Барский, Лев Миронович

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Лев Миронович Барский
Место рождения:

село Старая Кульна, Одесский уезд, Херсонская губерния, Российская империя

Род деятельности:

прозаик, драматург, редактор

Язык произведений:

молдавский, русский

Награды:

Лев Миро́нович Ба́рский (рум. Lev Barskii; 12 [25] ноября 1909, Старая Кульна, Херсонская губерния — 11 декабря 1974, Кишинёв) — молдавский прозаик и драматург.





Биография

Лев Барский родился в 1909 году в приднестровском селе Старая Кульна[1] (ныне — Подольск, Подольский район Одесской области Украины) в бедной еврейской семье; учился в сельской школе. Окончил педагогические курсы в Балте (тогда столице Молдавской АССР) и работал учителем в сельских школах. В 1931—1938 годах сотрудничал в газетах Молдавской АССР, где помимо публицистики начал публиковать рассказы; был членом редакции газеты «Плугарул рошу» (Красный пахарь). Первый сборник рассказов «Спре вяца ноуэ» (К новой жизни) появился в 1933 году в Тирасполе, где писатель жил до 1937 года. В 1938—1939 годах работал учителем в селе Точилино Одесской области, затем вновь возвратился в Тирасполь.

В 1940 году Барский окончил Литературный институт имени А. М. Горького в Москве и стал ответственным секретарём новообразованного в Кишинёве Союза Писателей Молдавской ССР.

Член ВКП(б) с 1941 года[2]. С декабря 1941 года — на фронтах Великой Отечественной войны, инструктор-литератор 7-го отдела политуправления (Южный фронт, Черноморская группа, северная группа войск Закавказского фронта, отдельная приморская армия), с июня 1944 — начальник отдела информации редакции газеты «Новый голос»[3]; майор. В 1945 году продолжил службу в Бухаресте, где работал редактором советской газеты на румынском языке. В 1948 году демобилизован и вернулся в Кишинёв.

В конце 1950—1960-x годах Барский был председателем Союза писателей Молдавской ССР.

Написал повести «Поворот» (1935), «На берегу Днестра» (1939), «Ла Флорень» (Во Флоренах, 1952), «Бужоряне» (1959), многочисленные рассказы, романы «Факултатя ноастрэ» (Наш факультет, 1959), «Се ынторк рындунелеле» (Возвращаются ласточки, 1964), «Ла ынчепутурь» (У истоков, 1972), воспоминания о литературной жизни Молдавии, а также пьесы «Штефан Быткэ» (1940), «Жинереле» (Зять, 1956), «Де зиуа та» (Твой день рождения, 1960).[4] Отдельными книгами на молдавском языке вышли пьесы (1957), «Опере» (Сочинения, 1959), роман «Се ынторк рындунелеле» (1964), сборник рассказов «Извоаре» (Источники, 1965).

Сын — Валентин Львович Барский (1937—2013), детский травматолог и учёный-медик, кандидат медицинских наук («Лечение чрезмыщелковых и надмыщелковых переломов плечевой кости у детей», 1976), автор монографии «Избранные разделы ортопедии и травматологии» (М., 1993), жил и работал в Хайфе, Израиль.

Книги в переводах на русский язык

  • Во Флоренах (повесть). — Кишинёв: Шкоала советикэ, 1955.
  • Бужоряне (повесть). — Кишинёв: Госиздат Молдавии, 1956.
  • Штефан Быткэ: пьеса в трёх действиях, семи картинах. — М.: Искусство, 1959.
  • Бужоряне (повесть). — М.: Советский писатель, 1959.
  • Марица из Вэрен (повесть). — Кишинёв: Картя Молдовеняскэ, 1959.
  • Наш факультет (роман). — Кишинёв: Картя Молдовеняскэ, 1962.
  • Дорогами жизни (повести и рассказы). — Кишинёв: Картя Молдовеняскэ, 1962.
  • Дорогами жизни (роман «Наш факультет» и рассказы). — Кишинёв: Картя Молдовеняскэ, 1963.
  • Молдавская новелла (составитель). — Кишинёв: Картя Молдовеняскэ, 1963.
  • Край дойны: рассказы молдавских писателей (составитель). — Кишинёв: Картя Молдовеняскэ, 1964.
  • Извилины реки (роман и повести). — Кишинёв: Картя Молдовеняскэ, 1968.
  • У истоков (роман). — Кишинёв: Литература артистикэ, 1979.

Книги на молдавском языке

  • Опере (Сочинения). — Кишинёв: Картя Молдовеняскэ, 1959.
  • Ла ынчепутурь (У истоков). — Кишинёв: Картя Молдовеняскэ, 1972.

Награды

  • медаль «За боевые заслуги» (2.5.1944)[2]
  • медаль «За оборону Кавказа»[3]
  • Орден Красной Звезды (14.9.1945)[3]

Напишите отзыв о статье "Барский, Лев Миронович"

Примечания

  1. [podvignaroda.ru/?#id=1005357976&tab=navDetailManCard Барский Лев Миронович] № записи: 1005357976. Подвиг народа. Проверено 29 августа 2016.
  2. 1 2 [podvignaroda.ru/?#id=46311191&tab=navDetailManAward Барский Лев Миронович 1909 г.р.] № записи: 46311191. Подвиг народа. Проверено 29 августа 2016.
  3. 1 2 3 [podvignaroda.ru/?#id=44796843&tab=navDetailDocument Барский Лев Миронович 1909 г.р.] № записи: 44796951. Подвиг народа. Проверено 29 августа 2016.
  4. [www.moldovenii.md/cultura/literatura/literatura-contemporana/dramaturgia Dramaturgia]

