1980 год в музыке
Поделись знанием:
Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.
1980 год в музыке | ||
1978 — 1979 — 1980 — 1981 — 1982 | ||
См. также: Другие события в 1980 году События в театре и События в кино |
Содержание
События
- Первый в СССР официальный рок-фестиваль Весенние Ритмы, Тбилиси-80.
- Первые сольные концерты Валерия Леонтьева в Москве
- Образована московская группа ДК
- Образование группы Depeche Mode
- Основана группа Manowar
- Распалась рок-группа Gentle Giant
- Род Эванс «воссоздаёт» Deep Purple с группой малоизвестных музыкантов; суд запрещает выступления фальшивой группы и штрафует Эванса на 672 тыс. долларов.
- Распалась рок-группа Led Zeppelin
Хронология
- 13 января — «The Beach Boys», «The Grateful Dead» и «Jefferson Starship» выступили с благотворительным концертом на стадионе Окленд Колизеум в поддержку народа Кампучии.
- 16 января — Пол МакКартни был арестован в Токио за хранение пол-фунта марихуаны. В связи с этим концерты, намеченные на проведение в ходе турне, пришлось отменить.
- 4 февраля — В Нью-Йорке состоялась прощальная вечеринка в честь закрытия диско-клуба «Студия 54».
- 14 февраля — В одном из районов Нью-Йорка Гринвич-Виллидж состоялось бракосочетание Лу Рида и Сильвии Моралес.
- 19 февраля — В Лондоне скончался лид-вокалист «AC/DC» Бон Скотт.
- 1 марта — Свадьба Патти Смит и Фреда «Соника» Смита из «MC5».
- 14 марта — В свой 47-й день рождения музыкальный продюсер Куинси Джонс удостоился звезды на голливудской «Аллее славы».
- 23 марта — В Ленинграде состоялось дебютное выступление панк-рок-группы «АУ».
- 18 мая — Иэн Кёртис покончил жизнь самоубийством.
- 4 июля — «The Hooters» отыграли свой первый дебютный концерт.
- 1 сентября — У Рода Стюарта и его жены Аланы Хэмилтон родился сын Шон.
- 8 декабря — Марк Чепмен убил в Нью-Йорке Джона Леннона.
- 17 декабря — В Сенчюри-Сити прошла премьера фильма «Певец джаза» с Нилом Даймондом в главной роли.
Образовавшиеся группы
Распавшиеся группы
Выпущенные альбомы
Смотрите также категорию музыкальных альбомов 1980 года.
- Поднимись над суетой (Алла Пугачёва, LP)
- A (Jethro Tull, LP)
- Ace of Spades (Motorhead)
- Animal Magnetism (Scorpions)
- Back in Black (AC/DC)
- Blizzard of Ozz (Оззи Осборн, сольный дебют)
- British Steel (Judas Priest)
- Civilian (Gentle Giant, студийный, Chrysalis)
- Closer (Joy Division)
- Departure (Journey)
- Dig It (Klaus Schulze)
- Double Fantasy (Джон Леннон, Йоко Оно)
- Duke (Genesis, LP)
- Galaxy (Rockets)
- Heaven and Hell (Black Sabbath)
- I'm a Rebel (Accept)
- In The Flat Field (Bauhaus)
- Iron Maiden (Iron Maiden)
- Live at Last (Black Sabbath)
- Making Movies (Dire Straits)
- McCartney II (Пол Маккартни)
- Metal Rendez-vous (Krokus)
- QE2 (Mike Oldfield)
- Scary Monsters (and Super Creeps) (Дэвид Боуи)
- Super Trouper (ABBA)
- The Game (Queen)
- There and Back (Джеф Бек, LP)
- Un po` artista un po` no (Адриано Челентано)
- «Быть или не быть» (To be or not, vol. 9) Сен-Прё (Saint-Preux)
- Women and Children First (Van Halen)
- Xanadu (Electric Light Orchestra)
- Uprising (Боб Марли)
Лучшие песни года
- «London Calling» (The Clash)
- «Redemption Song» (Боб Марли) «He Stopped Loving Her Today» (Джордж Джонс)
- «Another One Bites the Dust» (Queen)
- «Love Will Tear Us Apart» (Joy Division)
- «Back in Black» (AC/DC)
- «He Stopped Loving Her Today» (Джордж Джонс)
- «Call Me» (Blondie)
- «That’s Entertainment» (The Jam)
- «Super Trouper» (ABBA)
Лучшие песни года (СССР)
- «Поворот» — «Машина времени». [pesnyagoda.nm.ru/1980_82.html]
- «Там, в сентябре» — Валерий Леонтьев.
