Van Halen II

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
</td></tr> </td></tr>
Van Halen II
Студийный альбом Van Halen
Дата выпуска

23 марта 1979

Записан

11 декабря 1978 — Январь 1979 на Sunset Sound Recorders, Голливуд

Жанр

хард-рок, хэви-метал

Длительность

32:00

Продюсер

Тед Темплмен

Страна

США США

Лейбл

Warner Bros.

Профессиональные рецензии
Хронология Van Halen
Van Halen
(1978)
Van Halen II
(1979)
Women and Children First
(1980)
Синглы из Two Steps from the Move
  1. «Dance the Night Away»
  2. «Beautiful Girls»
К:Альбомы 1979 года

Van Halen II — второй студийный альбом американской хард-рок группы Van Halen, изданный в 1979 году.





Список композиций

Все песни написаны группой, кроме обозначенных.

Название Длительность
1. «You're No Good» (Клинт Баллард-мл.) 3:16
2. «Dance the Night Away» 3:06
3. «Somebody Get Me a Doctor» 2:52
4. «Bottoms Up!» 3:05
5. «Outta Love Again» 2:51
6. «Light Up the Sky» 3:13
7. «Spanish Fly» (Инструментальная) 1:00
8. «D.O.A.» 4:09
9. «Women in Love...» 4:08
10. «Beautiful Girls» 3:56

Участники записи

Позиции в чартах

Чарт (1979) Наивысшая
позиция
Billboard 200 6[4]
UK Albums Chart 23[5]
Canadian Albums Chart 15[6]
German Albums Chart 24[7]
Dutch Albums Chart 11[8]
Swedish Albums Chart 22[9]

Сертификации

Страна Провайдер Статус
США США RIAA 5x Платиновый[10]
Франция Франция SNEP Золотой[11]
Канада Канада Music Canada 2x Платиновый[12]

Напишите отзыв о статье "Van Halen II"

Примечания

  1. Erlewine, Stephen Thomas. [www.allmusic.com/album/van-halen-ii-mw0000192159 Van Halen II] (англ.). Allmusic. Проверено 17 ноября 2013.
  2. Christgau, Robert. [robertchristgau.com/get_artist.php?name=van+halen CG: Van Halen] (англ.). robertchristgau.com. Проверено 17 ноября 2013.
  3. Scaruffi, Piero. [www.scaruffi.com/vol4/vanhalen.html Van Halen]. pieroscaruffi.com (1999). Проверено 17 ноября 2013.
  4. [www.allmusic.com/artist/van-halen-mn0000260206/awards Van Halen – Billboard Albums] (англ.). Allmusic. Проверено 17 ноября 2013.
  5. [www.officialcharts.com/artist/_/van%20halen/ Van Halen. Artist. Official Charts] (англ.). The Official Charts Company. Проверено 17 ноября 2013.
  6. [www.collectionscanada.gc.ca/rpm/028020-119.01-e.php?&file_num=nlc008388.4779a&type=1&interval=50 Item Display — RPM — Library and Archives Canada] (англ.). Government of Canada. Проверено 17 ноября 2013.
  7. [www.charts.de/suche.asp?search=van+halen&x=6&y=1&country=de Album — Van Halen, Van Halen II] (нем.). Media Control Charts. Проверено 17 ноября 2013.
  8. [dutchcharts.nl/showitem.asp?interpret=Van+Halen&titel=Van+Halen+II&cat=a Van Halen — Van Halen II] (нид.). Hung Medien. Проверено 17 ноября 2013.
  9. [swedishcharts.com/showitem.asp?interpret=Van+Halen&titel=Van+Halen+II&cat=a Van Halen — Van Halen II] (англ.). Hung Medien. Проверено 17 ноября 2013.
  10. [www.riaa.com/goldandplatinumdata.php?content_selector=gold-platinum-searchable-database RIAA — Gold & Platinum Searchable Database] (англ.). RIAA. Проверено 17 ноября 2013.
  11. [www.infodisc.fr/Certif_Album.php French album certifications] (фр.). SNEP. Проверено 17 ноября 2013.
  12. [www.musiccanada.com/GPSearchResult.aspx?st=&ica=False&sa=van%20halen&sl=&smt=0&sat=-1&ssb=Artist Gold Platinum Database] (англ.). Music Canada. Проверено 17 ноября 2013.

