Йорк, Дик

Поделись знанием:
(перенаправлено с «Дик Йорк»)
Перейти к: навигация, поиск
Дик Йорк
Dick York
Дата рождения:

4 сентября 1928(1928-09-04)

Место рождения:

Форт-Уэйн, Индиана, США

Дата смерти:

20 февраля 1992(1992-02-20) (63 года)

Место смерти:

Калифорния, Голливуд

Гражданство:

США США

Профессия:

Актер

Карьера:

1943—1992

Дик Йорк (полное имя — Ричард Аллен Йорк, англ. Richard Allen York; 4 сентября 1928, Форт Уэйн, Индиана, США — 20 февраля 1992, Калифорния, Голливуд) — американский актёр. Исполнитель роли Даррина Стивенса в культовом американском сериале «Моя жена меня приворожила» (Bewitched/Колдунья).





Биография

Родился в городе Форт Уэйн, Индиана, США. Из-за тяжелой материальной ситуации в семье к началу 1940-х стал подрабатывать на радио. Первой значительная роль — в радиопостановке «That Brewster Boy». В тот же период Йорк участвовал ещё в нескольких радиопостановках, снялся в некоторых низкобюджетных чикагских фильмах.

В начале 1950-х Дик перебрался в Нью-Йорк. В 1951 году женился на радиоактрисе Джоан «Джой» Альт, с которой познакомился ещё в Чикаго, когда той было 12 лет, а самому Йорку 15. Ради карьеры мужа Джоан полностью посвятила себя семье. У пары было пять детей, а сами они были вместе вплоть до кончины Йорка в 1992 году. В Нью-Йорке актёр участвовал во многих проектах, правда, по большей части в эпизодических ролях. В конце 1950-х перевез семью в Лос-Анджелес, снялся в нескольких крупных фильмах. На съемках одного из них «Они вернулись в Кондура», Дик Йорк очень серьёзно повредил спину. Медицина тех лет не могла существенно помочь — сильные боли преследовали Йорка до конца его жизни. Но в начале 1960-х — после травмы, актёр продолжал активно сниматься.

Жизнь с «Колдуньей»

В 1963 году Уильям Ашер предложил кандидатуру Йорка для участия в новом проекте «Моя жена меня приворожила». На пробах Дик произвел прекрасное впечатление и вскоре был утвержден на роль «Моя жена меня приворожила» мужа Даррина Стивенса — смертного мужа очаровательной ведьмочки Саманты, которую играла Элизабет Монтгомери.

Сериал, вышедший на экраны в 1964 году, быстро стал популярным. Этому способствовали многие факторы, но одной из составляющих успеха стала игра Йорка и актерская «химия», возникшая между ним и Монтгомери — они сумели сыграть так, что зрителям не приходилось сомневаться в том, что, несмотря на некоторые конфликты, связанные с магией, Даррин и Саманта очень любят друг друга.

Роль Даррина требовала от Йорка большой физической активности, а боли не отступали. Иногда ему было очень тяжело играть. Йорк постоянно принимал таблетки, делал уколы, но все это не сильно помогало. Так продолжалось несколько лет, а в 1969 году состояние актера ухудшилось настолько, что потребовалась срочная госпитализация. Стало понятно, что Йорк не скоро сможет вернуться к работе. Создателями шоу было принято сложное решение о замене исполнителя главной мужской роли. Новым Даррином Стивенсом стал Дик Сарджент.

После «Колдуньи»

День, когда пришлось отказаться от роли Даррина, Йорк называл самым плохим в своей жизни. Он чувствовал, что подвел всех, что впервые не смог довести свою работу до конца. Только через полтора года актёр смог привести свою жизнь в некоторый порядок. Был период, когда Йорку пришлось отправить детей к своим родителям, чтобы те не наблюдали, как он мучается. Йорк решил отказаться от лекарств. Постепенно его состояние стабилизировалось. Однако начались финансовые проблемы, ведь актерская пенсия составляла всего 600 долл. в месяц, а в семье было семь человек. В 1970-е — 1980-е Йорк пытался вернуться к актерской деятельности, но смог получить лишь несколько ролей в сериалах, которые прошли с гораздо меньшим успехом, чем «Моя жена меня приворожила». Несмотря на все трудности, Йорк оставался наплаву. Также он принимал участие в программах, направленных на помощь малоимущим, старался облегчить жизнь тех, кому пришлось совсем плохо, ведь и самому Йорку в детстве приходилось голодать. Он продолжал эту деятельность, когда уже не мог заниматься актерской профессией — помимо болей в спине добавилось заболевание легких, и последние годы жизни Йорк был постоянно подключен к аппарату, помогающему дышать.