- «Не забывай» — Юрий Антонов.
- «Московский романс» — Алла Пугачёва.
- «Я вспоминаю» — Юрий Антонов
Продажи
- Самый продаваемый альбом в США (Billboard Top 200) — «The Wall» (Pink Floyd), второе место — «The Long Run» (The Eagles), третье место — «Off the Wall» (Майкл Джексон)
- Самый продаваемый альбом в Великобритании — «Super Trouper» (ABBA), второе место — «Zenyatta Mondatta» (The Police), третье место — «Pretenders» (The Pretenders)
- Самый продаваемый сингл в США (Billboard Hot 100) — «Call Me» (Blondie), второе место — «Another Brick in the Wall» (Pink Floyd), третье место — «Magic» (Оливия Ньютон-Джон)
- Самый продаваемый сингл в Великобритании — «Don’t Stand So Close to Me» (The Police)
Награды
- «Грэмми» за альбом года — Кристофер Кросс за «Christopher Cross»
- «Грэмми» за запись года — Кристофер Кросс за «Sailing»
- «Грэмми» за песню года — Кристофер Кросс за «Sailing»
Родились
- 25 января — Алиша Киз, певица и композитор
- 21 марта — Дерик Уибли, вокалист, гитарист, продюсер
- 18 декабря — Кристина Агилера, певица и актриса
Скончались
- 19 февраля — Бон Скотт, вокалист австралийской рок-группы AC/DC с 1974 по 1980 (р. 1946).
- 18 мая — покончил с собой Ян Кёртис, вокалист и гитарист британской постпанк-группы Joy Division.
- 25 июля — Владимир Высоцкий
- 20 августа — Джо Дассен
- 25 сентября — Джон Бонэм, ударник Led Zeppelin
- 8 декабря — на входе в здание «Дакота» в Нью-Йорке убит Джон Леннон
См. также
Напишите отзыв о статье "1980 год в музыке"
Отрывок, характеризующий 1980 год в музыке
– Je vois, colonel, par tout ce qui nous arrive, – сказал он, – que la providence exige de grands sacrifices de nous… Je suis pret a me soumettre a toutes ses volontes; mais dites moi, Michaud, comment avez vous laisse l'armee, en voyant ainsi, sans coup ferir abandonner mon ancienne capitale? N'avez vous pas apercu du decouragement?.. [Я вижу, полковник, по всему, что происходит, что провидение требует от нас больших жертв… Я готов покориться его воле; но скажите мне, Мишо, как оставили вы армию, покидавшую без битвы мою древнюю столицу? Не заметили ли вы в ней упадка духа?]Увидав успокоение своего tres gracieux souverain, Мишо тоже успокоился, но на прямой существенный вопрос государя, требовавший и прямого ответа, он не успел еще приготовить ответа.
– Sire, me permettrez vous de vous parler franchement en loyal militaire? [Государь, позволите ли вы мне говорить откровенно, как подобает настоящему воину?] – сказал он, чтобы выиграть время.
– Colonel, je l'exige toujours, – сказал государь. – Ne me cachez rien, je veux savoir absolument ce qu'il en est. [Полковник, я всегда этого требую… Не скрывайте ничего, я непременно хочу знать всю истину.]
– Sire! – сказал Мишо с тонкой, чуть заметной улыбкой на губах, успев приготовить свой ответ в форме легкого и почтительного jeu de mots [игры слов]. – Sire! j'ai laisse toute l'armee depuis les chefs jusqu'au dernier soldat, sans exception, dans une crainte epouvantable, effrayante… [Государь! Я оставил всю армию, начиная с начальников и до последнего солдата, без исключения, в великом, отчаянном страхе…]
– Comment ca? – строго нахмурившись, перебил государь. – Mes Russes se laisseront ils abattre par le malheur… Jamais!.. [Как так? Мои русские могут ли пасть духом перед неудачей… Никогда!..]
