, как за дверью кабинета послышался голос старшей княжны, спрашивающей, можно ли войти.
– Тогда будет значить, что я должен ехать в армию, – договорил себе Пьер. – Войдите, войдите, – прибавил он, обращаясь к княжие.
(Одна старшая княжна, с длинной талией и окаменелым лидом, продолжала жить в доме Пьера; две меньшие вышли замуж.)