Вельс
Город
Показать/скрыть карты
|
Вельс (нем. Wels) — старинный австрийский город на северо-западе страны, второй по величине город в федеральной земле Верхняя Австрия после Линца. Население — 56 478 человек по данным переписи 2001 года.
Содержание
География и транспорт
Город расположен на берегах реки Траун (приток Дуная), в 30 километрах на юго-запад от Линца на высоте 317 метров над уровнем моря. С севера на юг город простирается на 9,5 километра; с запада на восток — на 9,6 километра.
Через Вельс проходит железнодорожная магистраль Вена — Зальцбург. Кроме того, железная и автомобильная дороги ведут на север — в сторону границы с Германией и города Пассау.
История
Поселения в окрестностях Вельса существовали со времён неолита. Во времена Римской империи город на месте современного Вельса носил имя Овилия (Ovilava) и был одним из крупнейших и наиболее важных городов провинции Норик. После краха империи Вельс полностью потерял своё значение, в 477 году разрушен до основания герулами.
В 1222 году во время правления князей из семьи Бабенбергов Вельс вновь получил права города. В XIV—XV веках началось возвышение города, как торгового и ярмарочного центра. Развитие Вельса шло параллельно с ростом соседнего Линца.
В 1519 году в Вельсе скончался император Максимилиан I.
После распада Священной Римской империи в начале XIX века Вельс в составе Австрии.
Экономика
Со средних веков до наших дней сохранилась традиция проведения больших Вельсских ярмарок раз в два года. Выставочный центр Вельса — место проведения многочисленных выставок.
Напишите отзыв о статье "Вельс"
Ссылки
Вельс в Викицитатнике? |
- [www.wels.at Официальный сайт Вельса]
Это заготовка статьи по географии Австрии. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Вельс
Герасим и дворник, шедшие следом за Макар Алексеичем, остановили его в сенях и стали отнимать пистолет. Пьер, выйдя в коридор, с жалостью и отвращением смотрел на этого полусумасшедшего старика. Макар Алексеич, морщась от усилий, удерживал пистолет и кричал хриплый голосом, видимо, себе воображая что то торжественное.– К оружию! На абордаж! Врешь, не отнимешь! – кричал он.
– Будет, пожалуйста, будет. Сделайте милость, пожалуйста, оставьте. Ну, пожалуйста, барин… – говорил Герасим, осторожно за локти стараясь поворотить Макар Алексеича к двери.
– Ты кто? Бонапарт!.. – кричал Макар Алексеич.
– Это нехорошо, сударь. Вы пожалуйте в комнаты, вы отдохните. Пожалуйте пистолетик.
– Прочь, раб презренный! Не прикасайся! Видел? – кричал Макар Алексеич, потрясая пистолетом. – На абордаж!
– Берись, – шепнул Герасим дворнику.
Макара Алексеича схватили за руки и потащили к двери.
Сени наполнились безобразными звуками возни и пьяными хрипящими звуками запыхавшегося голоса.
Вдруг новый, пронзительный женский крик раздался от крыльца, и кухарка вбежала в сени.
– Они! Батюшки родимые!.. Ей богу, они. Четверо, конные!.. – кричала она.
Герасим и дворник выпустили из рук Макар Алексеича, и в затихшем коридоре ясно послышался стук нескольких рук во входную дверь.
Пьер, решивший сам с собою, что ему до исполнения своего намерения не надо было открывать ни своего звания, ни знания французского языка, стоял в полураскрытых дверях коридора, намереваясь тотчас же скрыться, как скоро войдут французы. Но французы вошли, и Пьер все не отходил от двери: непреодолимое любопытство удерживало его.
Их было двое. Один – офицер, высокий, бравый и красивый мужчина, другой – очевидно, солдат или денщик, приземистый, худой загорелый человек с ввалившимися щеками и тупым выражением лица. Офицер, опираясь на палку и прихрамывая, шел впереди. Сделав несколько шагов, офицер, как бы решив сам с собою, что квартира эта хороша, остановился, обернулся назад к стоявшим в дверях солдатам и громким начальническим голосом крикнул им, чтобы они вводили лошадей. Окончив это дело, офицер молодецким жестом, высоко подняв локоть руки, расправил усы и дотронулся рукой до шляпы.
– Bonjour la compagnie! [Почтение всей компании!] – весело проговорил он, улыбаясь и оглядываясь вокруг себя. Никто ничего не отвечал.
– Vous etes le bourgeois? [Вы хозяин?] – обратился офицер к Герасиму.
Герасим испуганно вопросительно смотрел на офицера.
– Quartire, quartire, logement, – сказал офицер, сверху вниз, с снисходительной и добродушной улыбкой глядя на маленького человека. – Les Francais sont de bons enfants. Que diable! Voyons! Ne nous fachons pas, mon vieux, [Квартир, квартир… Французы добрые ребята. Черт возьми, не будем ссориться, дедушка.] – прибавил он, трепля по плечу испуганного и молчаливого Герасима.
– A ca! Dites donc, on ne parle donc pas francais dans cette boutique? [Что ж, неужели и тут никто не говорит по французски?] – прибавил он, оглядываясь кругом и встречаясь глазами с Пьером. Пьер отстранился от двери.