Этого только и ждал Мишо для вставления своей игры слов.
– Sire, – сказал он с почтительной игривостью выражения, – ils craignent seulement que Votre Majeste par bonte de c?ur ne se laisse persuader de faire la paix. Ils brulent de combattre, – говорил уполномоченный русского народа, – et de prouver a Votre Majeste par le sacrifice de leur vie, combien ils lui sont devoues… [Государь, они боятся только того, чтобы ваше величество по доброте души своей не решились заключить мир. Они горят нетерпением снова драться и доказать вашему величеству жертвой своей жизни, насколько они вам преданы…]
– Ah! – успокоенно и с ласковым блеском глаз сказал государь, ударяя по плечу Мишо. – Vous me tranquillisez, colonel. [А! Вы меня успокоиваете, полковник.]
Государь, опустив голову, молчал несколько времени.
– Eh bien, retournez a l'armee, [Ну, так возвращайтесь к армии.] – сказал он, выпрямляясь во весь рост и с ласковым и величественным жестом обращаясь к Мишо, – et dites a nos braves, dites a tous mes bons sujets partout ou vous passerez, que quand je n'aurais plus aucun soldat, je me mettrai moi meme, a la tete de ma chere noblesse, de mes bons paysans et j'userai ainsi jusqu'a la derniere ressource de mon empire. Il m'en offre encore plus que mes ennemis ne pensent, – говорил государь, все более и более воодушевляясь. – Mais si jamais il fut ecrit dans les decrets de la divine providence, – сказал он, подняв свои прекрасные, кроткие и блестящие чувством глаза к небу, – que ma dinastie dut cesser de rogner sur le trone de mes ancetres, alors, apres avoir epuise tous les moyens qui sont en mon pouvoir, je me laisserai croitre la barbe jusqu'ici (государь показал рукой на половину груди), et j'irai manger des pommes de terre avec le dernier de mes paysans plutot, que de signer la honte de ma patrie et de ma chere nation, dont je sais apprecier les sacrifices!.. [Скажите храбрецам нашим, скажите всем моим подданным, везде, где вы проедете, что, когда у меня не будет больше ни одного солдата, я сам стану во главе моих любезных дворян и добрых мужиков и истощу таким образом последние средства моего государства. Они больше, нежели думают мои враги… Но если бы предназначено было божественным провидением, чтобы династия наша перестала царствовать на престоле моих предков, тогда, истощив все средства, которые в моих руках, я отпущу бороду до сих пор и скорее пойду есть один картофель с последним из моих крестьян, нежели решусь подписать позор моей родины и моего дорогого народа, жертвы которого я умею ценить!..] Сказав эти слова взволнованным голосом, государь вдруг повернулся, как бы желая скрыть от Мишо выступившие ему на глаза слезы, и прошел в глубь своего кабинета. Постояв там несколько мгновений, он большими шагами вернулся к Мишо и сильным жестом сжал его руку пониже локтя. Прекрасное, кроткое лицо государя раскраснелось, и глаза горели блеском решимости и гнева.
– Colonel Michaud, n'oubliez pas ce que je vous dis ici; peut etre qu'un jour nous nous le rappellerons avec plaisir… Napoleon ou moi, – сказал государь, дотрогиваясь до груди. – Nous ne pouvons plus regner ensemble. J'ai appris a le connaitre, il ne me trompera plus… [Полковник Мишо, не забудьте, что я вам сказал здесь; может быть, мы когда нибудь вспомним об этом с удовольствием… Наполеон или я… Мы больше не можем царствовать вместе. Я узнал его теперь, и он меня больше не обманет…] – И государь, нахмурившись, замолчал. Услышав эти слова, увидав выражение твердой решимости в глазах государя, Мишо – quoique etranger, mais Russe de c?ur et d'ame – почувствовал себя в эту торжественную минуту – entousiasme par tout ce qu'il venait d'entendre [хотя иностранец, но русский в глубине души… восхищенным всем тем, что он услышал] (как он говорил впоследствии), и он в следующих выражениях изобразил как свои чувства, так и чувства русского народа, которого он считал себя уполномоченным.