Горнолыжный спорт на зимних Олимпийских играх 1994

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск

Соревнования по горнолыжному спорту на зимних Олимпийских играх 1994 прошли с 13 по 27 февраля. Были разыграны 10 комплектов наград (по 5 у мужчин и женщин).

Скоростные дисциплины (скоростной спуск и супергигант) были проведены в Квитфьелле, горнолыжном курорте в Рингебу, расположенном в 50 км к северу от Лиллехаммера. Технические дисциплины (слалом и гигантский слалом) были проведены в Хафьелле, горнолыжном курорте в Эйере, расположенном между Рингебу и Лиллехаммером, в 18 км к северу от последнего. Женский скоростной спуск изначально также планировалось провести в Хафьелле, однако спортсменки посчитали, что трасса слишком простая и плоская, и по их просьбе соревнования были перенесены в Квитфьелль.

Комбинация была проведена в несколько другом формате, чем ранее на Олимпийских играх. Итоговый результат складывался из суммы времён, показанных в скоростном спуске и 2 попытках в слаломе, тогда как раньше результаты в слаломе и скоростном спуске пересчитывались по специальной очковой системе. Новый формат стал более выгоден для слаломистов.





Медали

Медалисты

Мужчины

Дисциплина Золото Серебро Бронза
Скоростной спуск
см. подробнее

 Томми Мо
США

 Четиль Андре Омодт
Норвегия

 Эд Подивински
Канада

Супергигант
см. подробнее

 Маркус Васмайер
Германия

 Томми Мо
США

 Четиль Андре Омодт
Норвегия

Гигантский слалом
см. подробнее

 Маркус Васмайер
Германия

 Урс Келин
Швейцария

 Кристиан Майер
Австрия

Слалом
см. подробнее

 Томас Штангассингер
Австрия

 Альберто Томба
Италия

 Юре Кошир
Словения

Комбинация
см. подробнее

 Лассе Чьюс
Норвегия

 Четиль Андре Омодт
Норвегия

 Харальд Кристиан Странд Нильсен
Норвегия

Женщины

Дисциплина Золото Серебро Бронза
Скоростной спуск
см. подробнее

 Катя Зайцингер
Германия

 Пикабо Стрит
США

 Изольде Костнер
Италия

Супергигант
см. подробнее

 Дайанн Рофф
США

 Светлана Гладышева
Россия

 Изольде Костнер
Италия

Гигантский слалом
см. подробнее

 Дебора Компаньони
Италия

 Мартина Эртль
Германия

 Френи Шнайдер
Швейцария

Слалом
см. подробнее

 Френи Шнайдер
Швейцария

 Эльфи Эдер
Австрия

 Катя Корен
Словения

Комбинация
см. подробнее

 Пернилла Виберг
Швеция

 Френи Шнайдер
Швейцария

 Аленка Довжан
Словения

Общий зачёт

(Жирным выделено самое большое количество медалей в своей категории; принимающая страна также выделена)

Общее количество медалей
Место Страна Золото Серебро Бронза Всего
1

 Германия

3 1 0 4
2

 США

2 2 0 4
3

 Норвегия

1 2 2 5
4

 Швейцария

1 2 1 4
5

 Италия

1 1 2 4
6

 Австрия

1 1 1 3
7

 Швеция

1 0 0 1
8

 Россия

0 1 0 1
9

 Словения

0 0 3 3
10

 Канада

0 0 1 1

Квалификация

Напишите отзыв о статье "Горнолыжный спорт на зимних Олимпийских играх 1994"

Ссылки

  • [www.sports-reference.com/olympics/winter/1994/ASK/ Горнолыжный спорт на зимних Олимпийских играх 1994 на сайте sport-reference.com]  (англ.)

Отрывок, характеризующий Горнолыжный спорт на зимних Олимпийских играх 1994

– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.


Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
Австрийский генерал имел недовольный вид, но не мог не в том же тоне отвечать Кутузову.
– Напротив, – сказал он ворчливым и сердитым тоном, так противоречившим лестному значению произносимых слов, – напротив, участие вашего превосходительства в общем деле высоко ценится его величеством; но мы полагаем, что настоящее замедление лишает славные русские войска и их главнокомандующих тех лавров, которые они привыкли пожинать в битвах, – закончил он видимо приготовленную фразу.
Кутузов поклонился, не изменяя улыбки.
– А я так убежден и, основываясь на последнем письме, которым почтил меня его высочество эрцгерцог Фердинанд, предполагаю, что австрийские войска, под начальством столь искусного помощника, каков генерал Мак, теперь уже одержали решительную победу и не нуждаются более в нашей помощи, – сказал Кутузов.
Генерал нахмурился. Хотя и не было положительных известий о поражении австрийцев, но было слишком много обстоятельств, подтверждавших общие невыгодные слухи; и потому предположение Кутузова о победе австрийцев было весьма похоже на насмешку. Но Кутузов кротко улыбался, всё с тем же выражением, которое говорило, что он имеет право предполагать это. Действительно, последнее письмо, полученное им из армии Мака, извещало его о победе и о самом выгодном стратегическом положении армии.
– Дай ка сюда это письмо, – сказал Кутузов, обращаясь к князю Андрею. – Вот изволите видеть. – И Кутузов, с насмешливою улыбкой на концах губ, прочел по немецки австрийскому генералу следующее место из письма эрцгерцога Фердинанда: «Wir haben vollkommen zusammengehaltene Krafte, nahe an 70 000 Mann, um den Feind, wenn er den Lech passirte, angreifen und schlagen zu konnen. Wir konnen, da wir Meister von Ulm sind, den Vortheil, auch von beiden Uferien der Donau Meister zu bleiben, nicht verlieren; mithin auch jeden Augenblick, wenn der Feind den Lech nicht passirte, die Donau ubersetzen, uns auf seine Communikations Linie werfen, die Donau unterhalb repassiren und dem Feinde, wenn er sich gegen unsere treue Allirte mit ganzer Macht wenden wollte, seine Absicht alabald vereitelien. Wir werden auf solche Weise den Zeitpunkt, wo die Kaiserlich Ruseische Armee ausgerustet sein wird, muthig entgegenharren, und sodann leicht gemeinschaftlich die Moglichkeit finden, dem Feinde das Schicksal zuzubereiten, so er verdient». [Мы имеем вполне сосредоточенные силы, около 70 000 человек, так что мы можем атаковать и разбить неприятеля в случае переправы его через Лех. Так как мы уже владеем Ульмом, то мы можем удерживать за собою выгоду командования обоими берегами Дуная, стало быть, ежеминутно, в случае если неприятель не перейдет через Лех, переправиться через Дунай, броситься на его коммуникационную линию, ниже перейти обратно Дунай и неприятелю, если он вздумает обратить всю свою силу на наших верных союзников, не дать исполнить его намерение. Таким образом мы будем бодро ожидать времени, когда императорская российская армия совсем изготовится, и затем вместе легко найдем возможность уготовить неприятелю участь, коей он заслуживает».]
Кутузов тяжело вздохнул, окончив этот период, и внимательно и ласково посмотрел на члена гофкригсрата.
– Но вы знаете, ваше превосходительство, мудрое правило, предписывающее предполагать худшее, – сказал австрийский генерал, видимо желая покончить с шутками и приступить к делу.
Он невольно оглянулся на адъютанта.
– Извините, генерал, – перебил его Кутузов и тоже поворотился к князю Андрею. – Вот что, мой любезный, возьми ты все донесения от наших лазутчиков у Козловского. Вот два письма от графа Ностица, вот письмо от его высочества эрцгерцога Фердинанда, вот еще, – сказал он, подавая ему несколько бумаг. – И из всего этого чистенько, на французском языке, составь mеmorandum, записочку, для видимости всех тех известий, которые мы о действиях австрийской армии имели. Ну, так то, и представь его превосходительству.
Князь Андрей наклонил голову в знак того, что понял с первых слов не только то, что было сказано, но и то, что желал бы сказать ему Кутузов. Он собрал бумаги, и, отдав общий поклон, тихо шагая по ковру, вышел в приемную.