Гауптвахта

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Гауптва́хта (от нем. Hauptwache, буквально — главный караул) — первоначально — главный караул, позже в Русской армии — караульный дом, то есть место для размещения караула, теперь специальное здание с помещениями для содержания арестованных военнослужащих вооружённых сил своей страны.





История

Гауптвахты первоначально означали главный караул, позже в Русской армии стали означать караульный дом, место для размещения личного состава караула, появились в России в 1707 году, когда Петр I учредил воинские гарнизоны и комендатуры. Первая гауптвахта была построена в Санкт-Петербурге на Сенной площади. Так как развод главного караула это захватывающее зрелище, то и караульный дом размещали на главных площадях городов Российской империи, а проектированием и строительством этих зданий занимались знаменитые архитекторы.

Позднее, в советское время, в них стали выделять помещения для содержания военнослужащих, получивших взыскание в виде ареста.

Во многих странах гауптвахта отсутствует, так как присутствуют военные тюрьмы, также отсутствуют «хозяйственные» наряды на кухню и уборку помещений и территорий (такие работы выполняются частными фирмами) и основным наказанием для военнослужащих является денежный штраф и выговор. В основном такая ситуация в странах Западной и Восточной Европы.

В Вооружённых Силах России гауптвахты бывают гарнизонные (общелагерные) и войсковые. 4 июля 2002 года были внесены изменения в устав внутренней и караульной службы вооруженных сил России, отменяющие наказание в виде помещения на гауптвахту[1]. 15 ноября 2006 года Государственная дума приняла закон, восстанавливающий гауптвахты в Вооружённых Силах. 2 декабря 2006 года президент России В. Путин подписал закон, устанавливающий порядок применения военными судами к военнослужащим дисциплинарного ареста[2]. Закон вступил в силу 1 января 2007 года. В соответствии с ним военнослужащий может быть подвергнут дисциплинарному аресту исключительно по решению военного трибунала соответствующей инстанции за самовольное оставление части, нарушение правил обращения с оружием, а также исполнение воинских обязанностей в состоянии алкогольного или наркотического опьянения. Решение об аресте будет находиться в компетенции гарнизонных судов. Предельный срок нахождения на гауптвахте составит 45 суток. Срок отбывания наказания на гауптвахте в общий срок службы не входит. По состоянию на 01.01.2015 года в ВС РФ функционирует 15 гарнизонных гауптвахт.

См. также

Напишите отзыв о статье "Гауптвахта"

Примечания

  1. [www.gazeta.ru/2002/07/05/na1025881920.shtml Газета. Ru — В российской армии отменена гауптвахта] // gazeta.ru  (Проверено 3 апреля 2013)
  2. [izput.narod.ru/vg.html О восстановлении гауптвахты в ВС России.]

Ссылки

  • [izput.narod.ru/vg.html О восстановлении гауптвахты в ВС России.]


Отрывок, характеризующий Гауптвахта

Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.
– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]