Госс, Люк

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Люк Госс
Luke Goss
Имя при рождении:

Люк Дэ́ймон Госс

Дата рождения:

29 сентября 1968(1968-09-29) (55 лет)

Место рождения:

Лондон, Великобритания

Гражданство:

Великобритания Великобритания

Профессия:

актёр, продюсер, певец

Карьера:

2000 — настоящее время

Люк Дэ́ймон Госс (англ. Luke Damon Goss, род. 29 сентября 1968, Великобритания) — британский актёр, продюсер и певец.





Биография

Люк Госс родился в 1968 году в Лондоне (Великобритания). У него есть брат-близнец, Мэтт, которого Люк старше на 11 минут, и сводный брат Адам (родители Люка развелись, когда ему было пять лет, и мать повторно вышла замуж).

В 1986 Люк с братом создали группу «Bros». В её состав также вошёл Крэйг Логан. У группы было 13 синглов и три успешных альбома (один из них в Великобритании был продан тиражом 250 000 копий), два раза они ездили в мировое турне. Получали премию как лучший музыкальный дебют. Несмотря на это, в 1990 году группа распалась, однако в 2004 Bros выпустили четвёртый альбом, состоящий из лучших композиций предыдущих альбомов.

После того, как в 1992 году группа распалась, Госс стал выступать соло в составе собственной группы «Luke Goss and the Band Of Thieves» (Люк Госс и Банда Воров). Он выпустил четыре сингла, но после этого его музыкальная деятельность прекратилась.

После пяти лет успеха в музыке Госс написал автобиографию «Я вам ничего не должен» (I Owe You Nothing), которая несколько недель была в десятке лучших бестселлеров. Также он начал играть в мюзиклах, включая «Grease» и «What a Fee ling!».

С 1994 года Люк женат на певице Ширли Льюис, и имеет одну падчерицу, Карли. С января 2007 года они живут в Лос-Анджелесе.

Карьеру в кино Люк Госс начал с 2000 года, снявшись в фильме «The Stretch». Широкую известность во всем мире ему принесли роли в фильмах «Хеллбой 2: Золотая армия», «Блэйд 2», «Теккен», а также «Смертельная гонка 2: Франкенштейн жив» и «Смертельная гонка 3: Ад»

Награды

Номинации

Победы

Фильмография

Актер

Год Русское название Оригинальное название Персонаж
2000 The Stretch Уорвик Локи
2001 Личная Жизнь Love Life Кристиан
2001 Два дня, Девять жизней Two Days, Nine Lives Саул
2002 Блэйд 2 Blade II Номак
2002 Зиг Заг ZigZag Том Кадиллак
2002 Девять Десятых Nine Tenths Джон Лэйкер
2004 Серебряный ястреб англ. Silver Hawk Александр Вулфи
2004 Чарли Charlie Чарли Ричардсон
2004 Франкенштейн (сериал) Frankenstein Создание
2005 Холод и Тьма Cold and Dark Джон Дарк
2005 Интимные моменты Private Moments Люсьен
2005 Тот самый человек The Man Джой / Кэни
2006 Наёмники англ. Mercenary for Justice Джон Дришэм
2006 Нечто в прачечной Something in the Clearing Рэнди
2006 Одна ночь с королём англ. One Night with the King Король Ксеркс
2006 13 могил 13 Graves Антон
2007 Из-под земли Unearthed Кел
2007 Сухая кость Bone Dry Эдди
2007 Детка из Шанхая Shanghai Baby Марк
2008 Покорители вершин Deep Winter Стивен Уикс
2008 Хеллбой 2: Золотая армия Hellboy II: The Golden Army Принц Нуада
2008 Грань (телесериал) Fringe Ллойд Па
2009 Формула судного дня англ. Annihilation Earth Дэвид
2010 Убивая мертвецов Dead Undead Джек
2010 Уитчвилль:Город ведьм англ. Witchville Малакай
2010 Эльдорадо El Dorado Полковник Сэм Гришэм
2010 Исход Чарли Райта Across the Line: The Exodus of Charlie Wrigh Дэймон
2010 Смертельная гонка 2:Франкенштейн жив Death Race 2 Карл 'Люк' Лукас
2010 Под прицелом Pressed Брайн
2010 Eyes of the King Глаза Короля Джинни
2010 Теккен Tekken Стив Фокс
2011 The Whiskey Robber Детектив Кристоф
2011 Расплата Blood Out Майкл
2011 Глубина семь футов Seven Below Исаак
2010 Вымирание Extinction
2012 Красная вдова Red Widow Лютер
2012 Смертельная гонка 3: Ад Death Race 3: Inferno Карл Лукас / Франкенштейн
2012 Интервью с убийцей Interview with a Hitman Виктор
2012 Внутри Inside Майлз Баррет
2013 Смертельное падение Dead Drop Майкл Шонесси
2014 Апрельский дождь April Rain Джон Сайкс
2014 Правосудие бессильно Beyond Justice Джейк Тарсео
2014 Потерянное время Lost Time Картер
2015 Самоволка-72 AWOL-72 Конрад Миллер
2015 Ночная бригада The Night Crew Уэйд
2015 Боевые свиньи War Pigs Капитан Джек Восик
2015 No More Mr Nice Guy Джонатан Дотсон

