Анталоатра

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Анталоатра
Численность и ареал

Всего: 1,25 млн чел. (2006)
Коморы, Майотта, диаспора на Мадагаскаре и Реюньоне

Язык

коморский язык, распространены французский язык и арабский язык

Религия

мусульмане-сунниты, небольшое число католиков и бахаистов

Родственные народы

йеменцы, оманцы, малагасийцы

Происхождение

Многовековое смешение коренных жителей с йеменцами, оманцами и малагасийцами

Анталоатра (малаг. Antaloatra — «народ, живущий за морем»), коморцы — основное население Коморских островов. Общая числ. 1,25 млн чел. (в 2006 году), в том числе около 700 тыс. чел. в Союзе Коморских Островов[1], около 100 тыс. чел. на Майотте, 86,3 тыс. чел. на Мадагаскаре, 17 тыс. чел. на Реюньоне, несколько тыс. чел. в Мозамбике (города Мапуту и Мозамбик).





Происхождение

Анталоатра сложились в результате многовекового смешения коренных жителей Нгазиджи, Ндзуани, Мвали, Майотты и Паманзи с малагасийцами, йеменцами и оманцами. Свой вклад в становление нынешнего этнического облика народа внесли бантуязычные африканцы-макуа, персы, индопакистанцы и французы. Судя по археологическим данным, поселения на Ндзуани существовали ещё в V веке н. э. В VIII веке на островах поселились арабы, в XIII веке — макуа, в XV веке — персы, в XVI веке — малагасийцы-сакалава[2].

Язык

Говорят на коморском языке (шикомор, анталоатра, анталаутра, коморский суахили, коморо), входящим в группу языков банту. Согласно генетической классификации Дж. Гринберга, языки банту относятся к бенуэ-конголезской группе нигеро-конголезской семьи. Диалекты коморского языка иногда считаются диалектами языка суахили. Распространены арабский и французские языки.

Анталоатра подразделяются на пять островных субэтносов: вакомори (коморцы Нгазиджи; о. Нгазиджа, Мадагаскар, Франция; диалект шингазиджа, или гранд-коморский) — более 420 тыс. чел., анжуанцы (коморцы Нзвани; о. Нзвани, Франция, Реюньон; диалект шинзвани, или шиндзуани, или анжуанский) — более 270 тыс. чел., махорэ (макорэ, маоре, маури; о. Майотта; диалект шимаоре, или майоттский, или шимаори) — 96 тыс. чел., коморцы Мвали (о. Мвали; диалект шимвали, или мохельский) — 27,6 тыс. чел., антанкара (о. Паманзи в составе региона Майотты) — 10 тыс. чел. (Иванова 2003: 32).

Религия

Большинство представителей народа — мусульмане: сунниты (шафииты, члены суфийских братств) и исмаилиты. На Майотте значительное число католиков. 4,9 % анталоатра Мадагаскара принадлежат к секте бахаистов[3].

Население

Экономическое положение населения

Для Гранд-Комора, Анжуана и Мохели характерны быстрый рост населения, его низкий образовательный уровень (грамотны менее 40 % взрослого населения), высокая безработица (20 % трудоспособных коморцев), отсутствие полезных ископаемых, ведущая роль сельского хозяйства (в основном натурального) в экономике, техническая отсталость и зависимость от внешней экономической помощи. На Майотте экономическое положение гораздо лучше, уровень жизни выше, а грамотность составляет 58,4 %. (Lovell 1998: 132).

Занятия

Основные занятия анталоатра: земледелие (маниок, ваниль, гвоздичное дерево, иланг-иланг, розовая пальма, корица, рис, кукуруза, кокосовая пальма, кофейное дерево, лимонная мята, герань, базилик, жасмин, цитрусовые, бананы, батат, ямс, сахарный тростник, яблоки), животноводство (крупный рогатый скот, козы, овцы) и птицеводство, рыболовство, работа в промышленности, добыча пуццолана, обслуживание туристов. Распространены ремёсла (изготовление плетёных корзин из пальмы рафии, изготовление мебели, сундуков и дверей из дерева с инкрустацией медью и перламутром, обработка кож). (Иванова 2003: 33).

Национальная одежда

Уникальна национальная одежда «канга»[4] с ярким орнаментом [5]; молодёжь носит одежду европейского типа.

Напишите отзыв о статье "Анталоатра"

Литература

  • Иванова О.Я. Коморские Острова. Справочник. М.: «Восточная литература РАН», 2003.
  • Моретт Ф. Экваториальная Восточная и Южная Африка. М., 1951.
  • Традиционные культуры африканских народов: прошлое и настоящее. М.: "Восточная литература", 2001.
  • Lovell N. Locality and belonging. L.: Routledge. 1998. 131-133 p.

Примечания

  1. [www.comoros.flagadmin.com/ О Стране - Администрация Флага Союза Коморских Островов]
  2. [www.britannica.com/EBchecked/topic/129467/Comoros# Comoros - Britannica Online Encyclopedia]
  3. [archive.is/20120711011634/lcweb2.loc.gov/cgi-bin/query/r?frd/cstdy:@field(DOCID+km0027) Library of Congress Web Site Unavailable (Library of Congress)]
  4. vslinge.ru/images/article/vid/kanga.jpg
  5. [www.flickr.com/photos/paks/3925873408/ Maasai woman | Flickr - Photo Sharing!]

