Гандер (Канада)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Гандер
Gander
—  Город  —

Расположение города на карте острова Ньюфаундленд

Координаты: 48°57′25″ с. ш. 54°36′32″ з. д. / 48.95695° с. ш. 54.60888° з. д. / 48.95695; -54.60888 (G) [www.openstreetmap.org/?mlat=48.95695&mlon=-54.60888&zoom=14 (O)] (Я)

Управление
Страна Канада Канада
Провинция Ньюфаундленд и Лабрадор
Дата основания 1936
Демография
Население 11 054 чел. (2011)
Плотность 106 чел./км²
Официальный язык(и) английский
География
Площадь 104.25 км²
Высота над уровнем моря 128 м
Часовой пояс -3:30
Почтовый индекс A1V
Веб-сайт [www.gandercanada.com/ Town of Gander]

Гандер (англ. Gander) — город на острове Ньюфаундленд в канадской провинции Ньюфаундленд и Лабрадор.





География

Город расположен на северо-востоке острова Ньюфаундленд, примерно в 40 километрах к югу от бухты Гандер и в 90 км к востоку от Гранд-Фолс-Уинсор, на северо-восточном берегу озера Гандер. В городе проживает около 11 тысяч человек. Близ города находится международный аэропорт Гандер, в прошлом игравший очень важную роль — здесь совершали посадку и дозаправлялись самолёты, совершающие перелёт через Атлантику. Большинство улиц в городе названы в честь известных лётчиков, в том числе в честь Амелии Эрхарт, Чарльза Линдберга, Марка Гарно, Чарльза Йегера.

История

В 1935 году Гандер был выбран для строительства военно-воздушной базы в силу своего географического расположения вблизи северо-восточной оконечности Северо-Американского континента. В 1936 году началось строительство базы, а вместе с ней начал расти и город. 11 января 1938 года капитан Дуглас Фрейзер сделал первую посадку в "Аэропорту Ньюфаундленд", ныне известном как международный аэропорт Гандер ( или "CYQX" ), на одномоторном биплане Fox Moth ВО-ADE. Во время Второй мировой войны по меньшей мере 10 тысяч канадских, британских и американских военнослужащих находилось в Гандере, который стал стратегическим пунктом для Королевских ВВС. Около 20 тысяч американских и канадских истребителей и бомбардировщиков совершили посадку в Гандере на пути в Европу. После войны авиабаза стал гражданский аэродромом, а сам город был перенесен на безопасное расстоянии от взлетно-посадочной полосы (примерно на 5 километров)[1].

12 декабря 1985 года Гандер оказался в центре всеобщего внимания, когда самолёт DC-8 рейса 1285, перевозивший 256 пассажиров, 248 из которых были американские солдаты, возвращавшиеся из Египта, разбился после взлёта. Все пассажиры и члены экипажа погибли. Эта авиакатастрофа — самая крупная на канадской территории.

Со временем значение аэропорта уменьшилось, так как большая часть современных самолётов преодолевает Атлантику без дозаправки. Но 11 сентября 2001 года Международный аэропорт Гандер вновь сыграл важную роль в истории мировой авиации: в течение нескольких часов сразу после терактов 11 сентября, когда все воздушное пространство Северной Америки было закрыто, аэропорт принял 39К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3143 дня] трансатлантических рейсов в рамках операции Yellow Ribbon. Более 6600К:Википедия:Статьи без источников (тип: не указан)[источник не указан 3143 дня] пассажиров и членов экипажей самолётов (что эквивалентно 66 процентам местного населения ) находилось в Гандере несколько дней до тех пор, пока воздушное пространство не было открыто и полеты не возобновились. По другим сведением это было 53 самолета и 10500 пассажиров[2].