Продюсер

Год Русское название Оригинальное название Примечания
2014 Потерянное время Lost Time исполнительный продюсер
2011 Расплата англ. Blood Out сопродюсер
2010 Глаза короля Eyes of the King

См. тажке

Напишите отзыв о статье "Госс, Люк"

Ссылки

  • [www.lukegossforum.com/ Официальный сайт]
  • [www.imdb.com/name/nm0331577/bio Люк Госс на сайте IMDb]
  • [www.kinopoisk.ru/level/4/people/4294 Люк Гос на КиноПоиск.ru.]
  • [www.peoples.ru/art/cinema/actor/luke_goss// Биография Люка Госса]

Отрывок, характеризующий Госс, Люк

Французский гусарский унтер офицер, в малиновом мундире и мохнатой шапке, крикнул на подъезжавшего Балашева, приказывая ему остановиться. Балашев не тотчас остановился, а продолжал шагом подвигаться по дороге.
Унтер офицер, нахмурившись и проворчав какое то ругательство, надвинулся грудью лошади на Балашева, взялся за саблю и грубо крикнул на русского генерала, спрашивая его: глух ли он, что не слышит того, что ему говорят. Балашев назвал себя. Унтер офицер послал солдата к офицеру.
Не обращая на Балашева внимания, унтер офицер стал говорить с товарищами о своем полковом деле и не глядел на русского генерала.
Необычайно странно было Балашеву, после близости к высшей власти и могуществу, после разговора три часа тому назад с государем и вообще привыкшему по своей службе к почестям, видеть тут, на русской земле, это враждебное и главное – непочтительное отношение к себе грубой силы.
Солнце только начинало подниматься из за туч; в воздухе было свежо и росисто. По дороге из деревни выгоняли стадо. В полях один за одним, как пузырьки в воде, вспырскивали с чувыканьем жаворонки.
Балашев оглядывался вокруг себя, ожидая приезда офицера из деревни. Русские казаки, и трубач, и французские гусары молча изредка глядели друг на друга.
Французский гусарский полковник, видимо, только что с постели, выехал из деревни на красивой сытой серой лошади, сопутствуемый двумя гусарами. На офицере, на солдатах и на их лошадях был вид довольства и щегольства.
Это было то первое время кампании, когда войска еще находились в исправности, почти равной смотровой, мирной деятельности, только с оттенком нарядной воинственности в одежде и с нравственным оттенком того веселья и предприимчивости, которые всегда сопутствуют началам кампаний.
Французский полковник с трудом удерживал зевоту, но был учтив и, видимо, понимал все значение Балашева. Он провел его мимо своих солдат за цепь и сообщил, что желание его быть представленну императору будет, вероятно, тотчас же исполнено, так как императорская квартира, сколько он знает, находится недалеко.
Они проехали деревню Рыконты, мимо французских гусарских коновязей, часовых и солдат, отдававших честь своему полковнику и с любопытством осматривавших русский мундир, и выехали на другую сторону села. По словам полковника, в двух километрах был начальник дивизии, который примет Балашева и проводит его по назначению.
Солнце уже поднялось и весело блестело на яркой зелени.
