Гауптвахта
Гауптва́хта (от нем. Hauptwache, буквально — главный караул) — первоначально — главный караул, позже в Русской армии — караульный дом, то есть место для размещения караула, теперь специальное здание с помещениями для содержания арестованных военнослужащих вооружённых сил своей страны.
Содержание
История
Гауптвахты первоначально означали главный караул, позже в Русской армии стали означать караульный дом, место для размещения личного состава караула, появились в России в 1707 году, когда Петр I учредил воинские гарнизоны и комендатуры. Первая гауптвахта была построена в Санкт-Петербурге на Сенной площади. Так как развод главного караула это захватывающее зрелище, то и караульный дом размещали на главных площадях городов Российской империи, а проектированием и строительством этих зданий занимались знаменитые архитекторы.
Позднее, в советское время, в них стали выделять помещения для содержания военнослужащих, получивших взыскание в виде ареста.
Во многих странах гауптвахта отсутствует, так как присутствуют военные тюрьмы, также отсутствуют «хозяйственные» наряды на кухню и уборку помещений и территорий (такие работы выполняются частными фирмами) и основным наказанием для военнослужащих является денежный штраф и выговор. В основном такая ситуация в странах Западной и Восточной Европы.
В Вооружённых Силах России гауптвахты бывают гарнизонные (общелагерные) и войсковые. 4 июля 2002 года были внесены изменения в устав внутренней и караульной службы вооруженных сил России, отменяющие наказание в виде помещения на гауптвахту[1]. 15 ноября 2006 года Государственная дума приняла закон, восстанавливающий гауптвахты в Вооружённых Силах. 2 декабря 2006 года президент России В. Путин подписал закон, устанавливающий порядок применения военными судами к военнослужащим дисциплинарного ареста[2]. Закон вступил в силу 1 января 2007 года. В соответствии с ним военнослужащий может быть подвергнут дисциплинарному аресту исключительно по решению военного трибунала соответствующей инстанции за самовольное оставление части, нарушение правил обращения с оружием, а также исполнение воинских обязанностей в состоянии алкогольного или наркотического опьянения. Решение об аресте будет находиться в компетенции гарнизонных судов. Предельный срок нахождения на гауптвахте составит 45 суток. Срок отбывания наказания на гауптвахте в общий срок службы не входит. По состоянию на 01.01.2015 года в ВС РФ функционирует 15 гарнизонных гауптвахт.
См. также
- Дисциплинарная часть
- Штрафные воинские подразделения
- Цугундер
- Здание бывшей гауптвахты в Костроме
- Здание бывшей гауптвахты в Выборге
- Гауптвахта (Франкфурт-на-Майне)
Напишите отзыв о статье "Гауптвахта"
Примечания
Портал «Военное дело» | |
гауптвахта в Викисловаре? | |
Гауптвахта в Викицитатнике? | |
ЭСБЕ/Гауптвахта в Викитеке? | |
Гауптвахта в Викиновостях? |
Ссылки
- [izput.narod.ru/vg.html О восстановлении гауптвахты в ВС России.]
Это заготовка статьи по военному делу. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Это заготовка статьи о праве и юриспруденции. Вы можете помочь проекту, дополнив её. |
Отрывок, характеризующий Гауптвахта
Пьер ничего не отвечал, но ласково смотрел в глаза французу. Это выражение участия было приятно ему.– Parole d'honneur, sans parler de ce que je vous dois, j'ai de l'amitie pour vous. Puis je faire quelque chose pour vous? Disposez de moi. C'est a la vie et a la mort. C'est la main sur le c?ur que je vous le dis, [Честное слово, не говоря уже про то, чем я вам обязан, я чувствую к вам дружбу. Не могу ли я сделать для вас что нибудь? Располагайте мною. Это на жизнь и на смерть. Я говорю вам это, кладя руку на сердце,] – сказал он, ударяя себя в грудь.
– Merci, – сказал Пьер. Капитан посмотрел пристально на Пьера так же, как он смотрел, когда узнал, как убежище называлось по немецки, и лицо его вдруг просияло.
– Ah! dans ce cas je bois a notre amitie! [А, в таком случае пью за вашу дружбу!] – весело крикнул он, наливая два стакана вина. Пьер взял налитой стакан и выпил его. Рамбаль выпил свой, пожал еще раз руку Пьера и в задумчиво меланхолической позе облокотился на стол.
– Oui, mon cher ami, voila les caprices de la fortune, – начал он. – Qui m'aurait dit que je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte, comme nous l'appellions jadis. Et cependant me voila a Moscou avec lui. Il faut vous dire, mon cher, – продолжал он грустным я мерным голосом человека, который сбирается рассказывать длинную историю, – que notre nom est l'un des plus anciens de la France. [Да, мой друг, вот колесо фортуны. Кто сказал бы мне, что я буду солдатом и капитаном драгунов на службе у Бонапарта, как мы его, бывало, называли. Однако же вот я в Москве с ним. Надо вам сказать, мой милый… что имя наше одно из самых древних во Франции.]
И с легкой и наивной откровенностью француза капитан рассказал Пьеру историю своих предков, свое детство, отрочество и возмужалость, все свои родственныеимущественные, семейные отношения. «Ma pauvre mere [„Моя бедная мать“.] играла, разумеется, важную роль в этом рассказе.
– Mais tout ca ce n'est que la mise en scene de la vie, le fond c'est l'amour? L'amour! N'est ce pas, monsieur; Pierre? – сказал он, оживляясь. – Encore un verre. [Но все это есть только вступление в жизнь, сущность же ее – это любовь. Любовь! Не правда ли, мосье Пьер? Еще стаканчик.]
Пьер опять выпил и налил себе третий.
– Oh! les femmes, les femmes! [О! женщины, женщины!] – и капитан, замаслившимися глазами глядя на Пьера, начал говорить о любви и о своих любовных похождениях. Их было очень много, чему легко было поверить, глядя на самодовольное, красивое лицо офицера и на восторженное оживление, с которым он говорил о женщинах. Несмотря на то, что все любовные истории Рамбаля имели тот характер пакостности, в котором французы видят исключительную прелесть и поэзию любви, капитан рассказывал свои истории с таким искренним убеждением, что он один испытал и познал все прелести любви, и так заманчиво описывал женщин, что Пьер с любопытством слушал его.
Очевидно было, что l'amour, которую так любил француз, была ни та низшего и простого рода любовь, которую Пьер испытывал когда то к своей жене, ни та раздуваемая им самим романтическая любовь, которую он испытывал к Наташе (оба рода этой любви Рамбаль одинаково презирал – одна была l'amour des charretiers, другая l'amour des nigauds) [любовь извозчиков, другая – любовь дурней.]; l'amour, которой поклонялся француз, заключалась преимущественно в неестественности отношений к женщине и в комбинация уродливостей, которые придавали главную прелесть чувству.
Так капитан рассказал трогательную историю своей любви к одной обворожительной тридцатипятилетней маркизе и в одно и то же время к прелестному невинному, семнадцатилетнему ребенку, дочери обворожительной маркизы. Борьба великодушия между матерью и дочерью, окончившаяся тем, что мать, жертвуя собой, предложила свою дочь в жены своему любовнику, еще и теперь, хотя уж давно прошедшее воспоминание, волновала капитана. Потом он рассказал один эпизод, в котором муж играл роль любовника, а он (любовник) роль мужа, и несколько комических эпизодов из souvenirs d'Allemagne, где asile значит Unterkunft, где les maris mangent de la choux croute и где les jeunes filles sont trop blondes. [воспоминаний о Германии, где мужья едят капустный суп и где молодые девушки слишком белокуры.]