Арнульф II

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Арнульф II (граф Фландрии)»)
Перейти к: навигация, поиск
Арнульф II Фландрский
фр. Arnoul II de Flandres
Граф Фландрии
27 марта 965 — 30 марта 987
Предшественник: Арнульф I Фландрский
Преемник: Бодуэн IV Фландрский
 
Рождение: 961/962
Смерть: 30 марта 987(0987-03-30)
Место погребения: Гент
Род: Фландрская династия
Отец: Бодуэн III Фландрский
Мать: Мехтильда Саксонская
Супруга: Сусанна (Розалия) Итальянская
Дети: Матильда
Бодуэн IV

Арну́льф (Арнуль) II Младший (фр. Arnoul II de Flandres, 961/96230 марта 987, похоронен в Генте) — граф Фландрии с 965, сын графа Фландрии Бодуэна III и Мехтильды Саксонской, дочери герцога Саксонии Германа II. Происходил из Первого Фландрского дома.





Биография

Когда Арнульф унаследовал графство после смерти его деда Арнульфа I Фландрского в 965 году, он был ещё малолетним ребёнком. Его отец, Бодуэн III, умер раньше него, в 962 году, когда Арнульфу было не более года. Арнульф I передал часть Пикардии королю Западно-Франкского государства Лотарю, чтобы обеспечить право своего внука Арнульфа II на преемственность во Фландрии. Король Лотарь также взял на себя опеку несовершеннолетнего Арнульфа II. Ещё до своей смерти дед Арнульфа, Арнульф I, пообещал, что юный граф не будет контролировать фламандских дворян в ущерб их интересам.

В 965 году Булонь, Гин и Сен-Поль были захвачены графом де Понтье. С целью отвоевания этих земель Арнульф II обратился за помощью к датским викингам. По легенде, во главе датских наёмников стояли Кнут Гормссон, брат короля Харальда I, и его двоюродный брат Зигфрид Датчанин. Военная кампания увенчалась успехом. В качестве благодарности Арнульф отдал в жёны Зигфриду Датчанину свою сестру Эльструду Гентскую и пожаловал ему в наследственное владение графство Гин в качестве лена Фландрии. После этого графство стало зависимым от Фландрии.

К тому времени, когда в 976 году Арнульф достиг совершеннолетия, графство Фландрия утратила некоторые южные территории, приобретённые Арнульфом I. Арнульф II не смог вернуть власть над Остреваном, Артуа, Понтье и Амьеном. Ещё ранее король Лотарь попытался воспользоваться малолетством Арнульфа и попытался захватить Фландрию, вторгнувшись в неё. Король смог захватить Теруан, Сен-Поль, Дуэ и Аррас, но после вмешательства императора Оттона I, призванного обеспокоенным епископом Камбре и Арраса, был вынужден отступить и потерял захваченные земли, однако оставив за собой множество разрушений. Также Лотарь подчинил себе графство Понтье и передал его Гуго Капету. Графство Булонь было отдано в лен сыну Адалульфа, брата Арнульфа I и сына Бодуэна II, Арнульфу.

После смерти короля Людовика V Ленивого граф Фландрии поддержал мятеж против Гуго Капета герцога Нижней Лотарингии Карла I, герцога Нижней Лотарингии, претендовавшего на трон Франции. В ответ Гуго Капет вторгся во Фландрию и осадил Лис и Аррас, вынудив графа бежать в Нормандию. Вскоре Гуго Капет снял осаду. Долгое время считалось, что этим графом был Арнульф, поскольку считалось, что он умер в 988 году. Однако сейчас установлено, что Арнульф умер 30 марта 987 года, то есть раньше Людовика, умершего 22 мая 987 года, поэтому это известие никак не может относиться к нему.

Когда Арнульф II умер в 987 году его сыну и преемнику Бодуэну IV было только 7 лет. Арнульф был похоронен в Генте. Его вдова Сусанна (Розалия) Итальянская повторно вышла замуж через год после смерти мужа за короля Франции Роберта II, хотя четыре года спустя они развелись.

Брак и дети

Жена (с ок. 968): Сусанна (Розалия) Итальянская (ок. 945 — 26 января 1003), дочь короля Италии Беренгара II Иврейского. Дети от этого брака:

Напишите отзыв о статье "Арнульф II"

Литература

  • Флодоард. [www.vostlit.info/Texts/rus/Flodoard/frameFlodoard.htm Анналы]. // Рихер Реймский. История. / Пер. с лат., сост., коммент. и указ. А. В. Тарасовой ; отв. ред. И. С. Филиппов. — М.: РОССПЭН, 1997. — ISBN 5-86004-074-1.
  • Пиренн А. Средневековые города Бельгии. — СПб.: Издательская группа «Евразия», 2001. — 512 с. — 2000 экз. — ISBN 5-8071-0093-X.
  • Édouard André Joseph Le Glay, [books.google.fr/books?id=23o2AAAAMAAJ&pg=PA119&dq=Robert+Frison+p%C3%A9lerinage+J%C3%A9rusalem#v=onepage&q=&f=false Histoire des comtes de Flandre], 1843, p. 215

Ссылки

  • [fmg.ac/Projects/MedLands/FLANDERS,%20HAINAUT.htm#_Toc212185310 Сайт Foundation for Medieval Genealogy: графы Фландрии] (англ.). Проверено 2 января 2012. [www.webcitation.org/66Jzfk6Fd Архивировано из первоисточника 21 марта 2012].
  • [www.manfred-hiebl.de/mittelalter-genealogie/balduine/balduine_grafen_von_flandern/arnulf_2_graf_von_flandern_987.html Arnulf II. Graf von Flandern] (нем.). Проверено 2 января 2012. [www.webcitation.org/66t8GV2Wq Архивировано из первоисточника 13 апреля 2012].