Только что они выехали за корчму на гору, как навстречу им из под горы показалась кучка всадников, впереди которой на вороной лошади с блестящею на солнце сбруей ехал высокий ростом человек в шляпе с перьями и черными, завитыми по плечи волосами, в красной мантии и с длинными ногами, выпяченными вперед, как ездят французы. Человек этот поехал галопом навстречу Балашеву, блестя и развеваясь на ярком июньском солнце своими перьями, каменьями и золотыми галунами.
Балашев уже был на расстоянии двух лошадей от скачущего ему навстречу с торжественно театральным лицом всадника в браслетах, перьях, ожерельях и золоте, когда Юльнер, французский полковник, почтительно прошептал: «Le roi de Naples». [Король Неаполитанский.] Действительно, это был Мюрат, называемый теперь неаполитанским королем. Хотя и было совершенно непонятно, почему он был неаполитанский король, но его называли так, и он сам был убежден в этом и потому имел более торжественный и важный вид, чем прежде. Он так был уверен в том, что он действительно неаполитанский король, что, когда накануне отъезда из Неаполя, во время его прогулки с женою по улицам Неаполя, несколько итальянцев прокричали ему: «Viva il re!», [Да здравствует король! (итал.) ] он с грустной улыбкой повернулся к супруге и сказал: «Les malheureux, ils ne savent pas que je les quitte demain! [Несчастные, они не знают, что я их завтра покидаю!]
Но несмотря на то, что он твердо верил в то, что он был неаполитанский король, и что он сожалел о горести своих покидаемых им подданных, в последнее время, после того как ему ведено было опять поступить на службу, и особенно после свидания с Наполеоном в Данциге, когда августейший шурин сказал ему: «Je vous ai fait Roi pour regner a maniere, mais pas a la votre», [Я вас сделал королем для того, чтобы царствовать не по своему, а по моему.] – он весело принялся за знакомое ему дело и, как разъевшийся, но не зажиревший, годный на службу конь, почуяв себя в упряжке, заиграл в оглоблях и, разрядившись как можно пестрее и дороже, веселый и довольный, скакал, сам не зная куда и зачем, по дорогам Польши.
Увидав русского генерала, он по королевски, торжественно, откинул назад голову с завитыми по плечи волосами и вопросительно поглядел на французского полковника. Полковник почтительно передал его величеству значение Балашева, фамилию которого он не мог выговорить.
– De Bal macheve! – сказал король (своей решительностью превозмогая трудность, представлявшуюся полковнику), – charme de faire votre connaissance, general, [очень приятно познакомиться с вами, генерал] – прибавил он с королевски милостивым жестом. Как только король начал говорить громко и быстро, все королевское достоинство мгновенно оставило его, и он, сам не замечая, перешел в свойственный ему тон добродушной фамильярности. Он положил свою руку на холку лошади Балашева.
– Eh, bien, general, tout est a la guerre, a ce qu'il parait, [Ну что ж, генерал, дело, кажется, идет к войне,] – сказал он, как будто сожалея об обстоятельстве, о котором он не мог судить.
– Sire, – отвечал Балашев. – l'Empereur mon maitre ne desire point la guerre, et comme Votre Majeste le voit, – говорил Балашев, во всех падежах употребляя Votre Majeste, [Государь император русский не желает ее, как ваше величество изволите видеть… ваше величество.] с неизбежной аффектацией учащения титула, обращаясь к лицу, для которого титул этот еще новость.