Дерюгин, Александр Александрович (филолог)

Поделись знанием:
Перейти к: навигация, поиск
Алекса́ндр Алекса́ндрович Дерю́гин
Дата рождения:

22 ноября 1928(1928-11-22)

Место рождения:

Елабуга , СССР

Дата смерти:

22 сентября 1988(1988-09-22) (59 лет)

Место смерти:

Саратов, СССР

Страна:

СССР СССР

Научная сфера:

филология

Место работы:

Ижевский государственный медицинский институт
Саратовский государственный университет

Учёная степень:

доктор филологических наук

Учёное звание:

доцент

Альма-матер:

Казанский государственный университет
Ленинградский государственный университет

Научный руководитель:

И. М. Тронский

Известен как:

филолог-классик, романист и русист, преподаватель классических языков и античной литературы, теоретик перевода

Алекса́ндр Алекса́ндрович Дерю́гин (22 ноября 1928, Елабуга, СССР22 сентября 1988, Саратов, СССР) — советский филолог-классик, романист и русист, преподаватель классических языков и античной литературы, теоретик перевода[1]. Доктор филологических наук, доцент. Автор (наряду с Л. М. Лукьяновой) «высоко оценённого научным сообществом учебника „Латинский язык“»[1].





Биография

Родился 22 ноября 1928 года в Елабуге.[1]

В 1946 году окончил среднюю школу г. Можга.[1]

В 1951 году окончил классическое отделение Казанского государственного университета.[1]

С 1951 по 1954 годах преподавал латинский язык в Ижевском государственном медицинском институте, где в 1953 году становится заведующим кафедрой иностранных языков.[1]

В 19541957 годах учился в аспирантуре по классической филологии при Ленинградском государственном университете.[1]

С февраля 1958 года преподавал латинский язык и античную литературу в Саратовском государственном университете на кафедре зарубежной литературы и классических языков.[1]

9 января 1964 года в ЛГУ под руководством крупнейшего в СССР специалиста по античной литературе И. М. Тронского блестяще защитил диссертацию насоискание учёной степени кандидата филологических наук по теме «Язык Квинта Энния и его место в истории латинского литературного языка».[1]

В 19661969 годах — заместитель декана по заочному и вечернему обучению Саратовского государственного университета.[1]

В 19691978 годах — доцент и заведующий кафедрой романо-германской филологии Саратовского государственного университета.[1]

В 19781980 годах — доцент и заведующий кафедрой романской филологии Саратовского государственного университета.[1]

В 1988 году в ЛГУ защитил диссертацию на соискание учёной степени доктора филологических наук по теме «В. К. Тредиаковский-переводчик. Становление классического перевода в России», представив одноимённую монографию.[1]

Научная деятельность

А. А. Дерюгин занимался вопросами латинского языка архаического периода и исследованием языка Энния, Акция и Пакувия. Им проведён тщательное изучение дошедших до наших дней отрывков из произведений этих авторов. А. А. Дерюгин пишет работы о латинском произношении, складывании латинского литературного языка эпоса и трагедии. Им хорошо изучены связи русской литературы ХVIII-XIX веков с античной литературо, исследованы сделанные В. К. Тредиаковским и В. А. Жуковским, В. В. Капнистом и М. В. Ломоносовым переводы Гомера, Вергилия, Овидия и прослежено усвоение русской поэзией античных метрических форм, развитие метрических правил. Особое внимание былоуделено описанию переводческой техники В. А. Тредиаковского на примере его переводов «Телемахиды» и «Феоптии». А. А. Дерюгин неоднократно принимал участие в качестве докладчика на научных конференциях с докладами о влиянии античных авторов на творчество русских поэтов ХVIII-XIX вв.[1]

В разработанном в сотрудничестве с Л. М. Лукьяновой учебнике «Латинский язык» впервые были указаны точки соприкосновения латинского языка с древнегреческим, старославянским и русским. При изложении грамматики в данном учебнике была прослежена общность происхождения форм и случаи их подобного развития. При рассмотрении римского стихосложения устоявшееся изложение текстов дополнено сопоставлением римской метрики с русской, а также добавлены сведения о судьбе античных стихотворных размеров в русской поэзии.[1]