Фильмография

Награды и номинации

Премия Эмми

  • 1968 : Номинация ", Выдающийся Продолжение исполнение мужской роли в комедийном сериале "- «Моя жена меня приворожила»

Напишите отзыв о статье "Йорк, Дик"

Ссылки

  • [www.kino-teatr.ru/kino/acter/hollywood/69708/bio/ Дик Йорк] на сайте Kinoteatr.ru

Отрывок, характеризующий Йорк, Дик

И князь Ипполит начал говорить по русски таким выговором, каким говорят французы, пробывшие с год в России. Все приостановились: так оживленно, настоятельно требовал князь Ипполит внимания к своей истории.
– В Moscou есть одна барыня, une dame. И она очень скупа. Ей нужно было иметь два valets de pied [лакея] за карета. И очень большой ростом. Это было ее вкусу. И она имела une femme de chambre [горничную], еще большой росту. Она сказала…
Тут князь Ипполит задумался, видимо с трудом соображая.
– Она сказала… да, она сказала: «девушка (a la femme de chambre), надень livree [ливрею] и поедем со мной, за карета, faire des visites». [делать визиты.]
Тут князь Ипполит фыркнул и захохотал гораздо прежде своих слушателей, что произвело невыгодное для рассказчика впечатление. Однако многие, и в том числе пожилая дама и Анна Павловна, улыбнулись.
– Она поехала. Незапно сделался сильный ветер. Девушка потеряла шляпа, и длинны волоса расчесались…
Тут он не мог уже более держаться и стал отрывисто смеяться и сквозь этот смех проговорил:
– И весь свет узнал…
Тем анекдот и кончился. Хотя и непонятно было, для чего он его рассказывает и для чего его надо было рассказать непременно по русски, однако Анна Павловна и другие оценили светскую любезность князя Ипполита, так приятно закончившего неприятную и нелюбезную выходку мсье Пьера. Разговор после анекдота рассыпался на мелкие, незначительные толки о будущем и прошедшем бале, спектакле, о том, когда и где кто увидится.


Поблагодарив Анну Павловну за ее charmante soiree, [очаровательный вечер,] гости стали расходиться.
Пьер был неуклюж. Толстый, выше обыкновенного роста, широкий, с огромными красными руками, он, как говорится, не умел войти в салон и еще менее умел из него выйти, то есть перед выходом сказать что нибудь особенно приятное. Кроме того, он был рассеян. Вставая, он вместо своей шляпы захватил трехугольную шляпу с генеральским плюмажем и держал ее, дергая султан, до тех пор, пока генерал не попросил возвратить ее. Но вся его рассеянность и неуменье войти в салон и говорить в нем выкупались выражением добродушия, простоты и скромности. Анна Павловна повернулась к нему и, с христианскою кротостью выражая прощение за его выходку, кивнула ему и сказала:
– Надеюсь увидать вас еще, но надеюсь тоже, что вы перемените свои мнения, мой милый мсье Пьер, – сказала она.
Когда она сказала ему это, он ничего не ответил, только наклонился и показал всем еще раз свою улыбку, которая ничего не говорила, разве только вот что: «Мнения мнениями, а вы видите, какой я добрый и славный малый». И все, и Анна Павловна невольно почувствовали это.
Князь Андрей вышел в переднюю и, подставив плечи лакею, накидывавшему ему плащ, равнодушно прислушивался к болтовне своей жены с князем Ипполитом, вышедшим тоже в переднюю. Князь Ипполит стоял возле хорошенькой беременной княгини и упорно смотрел прямо на нее в лорнет.
– Идите, Annette, вы простудитесь, – говорила маленькая княгиня, прощаясь с Анной Павловной. – C'est arrete, [Решено,] – прибавила она тихо.
Анна Павловна уже успела переговорить с Лизой о сватовстве, которое она затевала между Анатолем и золовкой маленькой княгини.
– Я надеюсь на вас, милый друг, – сказала Анна Павловна тоже тихо, – вы напишете к ней и скажете мне, comment le pere envisagera la chose. Au revoir, [Как отец посмотрит на дело. До свидания,] – и она ушла из передней.
Князь Ипполит подошел к маленькой княгине и, близко наклоняя к ней свое лицо, стал полушопотом что то говорить ей.
Два лакея, один княгинин, другой его, дожидаясь, когда они кончат говорить, стояли с шалью и рединготом и слушали их, непонятный им, французский говор с такими лицами, как будто они понимали, что говорится, но не хотели показывать этого. Княгиня, как всегда, говорила улыбаясь и слушала смеясь.
– Я очень рад, что не поехал к посланнику, – говорил князь Ипполит: – скука… Прекрасный вечер, не правда ли, прекрасный?
– Говорят, что бал будет очень хорош, – отвечала княгиня, вздергивая с усиками губку. – Все красивые женщины общества будут там.
– Не все, потому что вас там не будет; не все, – сказал князь Ипполит, радостно смеясь, и, схватив шаль у лакея, даже толкнул его и стал надевать ее на княгиню.
От неловкости или умышленно (никто бы не мог разобрать этого) он долго не опускал рук, когда шаль уже была надета, и как будто обнимал молодую женщину.
Она грациозно, но всё улыбаясь, отстранилась, повернулась и взглянула на мужа. У князя Андрея глаза были закрыты: так он казался усталым и сонным.
– Вы готовы? – спросил он жену, обходя ее взглядом.
Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нем, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету.
– Рrincesse, au revoir, [Княгиня, до свиданья,] – кричал он, путаясь языком так же, как и ногами.
Княгиня, подбирая платье, садилась в темноте кареты; муж ее оправлял саблю; князь Ипполит, под предлогом прислуживания, мешал всем.
– Па звольте, сударь, – сухо неприятно обратился князь Андрей по русски к князю Ипполиту, мешавшему ему пройти.
– Я тебя жду, Пьер, – ласково и нежно проговорил тот же голос князя Андрея.
Форейтор тронулся, и карета загремела колесами. Князь Ипполит смеялся отрывисто, стоя на крыльце и дожидаясь виконта, которого он обещал довезти до дому.