Отрывок, характеризующий Арнульф II

Кровь бросилась в лицо Пети, и он схватился за пистолет.
– Lanciers du sixieme, [Уланы шестого полка.] – проговорил Долохов, не укорачивая и не прибавляя хода лошади. Черная фигура часового стояла на мосту.
– Mot d'ordre? [Отзыв?] – Долохов придержал лошадь и поехал шагом.
– Dites donc, le colonel Gerard est ici? [Скажи, здесь ли полковник Жерар?] – сказал он.
– Mot d'ordre! – не отвечая, сказал часовой, загораживая дорогу.
– Quand un officier fait sa ronde, les sentinelles ne demandent pas le mot d'ordre… – крикнул Долохов, вдруг вспыхнув, наезжая лошадью на часового. – Je vous demande si le colonel est ici? [Когда офицер объезжает цепь, часовые не спрашивают отзыва… Я спрашиваю, тут ли полковник?]
И, не дожидаясь ответа от посторонившегося часового, Долохов шагом поехал в гору.
Заметив черную тень человека, переходящего через дорогу, Долохов остановил этого человека и спросил, где командир и офицеры? Человек этот, с мешком на плече, солдат, остановился, близко подошел к лошади Долохова, дотрогиваясь до нее рукою, и просто и дружелюбно рассказал, что командир и офицеры были выше на горе, с правой стороны, на дворе фермы (так он называл господскую усадьбу).
Проехав по дороге, с обеих сторон которой звучал от костров французский говор, Долохов повернул во двор господского дома. Проехав в ворота, он слез с лошади и подошел к большому пылавшему костру, вокруг которого, громко разговаривая, сидело несколько человек. В котелке с краю варилось что то, и солдат в колпаке и синей шинели, стоя на коленях, ярко освещенный огнем, мешал в нем шомполом.
– Oh, c'est un dur a cuire, [С этим чертом не сладишь.] – говорил один из офицеров, сидевших в тени с противоположной стороны костра.
– Il les fera marcher les lapins… [Он их проберет…] – со смехом сказал другой. Оба замолкли, вглядываясь в темноту на звук шагов Долохова и Пети, подходивших к костру с своими лошадьми.
– Bonjour, messieurs! [Здравствуйте, господа!] – громко, отчетливо выговорил Долохов.
Офицеры зашевелились в тени костра, и один, высокий офицер с длинной шеей, обойдя огонь, подошел к Долохову.
– C'est vous, Clement? – сказал он. – D'ou, diable… [Это вы, Клеман? Откуда, черт…] – но он не докончил, узнав свою ошибку, и, слегка нахмурившись, как с незнакомым, поздоровался с Долоховым, спрашивая его, чем он может служить. Долохов рассказал, что он с товарищем догонял свой полк, и спросил, обращаясь ко всем вообще, не знали ли офицеры чего нибудь о шестом полку. Никто ничего не знал; и Пете показалось, что офицеры враждебно и подозрительно стали осматривать его и Долохова. Несколько секунд все молчали.
– Si vous comptez sur la soupe du soir, vous venez trop tard, [Если вы рассчитываете на ужин, то вы опоздали.] – сказал с сдержанным смехом голос из за костра.
Долохов отвечал, что они сыты и что им надо в ночь же ехать дальше.
Он отдал лошадей солдату, мешавшему в котелке, и на корточках присел у костра рядом с офицером с длинной шеей. Офицер этот, не спуская глаз, смотрел на Долохова и переспросил его еще раз: какого он был полка? Долохов не отвечал, как будто не слыхал вопроса, и, закуривая коротенькую французскую трубку, которую он достал из кармана, спрашивал офицеров о том, в какой степени безопасна дорога от казаков впереди их.
– Les brigands sont partout, [Эти разбойники везде.] – отвечал офицер из за костра.
Долохов сказал, что казаки страшны только для таких отсталых, как он с товарищем, но что на большие отряды казаки, вероятно, не смеют нападать, прибавил он вопросительно. Никто ничего не ответил.
«Ну, теперь он уедет», – всякую минуту думал Петя, стоя перед костром и слушая его разговор.
Но Долохов начал опять прекратившийся разговор и прямо стал расспрашивать, сколько у них людей в батальоне, сколько батальонов, сколько пленных. Спрашивая про пленных русских, которые были при их отряде, Долохов сказал:
– La vilaine affaire de trainer ces cadavres apres soi. Vaudrait mieux fusiller cette canaille, [Скверное дело таскать за собой эти трупы. Лучше бы расстрелять эту сволочь.] – и громко засмеялся таким странным смехом, что Пете показалось, французы сейчас узнают обман, и он невольно отступил на шаг от костра. Никто не ответил на слова и смех Долохова, и французский офицер, которого не видно было (он лежал, укутавшись шинелью), приподнялся и прошептал что то товарищу. Долохов встал и кликнул солдата с лошадьми.
«Подадут или нет лошадей?» – думал Петя, невольно приближаясь к Долохову.
Лошадей подали.
– Bonjour, messieurs, [Здесь: прощайте, господа.] – сказал Долохов.
Петя хотел сказать bonsoir [добрый вечер] и не мог договорить слова. Офицеры что то шепотом говорили между собою. Долохов долго садился на лошадь, которая не стояла; потом шагом поехал из ворот. Петя ехал подле него, желая и не смея оглянуться, чтоб увидать, бегут или не бегут за ними французы.
Выехав на дорогу, Долохов поехал не назад в поле, а вдоль по деревне. В одном месте он остановился, прислушиваясь.