Оценки

Кандидат филологических наук, профессор кафедры русского языка ЕГПУ Н. Н. Аникина к достоинствам учебника А. А. Дерюгина отнесла то, что он «компактный, материал в нём изложен коротко, но в то же время охватывает всю грамматику и фонетику. Для небольшого курса этого достаточно». Также она отметила, что в учебнике «очень хороший подбор избранных текстов латинских авторов: проза, поэзия. Есть латинские тексты русских авторов» Недостаток учебника Аникина видит в том, что «не во всех случаях отмечена долгота и краткость, которые очень важны для ударения, но под руководством преподавателя это не так страшно».[1]

Научные труды

Монографии

Статьи

  • Дерюгин А. А. О формировании латинского литературного произношения // Классическая филология: сборник, 1961.
  • Дерюгин А. А. Причастия настоящего времени в архаической латыни // Вопросы стилистики: сборник, 1962.

Другое

  • Программа дисциплины "Латинский язык" : для гос. ун-тов специальность 2001 — рус. яз. и лит. / [сост. доц. А. А. Дерюгин ; отв. ред. проф. Ю. В. Откупщиков]. — М. : МГУ, 1986. — 11, [1] с. 20000 экз.

Напишите отзыв о статье "Дерюгин, Александр Александрович (филолог)"

Примечания

Литература

  • Дёмина Н. А. Санкт-Петербургские филологи-классики в Саратове // Philologia Classica.. — СПб.: СПбГУ, 2004. — Вып. 6. Cathedra Petropolitana.. — С. 20-28.
  • Иванов А. [zur.ru/news/show/3769 Исследователь латыни Александр Дерюгин] // Вечер Елабуги. — 26.11.2008. — № 532(48) . [www.peeep.us/e13fa415 Архивировано] из первоисточника 26 мая 2014.
  • Лукьянова Л. М. [librarius.narod.ru/personae/aader.htm Александр Александрович Дерюгин (1928-1988)] // Известия Саратовского университета. Сер. Филология. Журналистика. — Саратов: Саратовский государственный университет, 2006. — Т. 6, вып. 1/2. — С. 66-67. [www.peeep.us/f79ec5b5 Архивировано] из первоисточника 26 мая 2014.

Отрывок, характеризующий Дерюгин, Александр Александрович (филолог)

