Вудкрофт, Крэйг

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Крэйг Вудкрофт
Позиция

Крайний нападающий

Рост

180 см

Вес

85 кг

Гражданство

Канада Канада

Родился

3 декабря 1969(1969-12-03) (54 года)
Торонто, Онтарио

Драфт НХЛ

В 1988 году был выбран в 7 раунде под общим 134-м номером клубом «Чикаго Блэкхокс»

Игровая карьера
1987—1991 Колгейтский университет[en]
1988—1990 Сборная Канады
1991—1993 Индианаполис Айс[en]
1992—1994 Сборная Канады
1993—1994 Принс Эдвард Айланд Сенаторз[en]
1994—1995 ТуТо Хокки[en]
1994—1995 Рейпас Лахти[en]
1994—1995 Кливленд Ламберджекс[en]
1994—1995 Коламбус Чилл[en]
1995—1996 Деггендорф[de]
1995—1996 Вайден[de]
1995—1996 Корнуолл Эйсес[en]
1995—1996 Квод Ситис Маллардс[en]
1996—1998 Манчестер Сторм[en]
1998—1999 Кёльнер Хайе
1999—2000 Кассель Хаскис
2000—2001 Франкфурт Лайонс
2001—2002 Эссен Москитос[de]
2001—2002 Милано[en]
2001—2002 Линчёпинг
Тренерская карьера

Крэйг Вудкрофт (англ. Craig Woodcroft, род. 3 декабря 1969, Торонто, Онтарио, Канада) — бывший профессиональный канадский хоккеист (крайний нападающий). Главный тренер клуба Континентальной хоккейной лиги «Динамо» (Минск) в сезоне 2016/2017, ассистент тренера национальной сборной Беларуси по хоккею с шайбой c сезона 2014/2015 года.



Тренерская карьера

Сезон Команда Турнир Регулярный сезон Плей-офф
И В ВО/ВБ ПО/ПБ П О Результат В П Результат
2016/2017 «Динамо» (Минск) Товарищеские игры 1 1 0 0 0 0 - - - -
Кубок Латвийской железной дороги 3 1 0 0 2 3 3 место
(групповая стадия)
0 1 4 место
(итоговое)
Турнир памяти Аркадия Чернышева 3 1 0 0 2 3 3 место
(итоговое)
- - -
Регулярный сезон КХЛ 17 9 2 1 5 32 9-е место в Регулярном чемпионате;
6-е место в Западной конференции;
2-е место в Дивизионе Боброва
- - -

Напишите отзыв о статье "Вудкрофт, Крэйг"

Ссылки

  • [www.eliteprospects.com/player.php?player=2094&lang=en Крэйг Вудкрофт] — статистика на [Eliteprospects.com Eliteprospects.com]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Вудкрофт, Крэйг


Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена с разных сторон равномерно и не умолкая шумели. Кроме ma tante, около которой сидела только одна пожилая дама с исплаканным, худым лицом, несколько чужая в этом блестящем обществе, общество разбилось на три кружка. В одном, более мужском, центром был аббат; в другом, молодом, красавица княжна Элен, дочь князя Василия, и хорошенькая, румяная, слишком полная по своей молодости, маленькая княгиня Болконская. В третьем Мортемар и Анна Павловна.
Виконт был миловидный, с мягкими чертами и приемами, молодой человек, очевидно считавший себя знаменитостью, но, по благовоспитанности, скромно предоставлявший пользоваться собой тому обществу, в котором он находился. Анна Павловна, очевидно, угощала им своих гостей. Как хороший метрд`отель подает как нечто сверхъестественно прекрасное тот кусок говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне, так в нынешний вечер Анна Павловна сервировала своим гостям сначала виконта, потом аббата, как что то сверхъестественно утонченное. В кружке Мортемара заговорили тотчас об убиении герцога Энгиенского. Виконт сказал, что герцог Энгиенский погиб от своего великодушия, и что были особенные причины озлобления Бонапарта.
– Ah! voyons. Contez nous cela, vicomte, [Расскажите нам это, виконт,] – сказала Анна Павловна, с радостью чувствуя, как чем то a la Louis XV [в стиле Людовика XV] отзывалась эта фраза, – contez nous cela, vicomte.
Виконт поклонился в знак покорности и учтиво улыбнулся. Анна Павловна сделала круг около виконта и пригласила всех слушать его рассказ.
– Le vicomte a ete personnellement connu de monseigneur, [Виконт был лично знаком с герцогом,] – шепнула Анна Павловна одному. – Le vicomte est un parfait conteur [Bиконт удивительный мастер рассказывать], – проговорила она другому. – Comme on voit l'homme de la bonne compagnie [Как сейчас виден человек хорошего общества], – сказала она третьему; и виконт был подан обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный зеленью.
Виконт хотел уже начать свой рассказ и тонко улыбнулся.
– Переходите сюда, chere Helene, [милая Элен,] – сказала Анна Павловна красавице княжне, которая сидела поодаль, составляя центр другого кружка.
Княжна Элен улыбалась; она поднялась с тою же неизменяющеюся улыбкой вполне красивой женщины, с которою она вошла в гостиную. Слегка шумя своею белою бальною робой, убранною плющем и мохом, и блестя белизною плеч, глянцем волос и брильянтов, она прошла между расступившимися мужчинами и прямо, не глядя ни на кого, но всем улыбаясь и как бы любезно предоставляя каждому право любоваться красотою своего стана, полных плеч, очень открытой, по тогдашней моде, груди и спины, и как будто внося с собою блеск бала, подошла к Анне Павловне. Элен была так хороша, что не только не было в ней заметно и тени кокетства, но, напротив, ей как будто совестно было за свою несомненную и слишком сильно и победительно действующую красоту. Она как будто желала и не могла умалить действие своей красоты. Quelle belle personne! [Какая красавица!] – говорил каждый, кто ее видел.
Как будто пораженный чем то необычайным, виконт пожал плечами и о опустил глаза в то время, как она усаживалась перед ним и освещала и его всё тою же неизменною улыбкой.
– Madame, je crains pour mes moyens devant un pareil auditoire, [Я, право, опасаюсь за свои способности перед такой публикой,] сказал он, наклоняя с улыбкой голову.
Княжна облокотила свою открытую полную руку на столик и не нашла нужным что либо сказать. Она улыбаясь ждала. Во все время рассказа она сидела прямо, посматривая изредка то на свою полную красивую руку, которая от давления на стол изменила свою форму, то на еще более красивую грудь, на которой она поправляла брильянтовое ожерелье; поправляла несколько раз складки своего платья и, когда рассказ производил впечатление, оглядывалась на Анну Павловну и тотчас же принимала то самое выражение, которое было на лице фрейлины, и потом опять успокоивалась в сияющей улыбке. Вслед за Элен перешла и маленькая княгиня от чайного стола.