Ссылки

  • [www.dorledor.info/photos/articles/4165_2.jpg Фотопортрет Л. М. Барского]

Отрывок, характеризующий Барский, Лев Миронович

– Я думаю, – сказал князь улыбаясь, – что ежели бы вас послали вместо нашего милого Винценгероде, вы бы взяли приступом согласие прусского короля. Вы так красноречивы. Вы дадите мне чаю?
– Сейчас. A propos, – прибавила она, опять успокоиваясь, – нынче у меня два очень интересные человека, le vicomte de MorteMariet, il est allie aux Montmorency par les Rohans, [Кстати, – виконт Мортемар,] он в родстве с Монморанси чрез Роганов,] одна из лучших фамилий Франции. Это один из хороших эмигрантов, из настоящих. И потом l'abbe Morio: [аббат Морио:] вы знаете этот глубокий ум? Он был принят государем. Вы знаете?
– А! Я очень рад буду, – сказал князь. – Скажите, – прибавил он, как будто только что вспомнив что то и особенно небрежно, тогда как то, о чем он спрашивал, было главною целью его посещения, – правда, что l'imperatrice mere [императрица мать] желает назначения барона Функе первым секретарем в Вену? C'est un pauvre sire, ce baron, a ce qu'il parait. [Этот барон, кажется, ничтожная личность.] – Князь Василий желал определить сына на это место, которое через императрицу Марию Феодоровну старались доставить барону.
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице.
– Monsieur le baron de Funke a ete recommande a l'imperatrice mere par sa soeur, [Барон Функе рекомендован императрице матери ее сестрою,] – только сказала она грустным, сухим тоном. В то время, как Анна Павловна назвала императрицу, лицо ее вдруг представило глубокое и искреннее выражение преданности и уважения, соединенное с грустью, что с ней бывало каждый раз, когда она в разговоре упоминала о своей высокой покровительнице. Она сказала, что ее величество изволила оказать барону Функе beaucoup d'estime, [много уважения,] и опять взгляд ее подернулся грустью.
Князь равнодушно замолк. Анна Павловна, с свойственною ей придворною и женскою ловкостью и быстротою такта, захотела и щелконуть князя за то, что он дерзнул так отозваться о лице, рекомендованном императрице, и в то же время утешить его.
– Mais a propos de votre famille,[Кстати о вашей семье,] – сказала она, – знаете ли, что ваша дочь с тех пор, как выезжает, fait les delices de tout le monde. On la trouve belle, comme le jour. [составляет восторг всего общества. Ее находят прекрасною, как день.]
Князь наклонился в знак уважения и признательности.
– Я часто думаю, – продолжала Анна Павловна после минутного молчания, подвигаясь к князю и ласково улыбаясь ему, как будто выказывая этим, что политические и светские разговоры кончены и теперь начинается задушевный, – я часто думаю, как иногда несправедливо распределяется счастие жизни. За что вам судьба дала таких двух славных детей (исключая Анатоля, вашего меньшого, я его не люблю, – вставила она безапелляционно, приподняв брови) – таких прелестных детей? А вы, право, менее всех цените их и потому их не стоите.
И она улыбнулась своею восторженною улыбкой.
– Que voulez vous? Lafater aurait dit que je n'ai pas la bosse de la paterienite, [Чего вы хотите? Лафатер сказал бы, что у меня нет шишки родительской любви,] – сказал князь.
– Перестаньте шутить. Я хотела серьезно поговорить с вами. Знаете, я недовольна вашим меньшим сыном. Между нами будь сказано (лицо ее приняло грустное выражение), о нем говорили у ее величества и жалеют вас…
Князь не отвечал, но она молча, значительно глядя на него, ждала ответа. Князь Василий поморщился.
– Что вы хотите, чтоб я делал! – сказал он наконец. – Вы знаете, я сделал для их воспитания все, что может отец, и оба вышли des imbeciles. [дураки.] Ипполит, по крайней мере, покойный дурак, а Анатоль – беспокойный. Вот одно различие, – сказал он, улыбаясь более неестественно и одушевленно, чем обыкновенно, и при этом особенно резко выказывая в сложившихся около его рта морщинах что то неожиданно грубое и неприятное.
– И зачем родятся дети у таких людей, как вы? Ежели бы вы не были отец, я бы ни в чем не могла упрекнуть вас, – сказала Анна Павловна, задумчиво поднимая глаза.
– Je suis votre [Я ваш] верный раб, et a vous seule je puis l'avouer. Мои дети – ce sont les entraves de mon existence. [вам одним могу признаться. Мои дети – обуза моего существования.] – Он помолчал, выражая жестом свою покорность жестокой судьбе.
Анна Павловна задумалась.
– Вы никогда не думали о том, чтобы женить вашего блудного сына Анатоля? Говорят, – сказала она, – что старые девицы ont la manie des Marieiages. [имеют манию женить.] Я еще не чувствую за собою этой слабости, но у меня есть одна petite personne [маленькая особа], которая очень несчастлива с отцом, une parente a nous, une princesse [наша родственница, княжна] Болконская. – Князь Василий не отвечал, хотя с свойственною светским людям быстротой соображения и памяти показал движением головы, что он принял к соображению эти сведения.
– Нет, вы знаете ли, что этот Анатоль мне стоит 40.000 в год, – сказал он, видимо, не в силах удерживать печальный ход своих мыслей. Он помолчал.
– Что будет через пять лет, если это пойдет так? Voila l'avantage d'etre pere. [Вот выгода быть отцом.] Она богата, ваша княжна?