Ссылки

  • [www.un.org/esa/population/publications/WPP2004/WPP2004_Volume3.htm United Nations Analytical Report for the 2004 revision of World Population Prospects] (the analytical report for the 2006 revision is not available online) — includes details of methodology and sources used for the population estimates above.  (англ.)
  • www.loc.gov/rr/frd/
  • www.comores-online.com

Отрывок, характеризующий Анталоатра

Одни из них копали лопатами гору, другие возили по доскам землю в тачках, третьи стояли, ничего не делая.
Два офицера стояли на кургане, распоряжаясь ими. Увидав этих мужиков, очевидно, забавляющихся еще своим новым, военным положением, Пьер опять вспомнил раненых солдат в Можайске, и ему понятно стало то, что хотел выразить солдат, говоривший о том, что всем народом навалиться хотят. Вид этих работающих на поле сражения бородатых мужиков с их странными неуклюжими сапогами, с их потными шеями и кое у кого расстегнутыми косыми воротами рубах, из под которых виднелись загорелые кости ключиц, подействовал на Пьера сильнее всего того, что он видел и слышал до сих пор о торжественности и значительности настоящей минуты.


Пьер вышел из экипажа и мимо работающих ополченцев взошел на тот курган, с которого, как сказал ему доктор, было видно поле сражения.
Было часов одиннадцать утра. Солнце стояло несколько влево и сзади Пьера и ярко освещало сквозь чистый, редкий воздух огромную, амфитеатром по поднимающейся местности открывшуюся перед ним панораму.
Вверх и влево по этому амфитеатру, разрезывая его, вилась большая Смоленская дорога, шедшая через село с белой церковью, лежавшее в пятистах шагах впереди кургана и ниже его (это было Бородино). Дорога переходила под деревней через мост и через спуски и подъемы вилась все выше и выше к видневшемуся верст за шесть селению Валуеву (в нем стоял теперь Наполеон). За Валуевым дорога скрывалась в желтевшем лесу на горизонте. В лесу этом, березовом и еловом, вправо от направления дороги, блестел на солнце дальний крест и колокольня Колоцкого монастыря. По всей этой синей дали, вправо и влево от леса и дороги, в разных местах виднелись дымящиеся костры и неопределенные массы войск наших и неприятельских. Направо, по течению рек Колочи и Москвы, местность была ущелиста и гориста. Между ущельями их вдали виднелись деревни Беззубово, Захарьино. Налево местность была ровнее, были поля с хлебом, и виднелась одна дымящаяся, сожженная деревня – Семеновская.
Все, что видел Пьер направо и налево, было так неопределенно, что ни левая, ни правая сторона поля не удовлетворяла вполне его представлению. Везде было не доле сражения, которое он ожидал видеть, а поля, поляны, войска, леса, дымы костров, деревни, курганы, ручьи; и сколько ни разбирал Пьер, он в этой живой местности не мог найти позиции и не мог даже отличить ваших войск от неприятельских.
«Надо спросить у знающего», – подумал он и обратился к офицеру, с любопытством смотревшему на его невоенную огромную фигуру.
– Позвольте спросить, – обратился Пьер к офицеру, – это какая деревня впереди?
– Бурдино или как? – сказал офицер, с вопросом обращаясь к своему товарищу.
– Бородино, – поправляя, отвечал другой.
Офицер, видимо, довольный случаем поговорить, подвинулся к Пьеру.
– Там наши? – спросил Пьер.
– Да, а вон подальше и французы, – сказал офицер. – Вон они, вон видны.
– Где? где? – спросил Пьер.
– Простым глазом видно. Да вот, вот! – Офицер показал рукой на дымы, видневшиеся влево за рекой, и на лице его показалось то строгое и серьезное выражение, которое Пьер видел на многих лицах, встречавшихся ему.
– Ах, это французы! А там?.. – Пьер показал влево на курган, около которого виднелись войска.
– Это наши.
– Ах, наши! А там?.. – Пьер показал на другой далекий курган с большим деревом, подле деревни, видневшейся в ущелье, у которой тоже дымились костры и чернелось что то.
– Это опять он, – сказал офицер. (Это был Шевардинский редут.) – Вчера было наше, а теперь его.
– Так как же наша позиция?
– Позиция? – сказал офицер с улыбкой удовольствия. – Я это могу рассказать вам ясно, потому что я почти все укрепления наши строил. Вот, видите ли, центр наш в Бородине, вот тут. – Он указал на деревню с белой церковью, бывшей впереди. – Тут переправа через Колочу. Вот тут, видите, где еще в низочке ряды скошенного сена лежат, вот тут и мост. Это наш центр. Правый фланг наш вот где (он указал круто направо, далеко в ущелье), там Москва река, и там мы три редута построили очень сильные. Левый фланг… – и тут офицер остановился. – Видите ли, это трудно вам объяснить… Вчера левый фланг наш был вот там, в Шевардине, вон, видите, где дуб; а теперь мы отнесли назад левое крыло, теперь вон, вон – видите деревню и дым? – это Семеновское, да вот здесь, – он указал на курган Раевского. – Только вряд ли будет тут сраженье. Что он перевел сюда войска, это обман; он, верно, обойдет справа от Москвы. Ну, да где бы ни было, многих завтра не досчитаемся! – сказал офицер.
Старый унтер офицер, подошедший к офицеру во время его рассказа, молча ожидал конца речи своего начальника; но в этом месте он, очевидно, недовольный словами офицера, перебил его.