Напишите отзыв о статье "Гандер (Канада)"

Примечания

  1. Encyclopedia Canadiana, the Grolier of Canada Limited, Toronto - Ottawa - Montreal, 1967, vol.4, page 317
  2. [www.sguschenka.com/150914-bortprovodnik/ 9/11: РАССКАЗ БОРТПРОВОДНИКА]

Ссылки

  • [www.gandercanada.com/ Town of Gander]
  • [www.thecanadianencyclopedia.com/articles/gander The Canadian Encyclopedia — Gander]
  • [www.destinationgander.com/ Destination Gander]

Отрывок, характеризующий Гандер (Канада)

Билибин усмехнулся и распустил складки кожи.
– Cependant, mon cher, – сказал он, рассматривая издалека свой ноготь и подбирая кожу над левым глазом, – malgre la haute estime que je professe pour le православное российское воинство, j'avoue que votre victoire n'est pas des plus victorieuses. [Однако, мой милый, при всем моем уважении к православному российскому воинству, я полагаю, что победа ваша не из самых блестящих.]
Он продолжал всё так же на французском языке, произнося по русски только те слова, которые он презрительно хотел подчеркнуть.
– Как же? Вы со всею массой своею обрушились на несчастного Мортье при одной дивизии, и этот Мортье уходит у вас между рук? Где же победа?
– Однако, серьезно говоря, – отвечал князь Андрей, – всё таки мы можем сказать без хвастовства, что это немного получше Ульма…
– Отчего вы не взяли нам одного, хоть одного маршала?
– Оттого, что не всё делается, как предполагается, и не так регулярно, как на параде. Мы полагали, как я вам говорил, зайти в тыл к семи часам утра, а не пришли и к пяти вечера.
– Отчего же вы не пришли к семи часам утра? Вам надо было притти в семь часов утра, – улыбаясь сказал Билибин, – надо было притти в семь часов утра.
– Отчего вы не внушили Бонапарту дипломатическим путем, что ему лучше оставить Геную? – тем же тоном сказал князь Андрей.
– Я знаю, – перебил Билибин, – вы думаете, что очень легко брать маршалов, сидя на диване перед камином. Это правда, а всё таки, зачем вы его не взяли? И не удивляйтесь, что не только военный министр, но и августейший император и король Франц не будут очень осчастливлены вашей победой; да и я, несчастный секретарь русского посольства, не чувствую никакой потребности в знак радости дать моему Францу талер и отпустить его с своей Liebchen [милой] на Пратер… Правда, здесь нет Пратера.
Он посмотрел прямо на князя Андрея и вдруг спустил собранную кожу со лба.
– Теперь мой черед спросить вас «отчего», мой милый, – сказал Болконский. – Я вам признаюсь, что не понимаю, может быть, тут есть дипломатические тонкости выше моего слабого ума, но я не понимаю: Мак теряет целую армию, эрцгерцог Фердинанд и эрцгерцог Карл не дают никаких признаков жизни и делают ошибки за ошибками, наконец, один Кутузов одерживает действительную победу, уничтожает charme [очарование] французов, и военный министр не интересуется даже знать подробности.
– Именно от этого, мой милый. Voyez vous, mon cher: [Видите ли, мой милый:] ура! за царя, за Русь, за веру! Tout ca est bel et bon, [все это прекрасно и хорошо,] но что нам, я говорю – австрийскому двору, за дело до ваших побед? Привезите вы нам свое хорошенькое известие о победе эрцгерцога Карла или Фердинанда – un archiduc vaut l'autre, [один эрцгерцог стоит другого,] как вам известно – хоть над ротой пожарной команды Бонапарте, это другое дело, мы прогремим в пушки. А то это, как нарочно, может только дразнить нас. Эрцгерцог Карл ничего не делает, эрцгерцог Фердинанд покрывается позором. Вену вы бросаете, не защищаете больше, comme si vous nous disiez: [как если бы вы нам сказали:] с нами Бог, а Бог с вами, с вашей столицей. Один генерал, которого мы все любили, Шмит: вы его подводите под пулю и поздравляете нас с победой!… Согласитесь, что раздразнительнее того известия, которое вы привозите, нельзя придумать. C'est comme un fait expres, comme un fait expres. [Это как нарочно, как нарочно.] Кроме того, ну, одержи вы точно блестящую победу, одержи победу даже эрцгерцог Карл, что ж бы это переменило в общем ходе дел? Теперь уж поздно, когда Вена занята французскими войсками.
– Как занята? Вена занята?
– Не только занята, но Бонапарте в Шенбрунне, а граф, наш милый граф Врбна отправляется к нему за приказаниями.
Болконский после усталости и впечатлений путешествия, приема и в особенности после обеда чувствовал, что он не понимает всего значения слов, которые он слышал.