Андреев, Пётр Петрович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Пётр Петрович Андреев
Дата рождения

3 февраля 1845(1845-02-03)

Дата смерти

1912(1912)

Принадлежность

Российская империя Российская империя

Звание

<imagemap>: неверное или отсутствующее изображение

генерал-майор
Награды и премии

Иностраннные:

Пётр Петрович Андреев (18451912) — российский военный, генерал-майор.





Биография

Родился 3 февраля 1845 года. Образование получил во 2-м военном Константиновском училище. 12 июня 1863 года определен корнетом в 13 Владимирский уланский Его Императорского Высочества Великого князя Михаил Николаевича полк. 3 июля 1866 года переведен в лейб-гвардейский Кирасирский Его Величества полк.

9 ноября того же года назначен ординарцем к начальнику штаба войск гвардии Петербургского военного округа. 30 августа 1868 года назначен адъютантом великого князя Николая Николаевича старшего. 30 августа 1876 года произведен в полковники. Принимал участие в русско-турецкой войне.

12 января 1878 года назначен шталмейстером двора великого князя Николая Николаевича старшего. 15 мая 1883 года получил чин действительного статского советника, с оставлением в должности шталмейстера. 15 февраля 1892 года тайный советник, с увольнением со службы.

29 декабря того же года зачислен по армейской кавалерии, с прежним чином полковника, с назначением состоять по военному министерству. 21 сентября 1895 года состоял в распоряжении командующего войсками Варшавского военного округа. 19 ноября 1895 года назначен председателем управления Варшавских правительственных театров.

23 декабря 1897 года назначен состоять по военному министерству. 14 августа 1905 года назначен в распоряжение главнокомандующего войсками гвардии и Петербургского военного округа. Скончался в 1905 году.

Награды

Источники

  • Волков, Сергей Владимирович [www.google.ru/search?q=%D1%88%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%BA+%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80+%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B5%D0%B2%D0%B8%D1%87&btnG=%D0%98%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%82%D1%8C+%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8&tbm=bks&tbo=1&hl=ru#hl=ru&newwindow=1&q=%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D1%80%D0%B5%D0%B5%D0%B2+%D0%BF%D0%B5%D1%82%D1%80+%D0%BF%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87+1845&tbm=bks Генералитет Российской империи: энциклопедический словарь генералов и адмиралов от Петра I до Николая II, Том 1]
  • Столетие военного министерства. Указатель биографических сведений, архивных и литературных материалов, касающихся чинов общего состава по канцелярии военного министерства с 1802 до 1902 г. включительно. Книга 2 стр 679-680.

Напишите отзыв о статье "Андреев, Пётр Петрович"

Ссылки

Отрывок, характеризующий Андреев, Пётр Петрович

– Ah, vous expediez le courier, princesse, moi j'ai deja expedie le mien. J'ai ecris а ma pauvre mere, [А, вы отправляете письмо, я уж отправила свое. Я писала моей бедной матери,] – заговорила быстро приятным, сочным голоском улыбающаяся m lle Bourienne, картавя на р и внося с собой в сосредоточенную, грустную и пасмурную атмосферу княжны Марьи совсем другой, легкомысленно веселый и самодовольный мир.
– Princesse, il faut que je vous previenne, – прибавила она, понижая голос, – le prince a eu une altercation, – altercation, – сказала она, особенно грассируя и с удовольствием слушая себя, – une altercation avec Michel Ivanoff. Il est de tres mauvaise humeur, tres morose. Soyez prevenue, vous savez… [Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем. Он очень не в духе, такой угрюмый. Предупреждаю вас, знаете…]
– Ah l chere amie, – отвечала княжна Марья, – je vous ai prie de ne jamais me prevenir de l'humeur dans laquelle se trouve mon pere. Je ne me permets pas de le juger, et je ne voudrais pas que les autres le fassent. [Ах, милый друг мой! Я просила вас никогда не говорить мне, в каком расположении духа батюшка. Я не позволю себе судить его и не желала бы, чтоб и другие судили.]
Княжна взглянула на часы и, заметив, что она уже пять минут пропустила то время, которое должна была употреблять для игры на клавикордах, с испуганным видом пошла в диванную. Между 12 и 2 часами, сообразно с заведенным порядком дня, князь отдыхал, а княжна играла на клавикордах.


Седой камердинер сидел, дремля и прислушиваясь к храпению князя в огромном кабинете. Из дальней стороны дома, из за затворенных дверей, слышались по двадцати раз повторяемые трудные пассажи Дюссековой сонаты.
В это время подъехала к крыльцу карета и бричка, и из кареты вышел князь Андрей, высадил свою маленькую жену и пропустил ее вперед. Седой Тихон, в парике, высунувшись из двери официантской, шопотом доложил, что князь почивают, и торопливо затворил дверь. Тихон знал, что ни приезд сына и никакие необыкновенные события не должны были нарушать порядка дня. Князь Андрей, видимо, знал это так же хорошо, как и Тихон; он посмотрел на часы, как будто для того, чтобы поверить, не изменились ли привычки отца за то время, в которое он не видал его, и, убедившись, что они не изменились, обратился к жене:
– Через двадцать минут он встанет. Пройдем к княжне Марье, – сказал он.
Маленькая княгиня потолстела за это время, но глаза и короткая губка с усиками и улыбкой поднимались так же весело и мило, когда она заговорила.
– Mais c'est un palais, – сказала она мужу, оглядываясь кругом, с тем выражением, с каким говорят похвалы хозяину бала. – Allons, vite, vite!… [Да это дворец! – Пойдем скорее, скорее!…] – Она, оглядываясь, улыбалась и Тихону, и мужу, и официанту, провожавшему их.
– C'est Marieie qui s'exerce? Allons doucement, il faut la surprendre. [Это Мари упражняется? Тише, застанем ее врасплох.]
Князь Андрей шел за ней с учтивым и грустным выражением.
– Ты постарел, Тихон, – сказал он, проходя, старику, целовавшему его руку.
Перед комнатою, в которой слышны были клавикорды, из боковой двери выскочила хорошенькая белокурая француженка.
M lle Bourienne казалась обезумевшею от восторга.
– Ah! quel bonheur pour la princesse, – заговорила она. – Enfin! Il faut que je la previenne. [Ах, какая радость для княжны! Наконец! Надо ее предупредить.]
– Non, non, de grace… Vous etes m lle Bourienne, je vous connais deja par l'amitie que vous рorte ma belle soeur, – говорила княгиня, целуясь с француженкой. – Elle ne nous attend рas? [Нет, нет, пожалуйста… Вы мамзель Бурьен; я уже знакома с вами по той дружбе, какую имеет к вам моя невестка. Она не ожидает нас?]