Антильский франко-креольский язык

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Антильский франко-креольский язык
Страны:

Доминика Доминика
Гваделупа Гваделупа
Гренада Гренада
Мартиника Мартиника
Сент-Винсент и Гренадины Сент-Винсент и Гренадины
Сент-Люсия Сент-Люсия
Тринидад и Тобаго Тринидад и Тобаго

Регионы:

Малые Антильские острова

Общее число говорящих:

848,000 (гваделупско-мартиникское наречие), 356,950 (доминикско-сентлюсийское наречие) (SIL)

Классификация
Категория:

Языки Америки

Контактные языки

креольские языки
креольские языки на французской основе
Письменность:

латиница

Языковые коды
ISO 639-1:

нет

ISO 639-2:

ISO 639-3:

gcf (гваделупско-мартиникское наречие)</br> acf (доминикско-сентлюсийское наречие)

См. также: Проект:Лингвистика

Анти́льский фра́нко-крео́льский язы́к или малоанти́льский креольский язык — это общее название для нескольких близкородственных франко-креольских диалектов, распространённых на Малых Антильских островах. Выделяют два наречия:

Напишите отзыв о статье "Антильский франко-креольский язык"



Литература

  • Baptista, Marlyse. (2005). Lesser Antillean French Creole. In Strazny, Philipp (ed.) Encyclopedia of linguistics (pp. 615-617). Oxon, Routledge. ISBN 1-57958-391-1

Ссылки

  • [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=gcf Гваделупско-мартиникское наречие] в Ethnologue. Languages of the World, 2015.
  • [www.ethnologue.com/show_language.asp?code=acf Доминикско-сентлюсийское наречие] в Ethnologue. Languages of the World, 2015.
  • [creoles.free.fr/Cours/ Introduction à la langue et à la culture créoles des Petites Antilles]
  • [www.tlfq.ulaval.ca/axl/monde/carte_creoles.htm Les créoles des petites Antilles] (carte)

Отрывок, характеризующий Антильский франко-креольский язык

Анна Михайловна завела глаза, и на лице ее выразилась глубокая скорбь…
– Ах, мой друг, он очень несчастлив, – сказала она. – Ежели правда, что мы слышали, это ужасно. И думали ли мы, когда так радовались его счастию! И такая высокая, небесная душа, этот молодой Безухов! Да, я от души жалею его и постараюсь дать ему утешение, которое от меня будет зависеть.
– Да что ж такое? – спросили оба Ростова, старший и младший.
Анна Михайловна глубоко вздохнула: – Долохов, Марьи Ивановны сын, – сказала она таинственным шопотом, – говорят, совсем компрометировал ее. Он его вывел, пригласил к себе в дом в Петербурге, и вот… Она сюда приехала, и этот сорви голова за ней, – сказала Анна Михайловна, желая выразить свое сочувствие Пьеру, но в невольных интонациях и полуулыбкою выказывая сочувствие сорви голове, как она назвала Долохова. – Говорят, сам Пьер совсем убит своим горем.
– Ну, всё таки скажите ему, чтоб он приезжал в клуб, – всё рассеется. Пир горой будет.
На другой день, 3 го марта, во 2 м часу по полудни, 250 человек членов Английского клуба и 50 человек гостей ожидали к обеду дорогого гостя и героя Австрийского похода, князя Багратиона. В первое время по получении известия об Аустерлицком сражении Москва пришла в недоумение. В то время русские так привыкли к победам, что, получив известие о поражении, одни просто не верили, другие искали объяснений такому странному событию в каких нибудь необыкновенных причинах. В Английском клубе, где собиралось всё, что было знатного, имеющего верные сведения и вес, в декабре месяце, когда стали приходить известия, ничего не говорили про войну и про последнее сражение, как будто все сговорились молчать о нем. Люди, дававшие направление разговорам, как то: граф Ростопчин, князь Юрий Владимирович Долгорукий, Валуев, гр. Марков, кн. Вяземский, не показывались в клубе, а собирались по домам, в своих интимных кружках, и москвичи, говорившие с чужих голосов (к которым принадлежал и Илья Андреич Ростов), оставались на короткое время без определенного суждения о деле войны и без руководителей. Москвичи чувствовали, что что то нехорошо и что обсуждать эти дурные вести трудно, и потому лучше молчать. Но через несколько времени, как присяжные выходят из совещательной комнаты, появились и тузы, дававшие мнение в клубе, и всё заговорило ясно и определенно. Были найдены причины тому неимоверному, неслыханному и невозможному событию, что русские были побиты, и все стало ясно, и во всех углах Москвы заговорили одно и то же. Причины эти были: измена австрийцев, дурное продовольствие войска, измена поляка Пшебышевского и француза Ланжерона, неспособность Кутузова, и (потихоньку говорили) молодость и неопытность государя, вверившегося дурным и ничтожным людям. Но войска, русские войска, говорили все, были необыкновенны и делали чудеса храбрости. Солдаты, офицеры, генералы – были герои. Но героем из героев был князь Багратион, прославившийся своим Шенграбенским делом и отступлением от Аустерлица, где он один провел свою колонну нерасстроенною и целый день отбивал вдвое сильнейшего неприятеля. Тому, что Багратион выбран был героем в Москве, содействовало и то, что он не имел связей в Москве, и был чужой. В лице его отдавалась должная честь боевому, простому, без связей и интриг, русскому солдату, еще связанному воспоминаниями Итальянского похода с именем Суворова. Кроме того в воздаянии ему таких почестей лучше всего показывалось нерасположение и неодобрение Кутузову.