Ссылки

  • [www.discogs.com/master/29433 Van Halen] (англ.) на сайте Discogs
  • [rateyourmusic.com/release/album/van_halen/van_halen_ii/ Van Halen] (англ.) на сайте Rate Your Music

Отрывок, характеризующий Van Halen II


На правом фланге у Багратиона в 9 ть часов дело еще не начиналось. Не желая согласиться на требование Долгорукова начинать дело и желая отклонить от себя ответственность, князь Багратион предложил Долгорукову послать спросить о том главнокомандующего. Багратион знал, что, по расстоянию почти 10 ти верст, отделявшему один фланг от другого, ежели не убьют того, кого пошлют (что было очень вероятно), и ежели он даже и найдет главнокомандующего, что было весьма трудно, посланный не успеет вернуться раньше вечера.
Багратион оглянул свою свиту своими большими, ничего невыражающими, невыспавшимися глазами, и невольно замиравшее от волнения и надежды детское лицо Ростова первое бросилось ему в глаза. Он послал его.
– А ежели я встречу его величество прежде, чем главнокомандующего, ваше сиятельство? – сказал Ростов, держа руку у козырька.
– Можете передать его величеству, – поспешно перебивая Багратиона, сказал Долгоруков.
Сменившись из цепи, Ростов успел соснуть несколько часов перед утром и чувствовал себя веселым, смелым, решительным, с тою упругостью движений, уверенностью в свое счастие и в том расположении духа, в котором всё кажется легко, весело и возможно.
Все желания его исполнялись в это утро; давалось генеральное сражение, он участвовал в нем; мало того, он был ординарцем при храбрейшем генерале; мало того, он ехал с поручением к Кутузову, а может быть, и к самому государю. Утро было ясное, лошадь под ним была добрая. На душе его было радостно и счастливо. Получив приказание, он пустил лошадь и поскакал вдоль по линии. Сначала он ехал по линии Багратионовых войск, еще не вступавших в дело и стоявших неподвижно; потом он въехал в пространство, занимаемое кавалерией Уварова и здесь заметил уже передвижения и признаки приготовлений к делу; проехав кавалерию Уварова, он уже ясно услыхал звуки пушечной и орудийной стрельбы впереди себя. Стрельба всё усиливалась.
В свежем, утреннем воздухе раздавались уже, не как прежде в неравные промежутки, по два, по три выстрела и потом один или два орудийных выстрела, а по скатам гор, впереди Працена, слышались перекаты ружейной пальбы, перебиваемой такими частыми выстрелами из орудий, что иногда несколько пушечных выстрелов уже не отделялись друг от друга, а сливались в один общий гул.
Видно было, как по скатам дымки ружей как будто бегали, догоняя друг друга, и как дымы орудий клубились, расплывались и сливались одни с другими. Видны были, по блеску штыков между дымом, двигавшиеся массы пехоты и узкие полосы артиллерии с зелеными ящиками.
Ростов на пригорке остановил на минуту лошадь, чтобы рассмотреть то, что делалось; но как он ни напрягал внимание, он ничего не мог ни понять, ни разобрать из того, что делалось: двигались там в дыму какие то люди, двигались и спереди и сзади какие то холсты войск; но зачем? кто? куда? нельзя было понять. Вид этот и звуки эти не только не возбуждали в нем какого нибудь унылого или робкого чувства, но, напротив, придавали ему энергии и решительности.
«Ну, еще, еще наддай!» – обращался он мысленно к этим звукам и опять пускался скакать по линии, всё дальше и дальше проникая в область войск, уже вступивших в дело.
«Уж как это там будет, не знаю, а всё будет хорошо!» думал Ростов.
Проехав какие то австрийские войска, Ростов заметил, что следующая за тем часть линии (это была гвардия) уже вступила в дело.
«Тем лучше! посмотрю вблизи», подумал он.
Он поехал почти по передней линии. Несколько всадников скакали по направлению к нему. Это были наши лейб уланы, которые расстроенными рядами возвращались из атаки. Ростов миновал их, заметил невольно одного из них в крови и поскакал дальше.
«Мне до этого дела нет!» подумал он. Не успел он проехать нескольких сот шагов после этого, как влево от него, наперерез ему, показалась на всем протяжении поля огромная масса кавалеристов на вороных лошадях, в белых блестящих мундирах, которые рысью шли прямо на него. Ростов пустил лошадь во весь скок, для того чтоб уехать с дороги от этих кавалеристов, и он бы уехал от них, ежели бы они шли всё тем же аллюром, но они всё прибавляли хода, так что некоторые лошади уже скакали. Ростову всё слышнее и слышнее становился их топот и бряцание их оружия и виднее становились их лошади, фигуры и даже лица. Это были наши кавалергарды, шедшие в атаку на французскую кавалерию, подвигавшуюся им навстречу.