– Да чего ж ты хотела? – вскрикнула опять горячась Марья Дмитриевна, – что ж тебя запирали что ль? Ну кто ж ему мешал в дом ездить? Зачем же тебя, как цыганку какую, увозить?… Ну увез бы он тебя, что ж ты думаешь, его бы не нашли? Твой отец, или брат, или жених. А он мерзавец, негодяй, вот что!
– Он лучше всех вас, – вскрикнула Наташа, приподнимаясь. – Если бы вы не мешали… Ах, Боже мой, что это, что это! Соня, за что? Уйдите!… – И она зарыдала с таким отчаянием, с каким оплакивают люди только такое горе, которого они чувствуют сами себя причиной. Марья Дмитриевна начала было опять говорить; но Наташа закричала: – Уйдите, уйдите, вы все меня ненавидите, презираете. – И опять бросилась на диван.
Марья Дмитриевна продолжала еще несколько времени усовещивать Наташу и внушать ей, что всё это надо скрыть от графа, что никто не узнает ничего, ежели только Наташа возьмет на себя всё забыть и не показывать ни перед кем вида, что что нибудь случилось. Наташа не отвечала. Она и не рыдала больше, но с ней сделались озноб и дрожь. Марья Дмитриевна подложила ей подушку, накрыла ее двумя одеялами и сама принесла ей липового цвета, но Наташа не откликнулась ей. – Ну пускай спит, – сказала Марья Дмитриевна, уходя из комнаты, думая, что она спит. Но Наташа не спала и остановившимися раскрытыми глазами из бледного лица прямо смотрела перед собою. Всю эту ночь Наташа не спала, и не плакала, и не говорила с Соней, несколько раз встававшей и подходившей к ней.
На другой день к завтраку, как и обещал граф Илья Андреич, он приехал из Подмосковной. Он был очень весел: дело с покупщиком ладилось и ничто уже не задерживало его теперь в Москве и в разлуке с графиней, по которой он соскучился. Марья Дмитриевна встретила его и объявила ему, что Наташа сделалась очень нездорова вчера, что посылали за доктором, но что теперь ей лучше. Наташа в это утро не выходила из своей комнаты. С поджатыми растрескавшимися губами, сухими остановившимися глазами, она сидела у окна и беспокойно вглядывалась в проезжающих по улице и торопливо оглядывалась на входивших в комнату. Она очевидно ждала известий об нем, ждала, что он сам приедет или напишет ей.
Когда граф взошел к ней, она беспокойно оборотилась на звук его мужских шагов, и лицо ее приняло прежнее холодное и даже злое выражение. Она даже не поднялась на встречу ему.
– Что с тобой, мой ангел, больна? – спросил граф. Наташа помолчала.
– Да, больна, – отвечала она.
На беспокойные расспросы графа о том, почему она такая убитая и не случилось ли чего нибудь с женихом, она уверяла его, что ничего, и просила его не беспокоиться. Марья Дмитриевна подтвердила графу уверения Наташи, что ничего не случилось. Граф, судя по мнимой болезни, по расстройству дочери, по сконфуженным лицам Сони и Марьи Дмитриевны, ясно видел, что в его отсутствие должно было что нибудь случиться: но ему так страшно было думать, что что нибудь постыдное случилось с его любимою дочерью, он так любил свое веселое спокойствие, что он избегал расспросов и всё старался уверить себя, что ничего особенного не было и только тужил о том, что по случаю ее нездоровья откладывался их отъезд в деревню.


Со дня приезда своей жены в Москву Пьер сбирался уехать куда нибудь, только чтобы не быть с ней. Вскоре после приезда Ростовых в Москву, впечатление, которое производила на него Наташа, заставило его поторопиться исполнить свое намерение. Он поехал в Тверь ко вдове Иосифа Алексеевича, которая обещала давно передать ему бумаги покойного.
Когда Пьер вернулся в Москву, ему подали письмо от Марьи Дмитриевны, которая звала его к себе по весьма важному делу, касающемуся Андрея Болконского и его невесты. Пьер избегал Наташи. Ему казалось, что он имел к ней чувство более сильное, чем то, которое должен был иметь женатый человек к невесте своего друга. И какая то судьба постоянно сводила его с нею.
«Что такое случилось? И какое им до меня дело? думал он, одеваясь, чтобы ехать к Марье Дмитриевне. Поскорее бы приехал князь Андрей и женился бы на ней!» думал Пьер дорогой к Ахросимовой.
На Тверском бульваре кто то окликнул его.
– Пьер! Давно приехал? – прокричал ему знакомый голос. Пьер поднял голову. В парных санях, на двух серых рысаках, закидывающих снегом головашки саней, промелькнул Анатоль с своим всегдашним товарищем Макариным. Анатоль сидел прямо, в классической позе военных щеголей, закутав низ лица бобровым воротником и немного пригнув голову. Лицо его было румяно и свежо, шляпа с белым плюмажем была надета на бок, открывая завитые, напомаженные и осыпанные мелким снегом волосы.
«И право, вот настоящий мудрец! подумал Пьер, ничего не видит дальше настоящей минуты удовольствия, ничто не тревожит его, и оттого всегда весел, доволен и спокоен. Что бы я дал, чтобы быть таким как он!» с завистью подумал Пьер.
В передней Ахросимовой лакей, снимая с Пьера его шубу, сказал, что Марья Дмитриевна просят к себе в спальню.
Отворив дверь в залу, Пьер увидал Наташу, сидевшую у окна с худым, бледным и злым лицом. Она оглянулась на него, нахмурилась и с выражением холодного достоинства вышла из комнаты.
– Что случилось? – спросил Пьер, входя к Марье Дмитриевне.
– Хорошие дела, – отвечала Марья Дмитриевна: – пятьдесят восемь лет прожила на свете, такого сраму не видала. – И взяв с Пьера честное слово молчать обо всем, что он узнает, Марья Дмитриевна сообщила ему, что Наташа отказала своему жениху без ведома родителей, что причиной этого отказа был Анатоль Курагин, с которым сводила ее жена Пьера, и с которым она хотела бежать в отсутствие своего отца, с тем, чтобы тайно обвенчаться.
Пьер приподняв плечи и разинув рот слушал то, что говорила ему Марья Дмитриевна, не веря своим ушам. Невесте князя Андрея, так сильно любимой, этой прежде милой Наташе Ростовой, променять Болконского на дурака Анатоля, уже женатого (Пьер знал тайну его женитьбы), и так влюбиться в него, чтобы согласиться бежать с ним! – Этого Пьер не мог понять и не мог себе представить.
Милое впечатление Наташи, которую он знал с детства, не могло соединиться в его душе с новым представлением о ее низости, глупости и жестокости. Он вспомнил о своей жене. «Все они одни и те же», сказал он сам себе, думая, что не ему одному достался печальный удел быть связанным с гадкой женщиной. Но ему всё таки до слез жалко было князя Андрея, жалко было его гордости. И чем больше он жалел своего друга, тем с большим презрением и даже отвращением думал об этой Наташе, с таким выражением холодного достоинства сейчас прошедшей мимо него по зале. Он не знал, что душа Наташи была преисполнена отчаяния, стыда, унижения, и что она не виновата была в том, что лицо ее нечаянно выражало спокойное достоинство и строгость.
– Да как обвенчаться! – проговорил Пьер на слова Марьи Дмитриевны. – Он не мог обвенчаться: он женат.
– Час от часу не легче, – проговорила Марья Дмитриевна. – Хорош мальчик! То то мерзавец! А она ждет, второй день ждет. По крайней мере ждать перестанет, надо сказать ей.
Узнав от Пьера подробности женитьбы Анатоля, излив свой гнев на него ругательными словами, Марья Дмитриевна сообщила ему то, для чего она вызвала его. Марья Дмитриевна боялась, чтобы граф или Болконский, который мог всякую минуту приехать, узнав дело, которое она намерена была скрыть от них, не вызвали на дуэль Курагина, и потому просила его приказать от ее имени его шурину уехать из Москвы и не сметь показываться ей на глаза. Пьер обещал ей исполнить ее желание, только теперь поняв опасность, которая угрожала и старому графу, и Николаю, и князю Андрею. Кратко и точно изложив ему свои требования, она выпустила его в гостиную. – Смотри же, граф ничего не знает. Ты делай, как будто ничего не знаешь, – сказала она ему. – А я пойду сказать ей, что ждать нечего! Да оставайся обедать, коли хочешь, – крикнула Марья Дмитриевна Пьеру.
Пьер встретил старого графа. Он был смущен и расстроен. В это утро Наташа сказала ему, что она отказала Болконскому.
– Беда, беда, mon cher, – говорил он Пьеру, – беда с этими девками без матери; уж я так тужу, что приехал. Я с вами откровенен буду. Слышали, отказала жениху, ни у кого не спросивши ничего. Оно, положим, я никогда этому браку очень не радовался. Положим, он хороший человек, но что ж, против воли отца счастья бы не было, и Наташа без женихов не останется. Да всё таки долго уже так продолжалось, да и как же это без отца, без матери, такой шаг! А теперь больна, и Бог знает, что! Плохо, граф, плохо с дочерьми без матери… – Пьер видел, что граф был очень расстроен, старался перевести разговор на другой предмет, но граф опять возвращался к своему горю.